Episodios

  • Claare ny Gael 1st September 2024
    Sep 1 2024

    On Christmas Day of 1909, American scholar W Y Evans Wentz has been out to Glen Maye to collect stories, and has now walked back into Peel to the house of William Cashen, who tells him more for what became Evans Wentz's 1911 publication, 'The Fairy-Faith in the Celtic Countries'.

    After hearing from Mina Harker under hypnosis that Count Dracula is emerging from his box of Transylvanian soil, the friends are anxious to reach the port of Galatz, where the Count is attempting to stay clear of opposition and make for his home. Another episode in the Manx translation of the story by Bram Stoker.

    As y kiaull ain -

    STAA - Arrane saveenagh

    RICHARD TRETHEWEY - Trethewey mine

    PATRICK STREET - Walsh's polkas

    WILLIAM H ELLIS - Can y cwcwallt

    FIONA MACKENZIE & CRUINN - Phos Iain Ailean

    KERLENN PONDI - Ton diwezhan

    CLASH VOOAR - Biljyn

    HOLMAN-CLIMAX MVC - Hail to the homeland

    NUALA KENNEDY - Voodoo

    Más Menos
    49 m
  • Claare ny Gael 25th August 2024
    Aug 25 2024

    It's Christmas Day 1909, but American scholar, W Y Evans Wentz, is still out visiting people in Glen Maye and Peel to hear stories which he retold in 'The Fairy-Faith in the Celtic Countries', which he published in 1911.

    In our Manx translation of Dracula by Bram Stoker, Mina Harker has understood something of the character of Count Dracula, from some of the things the Count had told her husband, Jonathan, when he was visiting the Count in Castle Dracula - seemingly unimportant at the time, but actually an unguarded insight into the way he thinks and operates.

    As y kiaull ain -

    COWBOIS RHOS BOTWNNOG - Myn a'r ty am dro

    EILIDH NIC CARMAIG - Duan na Muildheartaich

    XAREU FOLK - Muinera d'Anton

    AINE DURKIN - Tabhair dom do lamh

    JACK COLLINGS - The skippers of St Ives

    STAA - Polka Drine

    LLEUWEN STEFFAN - Myn Mair

    KENNETH McKELLAR - Isle of Mull

    TRIO HAMON-MARTIN-EBREL & ORCHESTRE SYMPHONIQUE DE BRETAGNE - Sant Fonik plinn

    Más Menos
    48 m
  • Claare ny Gael 18th August 2024
    Aug 18 2024

    We rejoin W Y Evans Wentz in Ballasalla where he hears more stories about what he calls 'fairies', though Sophia Morrison points out that the Manx people had lots of names for them, but that 'fairies' was not used. Evans Wentz visited the Island in 1909 to take evidence for his book, 'The Fairy-Faith in the Celtic Countries', which was published in 1911.

    In our Manx translation of Dracula by Bram Stoker, Professor Van Helsing and Dr John Seward are talking about Mina Harker, who has just gone to get some information her husband, Jonathan, had written about his time in Castle Dracula. When she brings it to him, he talks to them about how it seems unwittingly to be a useful clue for them.

    As nyn giaull -

    FARA - Fair winds

    NOGOOD BOYO - Just the G.O.A.T.

    OWEN WILLIAMS - 90s strings

    ANNIE BAYLIS BAND - Oll an dra

    CLÍONA NÍ GHALLACHÓIR - Donall Mac Aoidh

    KOÑJ - De l'autre côté de la rive (ronde de Loudéac)

    LUAR DE LUBRE - Ancares

    CÉCILE CORBEL - Cœur de Breizh

    FARA - Solar

    Más Menos
    49 m
  • Claare ny Gael 11th August 2024
    Aug 11 2024

    American scholar W Y Evans Wentz visited the Island in 1909 when Sophia Morrison took him to meet people from whom he took evidence for his PhD thesis which he published in 1911 as 'The Fairy-Faith in the Celtic Countries'. We join him on his collecting trip.

    Our party of friends have been intent on boarding a ship as soon as it arrives in Varna on the Black Sea so that they can arrange to destroy Count Dracula. But they still await the ship's arrival - shouldn't it be here by now? More from our translation into Manx of Bram Stoker's renowned story.

    As nyn giaull, smooinaghtyn er ny Manninee ec Festival Interceltique de Lorient 'sy Vritaan 'sy chiaghtin shoh cheet -

    RUTH KEGGIN & RACHEL HAIR - Vuddee veg

    THE MOLLAG BAND - The hungry dragon

    MEC LIR - Arrane oie vie

    SCRAN marish Maeve Callister - Arrane y ven-vlieaun

    BARRULE marish Jamie Smith - Illiam boght

    BIRLINN JIARG - Flitter dance/Illiam y Thalhear

    BARRULE marish Paul McKenna - The king of the sea

    STAA - Illiam y Caine

    MEC LIR - Chase the ace

    Más Menos
    48 m
  • Claare ny Gael 4th August 2024
    Aug 4 2024

    We come to the end of Sophia Morrison's Introduction to the section of W Y Evans Wentz's 1911 publication, 'The Fairy-Faith in the Celtic Countries', dealing specifically with the Isle of Man, and we hear what he wrote down of whom he met and what they told him when he visited the Island in 1909.

    Our band of friends are talking about what will need to be done when the boat carrying the box of earth in which Count Dracula is travelling arrives in Varna. Lord Godalming uses his influence which they hope will give them access to the box so that they can destroy the Count. But first they have to wait . . . and wait.

    As nyn giaull 'sy chlaare shoh -

    ALAW - Dai'r cantwr

    ARTHUR CORMACK - Puirt e beul

    RICHARD TRETHEWEY - Jim Stacey/Up over the downs/Cock in breeches

    TEHI TEGI - Clash Vooar

    ARMAND HAAS & SUZANNE DE VILLERS - Disul vintin

    ALANNAH THORNBURGH - Branjo

    PLU - Gollwng gafael

    ANAM - Mhurchaidh bhig a chin a'chonais

    RICHARD TRETHEWEY - Mineral Point/Two halves

    Más Menos
    49 m
  • Claare ny Gael 28th July 2024
    Jul 28 2024

    American scholar, W Y Evans Wentz, published 'The Fairy-Faith in the Celtic Countries' in 1911. Information from the Island was supplied by Sophia Morrison, and we find out what she sent to him, writing in September 1910.

    Mina Harker explains why she wants her husband, Jonathan, to be willing to swear to end her life and to go on to take the gruesome steps necessary to protect her immortal soul, should she go on to become a creature of Count Dracula.

    As y kiaull ain -

    BRIGITTE & KATELL KLOAREG - Pauvre marin

    EMMET SPICELAND - Nora bheag

    MABON - Welsh morris/Twm Jones

    CAARJYN COOIDJAGH - Eubonia soilshagh

    RICHARD TRETHEWEY - Bringing the harvest home

    SCAMMYLT - Mess

    CAARJYN COOIDJAGH - Kiark Catreeney marroo

    MARA - Marivonig ar pouldu

    DUNCAN CHISHOLM - Black Cuillin/On the winds of chaos born

    Más Menos
    49 m
  • Claare ny Gael, 14th July 2024
    Jul 14 2024

    We find out what happened in the harvest service at Ronague when Isaiah Cregeen was struggling in the pulpit to answer a question put by his brother, Martin - better known as Fairy. This is the penultimate of Dorothy Manley's short stories under the title, Fairy's Ground, and we also move on to the opening of the final story.

    In our episode from Bram Stoker's Dracula in a translation into Manx, Professor Van Helsing is bracing himself to tell Mina Harker that she must no longer be in on the friends' discussions, though he doesn't want to say why. However, Mina seems to be aware of the difficulty herself and keeps herself away from their meeting, and afterwards is in such good spirits that she gives them all new heart.

    As y kiaull ain, sleih t'er ve ayns shoh, ny vees cheet mleeaney, son yn Chruinnaght -

    NUALA KENNEDY - Cait i nGarrain a Bhile

    LORS LANDAT & THOMAS MOISSON - Deomp d'ar bal

    HEISK - Erikkson

    CALAN - Synnwyr Solomon

    PHIL GAWNE - Arrane sooree

    RICHARD TRETHEWEY - Mineral Point/Two halves

    DERVISH - Welcome poor Paddy home

    BRETON-MANX COLLABORATION - Ushtey millish 'sy gharee/La Violette

    HEISK - Tehi-Tegi

    Más Menos
    49 m
  • Claare ny Gael 7th July 2024
    Jul 7 2024

    Dorothy Manley has introduced us to Isaiah Cregeen, one of the seven Cregeen siblings. Isaiah is a Methodist preacher, and his wife is very proud to take her place in chapel on a Sunday. However, she doesn't welcome the presence of the youngest of the brothers, Martin - known to all as Fairy, and who gives his name to the collection of short stories, 'Fairy's Ground'.

    Professor Van Helsing and Dr John Seward share a concern that Count Dracula will be able to know, from his connection with Mina Harker's mind, whatever she knows - including anything she's told or finds out about the friends' intention to hunt down and destroy the Count. Part of our Manx translation of the famous novel by Bram Stoker.

    As y kiaull ain 'sy chlaare y cheayrt shoh ass Mannin hene -

    SKEEAL - Mannin veg veen

    STAA - Yn aa-vioghey

    BIRLINN JIARG - Juan y jaggad keeir/Jerrey yn theihll

    CLIOGAREE TWOAIE - Cheayll mee y choraa Yeesey gra

    LAURA KILLEY & JULIE MATTHEWS - Ushtey millish 'sy gharee

    PAUL CRINGLE - Auldyn river

    RUTH KEGGIN - She 'neen aeg mish as aalin

    BRIAN MAC STOYLL & SHORYS Y CREAYRIE - Ny kirree fo niaghtey

    BARRULE - The wheel of fire


    Más Menos
    50 m