Episodios

  • Unveiling Nefertiti: The Hidden Manuscript of Alexandria
    Jun 18 2024
    Fluent Fiction - Arabic: Unveiling Nefertiti: The Hidden Manuscript of Alexandria Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unveiling-nefertiti-the-hidden-manuscript-of-alexandria Story Transcript:Ar: تحت سماء الإسكندرية الزرقاء وشمسها الذهبية، كانت هناك ثلاثة طلاب يعملون بجد.En: Under the blue sky of Alexandria and its golden sun, there were three hardworking students.Ar: نورا، أيمن، وليلى كانوا في مكتبة الإسكندرية العظيمة.En: Nora, Ayman, and Leila were at the great Library of Alexandria.Ar: كان لديهم مشروع عن الحضارة المصرية القديمة.En: They had a project about ancient Egyptian civilization.Ar: دخلوا المكتبة وعيناهم ممتلئة حماسًا.En: They entered the library with eyes full of enthusiasm.Ar: قال أيمن، "يجب أن نجد شيئًا مميزًا.En: Ayman said, "We need to find something special."Ar: " ردت نورا، "لنبدأ بالكتب القديمة.En: Nora replied, "Let's start with the old books."Ar: " أما ليلى، فقد كانت مهتمة بالتفاصيل وقالت، "لنبحث في الأرشيف.En: Leila, who was interested in details, said, "Let's look in the archives."Ar: "بدؤوا البحث بدقة.En: They began searching meticulously.Ar: فجأة، وجدت ليلى مخطوطة قديمة مغبرة.En: Suddenly, Leila found an old dusty manuscript.Ar: قالت، "انظروا!En: She said, "Look!Ar: هذا يبدو قديمًا جدًا!En: This looks very old!"Ar: " فتحوا المخطوطة وقرأوا كلماتها بصوت مرتفع.En: They opened the manuscript and read its words aloud.Ar: كانت تحتوي على خريطة تشير إلى مكان سري في المكتبة.En: It contained a map pointing to a secret place in the library.Ar: قرروا اتباع الخريطة.En: They decided to follow the map.Ar: قادتهم إلى باب خشبي.En: It led them to a wooden door.Ar: دفعوا الباب بحذر ودخلوا.En: They cautiously pushed the door open and entered.Ar: كان هناك صندوق صغير.En: Inside, there was a small box.Ar: فتح أيمن الصندوق ووجدوا بداخله رسائل مكتوبة.En: Ayman opened the box, and inside they found written letters.Ar: قرأوا الرسائل ووجدوا أنها تحتوي على معلومات مهمة عن الملكة نفرتيتي.En: They read the letters and found out they held important information about Queen Nefertiti.Ar: كانت المعلومات مفقودة من الكتب التاريخية.En: The information was missing from history books.Ar: دهشوا وقالت نورا، "لقد اكتشفنا شيئًا مهمًا!En: Amazed, Nora said, "We've discovered something important!"Ar: "عادوا إلى مدرستهم وقدموا مشروعهم.En: They returned to their school and presented their project.Ar: كان المشروع مثيرًا للاهتمام وملفتًا للنظر.En: The project was interesting and eye-catching.Ar: حصلوا على علامات عالية وتقدير كبير من معلمهم وزملائهم.En: They received high marks and great appreciation from their teacher and classmates.Ar: غيّم السحاب الأبيض السماء الزرقاء عندما خرجوا من المكتبة في ذلك اليوم.En: White clouds covered the blue sky as they left the library that day.Ar: كانوا يشعرون بالفخر بإنجازهم.En: They felt proud of their achievement.Ar: وقالت ليلى بروح ممتلئة بالسعادة، "لقد صنعنا شيئًا مميزًا.En: Leila, filled with happiness, said, "We’ve created something special."Ar: "وهكذا، انتهت مغامرتهم بنجاح.En: And so, their adventure ended successfully.Ar: تعلموا أن الجهد والصبر يمكن أن يقودا إلى اكتشافات مذهلة.En: They learned that effort and patience could lead to amazing discoveries.Ar: كانت تلك نهاية سعيدة ليوم مليء بالإثارة والمعرفة.En: It was a happy ending to a day filled with excitement and knowledge. Vocabulary Words:hardworking: يعملون بجدenthusiasm: حماسdetails: التفاصيلmeticulously: بدقةdusty: مغبرةmanuscript: المخطوطةmap: خريطةsecret: سريcautiously: بحذرdoor: بابbox: صندوقletters: رسائلinformation: معلوماتQueen: الملكةmissing: مفقودةamazed: دهشواpresented: قدمواproject: مشروعinteresting: مثيرًا للاهتمامappreciation: تقديرclouds: السحابachievement: إنجازhappiness: السعادةadventure: مغامرةeffort: الجهدpatience: الصبرdiscoveries: اكتشافاتknowledge: المعرفةarchives: الأرشيفexcited: حماس
    Más Menos
    14 m
  • Unveiling Damascus: The Secret of Noor's Talisman
    Jun 14 2024
    Fluent Fiction - Arabic: Unveiling Damascus: The Secret of Noor's Talisman Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unveiling-damascus-the-secret-of-noors-talisman Story Transcript:Ar: تحت نور القمر الهاديء، جلست نور على شرفة منزلها.En: Under the serene moonlight, Noor sat on her home's balcony.Ar: في يدها حقيبة قدمتها لها جدتها رحمها الله.En: In her hand was a bag given to her by her late grandmother.Ar: في الليل الهادئ، فتحت نور الحقيبة ووجدت تعويذة قديمة.En: In the quiet night, Noor opened the bag and found an ancient talisman.Ar: في اليوم التالي، اجتمعت نور مع أصدقائها خالد وليلى في سوق دمشق العتيق.En: The following day, Noor met with her friends Khaled and Layla at the old Damascus market.Ar: قالت نور بخوف: "وجدت هذه التعويذة بين أغراض جدتي."En: Noor said anxiously, "I found this talisman among my grandmother’s belongings."Ar: نظرت ليلى بفضول: "هل تعرفين ماذا تعني؟"En: Layla looked curiously and asked, "Do you know what it means?"Ar: هز خالد رأسه قائلاً: "يجب أن نكتشف سرها قبل أن يكتشفها أحد سيء."En: Khaled shook his head and said, "We need to uncover its secret before someone bad does."Ar: قرر الأصدقاء الثلاثة البحث في السوق.En: The three friends decided to search in the market.Ar: في البداية، ذهبوا إلى بائع الكتب القديمة.En: They started by going to a vendor who sold old books.Ar: قال البائع وهو ينظر إلى التعويذة: "هذه تعويذة قديمة جداً، تدل على مفتاح غامض."En: The vendor, looking at the talisman, said, "This is a very old talisman, indicating a mysterious key."Ar: شكرت نور البائع وواصلت فرق الأصدقاء البحث.En: Noor thanked the vendor and the group continued their search.Ar: في زقاق ضيق، وجدوا محلاً صغيراً للبائع العلامات القديمة.En: In a narrow alley, they found a small shop owned by an old artifacts seller.Ar: قال لهم البائع عندما رأى التعويذة: "هذه تعود لعشيرة قديمة كانت تحمي الكنوز."En: When he saw the talisman, he said, "This belongs to an ancient clan that used to guard treasures."Ar: قالت ليلى بتردد: "وماذا يمكن أن نفعل؟"En: Layla asked hesitantly, "What should we do?"Ar: ابتسم البائع وقال: "عليكم زيارة بيت العشيرة القديم، هناك يمكنكم فك الشفرة."En: The seller smiled and replied, "You must visit the old clan house; there, you can decipher the code."Ar: بعد بحث طويل، وصل أصدقائنا الثلاثة إلى بيت مهجور.En: After a long search, the three friends arrived at an abandoned house.Ar: كانت هناك علامات قديمة على الجدران.En: There were old symbols on the walls.Ar: وقف خالد أمام باب مغلق وقال: "سأحاول فتحه."En: Khaled stood before a closed door and said, "I’ll try to open it."Ar: باستخدام التعويذة كمفتاح، انفتح الباب ببطء.En: Using the talisman as a key, the door slowly opened.Ar: داخل البيت، وجدوا صندوقاً خشبياً.En: Inside the house, they found a wooden chest.Ar: فتحوا الصندوق بحذر وعثروا على رسالة تقول: "سرنا في أيديكم الآن، احموه."En: They carefully opened the chest and found a message saying, "Our secret is now in your hands; protect it."Ar: تنهدت نور وابتسمت: "نجحنا!"En: Noor sighed and smiled, "We did it!"Ar: ثم قالت ليلى: "علينا الحفاظ على هذا السر ولا نسمح لأحد بأخذه."En: Then Layla said, "We must keep this secret safe and not let anyone take it."Ar: بنهاية اليوم، عاد الأصدقاء إلى المنزل ومعهم التعويذة.En: By the end of the day, the friends returned home with the talisman.Ar: عرفوا أن الأمان يكمن في الحفاظ على السر.En: They knew that safety lay in keeping the secret.Ar: وكانوا فخورين بما تمكنوا من تحقيقه.En: They were proud of what they had achieved. Vocabulary Words:serene: الهاديءbalcony: شرفةtalisman: تعويذةanxiously: بخوفbelongings: أغراضcuriously: بفضولuncover: نكتشفancient: قديمةmysterious: غامضnarrow alley: زقاق ضيقartifacts seller: بائع العلامات القديمةclan: عشيرةhesitantly: بترددdecipher: فك الشفرةabandoned: مهجورsymbols: علاماتchest: صندوقwooden: خشبيprotect: احموهsigh: تنهدsecret: سرvendor: بائعlate...
    Más Menos
    14 m
  • Aroma Adventures: Tariq and Leila's Marrakech Spice Market Mishap
    Jun 8 2024
    Fluent Fiction - Arabic: Aroma Adventures: Tariq and Leila's Marrakech Spice Market Mishap Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/aroma-adventures-tariq-and-leilas-marrakech-spice-market-mishap Story Transcript:Ar: في أحد أيام الصيف، تحت شمس مراكش الدافئة في سوق التوابل، بدأت مغامرة طارق وليلى.En: One summer day, under the warm sun of Marrakech in the spice market, Tariq and Leila's adventure began.Ar: دخلا السوق الكبير حيث الألوان الزاهية والرائحة الفاتنة تملأ المكان.En: They entered the grand market where vibrant colors and enchanting aromas filled the place.Ar: طارق قال: "ليلى، لنبحث عن التوابل النادرة لطبقنا الخاص."En: Tariq said, "Leila, let's look for rare spices for our special dish."Ar: أخذت ليلى يده وقالت: "نعم، التوابل هنا مدهشة."En: Leila took his hand and said, "Yes, the spices here are amazing."Ar: في أحد الأكشاك، رأوا كيسًا يبدو غريبًا.En: At one of the stalls, they saw a bag that looked strange.Ar: بائع التوابل قال: "هذا الكيس يحتوي على توابل نادرة."En: The spice seller said, "This bag contains rare spices."Ar: طارق وليلى اشتريا الكيس وشعرا بالإثارة.En: Tariq and Leila bought the bag and felt excited.Ar: ظنوا أنهم حصلوا على كنز طهي.En: They thought they had found a culinary treasure.Ar: عادوا إلى الفندق، فتحوا الكيس، وفجأة انبعثت رائحة قوية.En: They returned to the hotel, opened the bag, and suddenly a strong smell emanated.Ar: طارق تجهم وقال: "ما هذا؟"En: Tariq frowned and said, "What is this?"Ar: قالت ليلى وهي تغلق أنفها: "هذه ليست توابل، هذه رائحة سمك نتنة!"En: Leila, closing her nose, said, "These aren't spices, this is a stinky fish smell!"Ar: أدركوا أنهما اشتريا طعم سمك نادر.En: They realized they had bought a rare fish bait.Ar: الآن عليهم العودة إلى السوق وتبديل الكيس.En: Now, they had to return to the market to exchange the bag.Ar: عادا إلى السوق، محاولين تحمل الرائحة.En: They returned to the market, trying to endure the smell.Ar: الناس في السوق كانوا ينظرون إليهم بتعجب.En: People in the market were looking at them in astonishment.Ar: طارق وليلى كانوا يعرفون أن الرائحة قوية جدًا، فأسرعوا الخطى.En: Tariq and Leila knew the smell was very strong, so they quickened their pace.Ar: قال طارق: "يجب أن نجد البائع."En: Tariq said, "We must find the seller."Ar: وأخيرًا وصلوا إلى الكشك مرة أخرى.En: Finally, they reached the stall again.Ar: البائع ضحك وقال: "آه، الطعم! كنت أعتقد أنك تريد سمكًا كبيرًا."En: The seller laughed and said, "Ah, the bait! I thought you wanted a big fish."Ar: ردت ليلى: "نريد تبديله بالتوابل النادرة."En: Leila replied, "We want to exchange it for the rare spices."Ar: البائع ابتسم وأخذ الكيس وأعطاهم كيساً من التوابل اللذيذة.En: The seller smiled, took the bag, and gave them a bag of delicious spices.Ar: عاد طارق وليلى للفندق بسعادة.En: Tariq and Leila returned to the hotel happily.Ar: أخيرًا، انتهت مغامرتهم الطريفة برائحة زكية تستحق الانتظار.En: Finally, their amusing adventure ended with a pleasant aroma worth the wait.Ar: التفاصيل والألوان تجعل سوق التوابل في مراكش مكانًا سحريًا، حيث لم تكن مغامرة طارق وليلى الأولى، ولن تكون الأخيرة.En: The details and colors make the spice market in Marrakech a magical place, where Tariq and Leila's adventure wasn't their first, and won't be their last. Vocabulary Words:warm: الدافئةspice market: سوق التوابلvibrant: الزاهيةenchanted: الفاتنةrare: النادرةspecial: الخاصamazing: مدهشةstrange: غريبbag: كيسcontains: يحتويexcited: بالإثارةculinary: طهيtreasure: كنزemanated: انبعثتfrowned: تجهمstinky: نتنةbait: طعمendure: تحملastonishment: بتعجبquickened: أسرعواpace: الخطىlaughed: ضحكdelicious: اللذيذةhappily: بسعادةamusing: الطريفةpleasant: زكيةworth: تستحقdetails: التفاصيلmagical: سحريadventure: مغامرة
    Más Menos
    13 m
  • Finding the Perfect Gem: A Journey Through Khan El-Khalili
    May 31 2024
    Fluent Fiction - Arabic: Finding the Perfect Gem: A Journey Through Khan El-Khalili Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/finding-the-perfect-gem-a-journey-through-khan-el-khalili Story Transcript:Ar: في قلب القاهرة، يقع خان الخليلي، السوق الأثري الشهير.En: In the heart of Cairo lies Khan El-Khalili, the famous historic market.Ar: هنا، تلتقي الأزقة القديمة بالعطور الطازجة والألوان الزاهية.En: Here, the old alleys meet fresh fragrances and vibrant colors.Ar: في ظهيرة دافئة، وصلت نجوى وأصدقاؤها، فريد وليلى، إلى خان الخليلي.En: On a warm afternoon, Nagwa and her friends, Farid and Laila, arrived at Khan El-Khalili.Ar: كان لديهم هدف واحد: العثور على مجوهرات يدوية فريدة لحفل خطوبة نجوى.En: They had one goal: to find unique handmade jewelry for Nagwa's engagement party.Ar: حينما بدأوا رحلتهم، انجذبوا إلى أصوات الباعة الذين يعرضون بضائعهم بصوت عالٍ.En: As they began their journey, they were drawn to the vendors' loud calls showcasing their goods.Ar: كانت الروائح المميزة للتوابل والبخور تحيط بهم.En: The distinctive scents of spices and incense surrounded them.Ar: نظر فريد إلى اليمين وقال، "لنبدأ بهذه الزقاق."En: Farid looked to the right and said, "Let's start with this alley."Ar: وافقت نجوى وليلى، وتقدمت المجموعة بين المحلات الصغيرة.En: Nagwa and Laila agreed, and the group moved forward among the small shops.Ar: في إحدى الأكشاك، رأوا مجوهرات فضية جميلة، لكنها لم تكن مميزة كفاية.En: At one of the stalls, they saw beautiful silver jewelry, but it wasn't unique enough.Ar: تفاجأت ليلى عندما وجدت عقداً ذهبياً رائعًا وقالت، "انظري، نجوى، أليس هذا جميلاً؟"En: Laila was surprised when she found a stunning gold necklace and said, "Look, Nagwa, isn't this beautiful?"Ar: ابتسمت نجوى ولكنها لم تكن مقتنعة، "أريد شيئاً أكثر خصوصية."En: Nagwa smiled but wasn't convinced, "I want something more special."Ar: استمروا في التجول، وكلما تقدموا أكثر، زادت صعوبة البحث.En: They continued to wander, and as they went further, the search became more challenging.Ar: لكنهم لم يفقدوا الأمل.En: But they didn't lose hope.Ar: فجأةً، توقفت نجوى عند محل صغير يبدو متواضعًا.En: Suddenly, Nagwa stopped at a small, modest-looking shop.Ar: فيه جواهر نادرة وأحجار كريمة لامعة.En: Inside were rare jewels and sparkling gemstones.Ar: اقترب البائع بابتسامة ودية، "أهلاً بكم. هل أستطيع مساعدتكم؟"En: The seller approached with a friendly smile, "Welcome. Can I help you?"Ar: أجابت نجوى، "أنا بحاجة إلى شيء فريد لحفل خطوبتي."En: Nagwa replied, "I need something unique for my engagement party."Ar: بدأ البائع بعرض مجموعة مختارة من المجوهرات.En: The seller began to showcase a selected collection of jewelry.Ar: إحدى القلائد لفتت انتباه نجوى.En: One of the necklaces caught Nagwa's eye.Ar: كانت تحتوي على حجر زفير أزرق كبير محاط بفصوص صغيرة.En: It had a large blue sapphire surrounded by small gems.Ar: قال فريد، "هذا ملائم تمامًا لك يا نجوى."En: Farid said, "This is perfect for you, Nagwa."Ar: أمسكت نجوى بالقلادة وابتسمت، "نعم، هذا هو!"En: Nagwa held the necklace and smiled, "Yes, this is it!"Ar: بعد قليل من المفاوضات الودية، حصلت نجوى على القلادة بسعر مناسب.En: After some friendly negotiations, Nagwa got the necklace at a reasonable price.Ar: غادر الثلاثي خان الخليلي مبتسمين.En: The trio left Khan El-Khalili smiling.Ar: كانت المجوهرات هي كل ما تمنته نجوى وأكثر.En: The jewelry was everything Nagwa had wished for and more.Ar: تأملوا في الليلة الجميلة المقبلة، حيث ستبرز نجوى بالقلادة الفريدة وتحظى بلحظات لا تُنسى مع أحبابها وأصدقائها.En: They looked forward to the beautiful evening ahead, where Nagwa would stand out with the unique necklace and create unforgettable moments with her loved ones and friends.Ar: هكذا، انتهت رحلتهم في خان الخليلي بنجاح وسعادة.En: Thus, their journey in Khan El-Khalili ended with success and happiness.Ar: وكانت ذكرياتهم في ...
    Más Menos
    15 m
  • Treasures of Marrakesh: A Day in the Bustling Traditional Market
    May 30 2024
    Fluent Fiction - Arabic: Treasures of Marrakesh: A Day in the Bustling Traditional Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/treasures-of-marrakesh-a-day-in-the-bustling-traditional-market Story Transcript:Ar: وسط ألوان وأصوات سوق مراكش التقليدي، كانت لينا، عمار، وسارة يتمشون بين الأزقة المزدحمة.En: Amid the colors and sounds of Marrakesh's traditional market, Lina, Ammar, and Sarah were walking through the crowded alleys.Ar: الشمس تشرق على السقف، وتضفي وهجًا ذهبيًا على البضائع المعروضة.En: The sun shone on the roof, casting a golden glow on the displayed goods.Ar: أصوات الباعة المتحمسين والمتسوقين الفضوليين تمتزج في لوحة صوتية حيوية.En: The enthusiastic voices of the vendors and the curious shoppers blended together in a lively sonic tableau.Ar: قالت لينا مبتسمة: "أريد أن أشتري بعض التوابل الحارة"، وأضافت: "وأيضاً شيئًا مصنوعًا يدويًا لأمي."En: Lina smiled and said, "I want to buy some spicy spices," and added, "and also something handmade for my mom."Ar: ابتسم عمار وقال: "وأنا أبحث عن قفطان مميز."En: Ammar smiled and said, "I am looking for a unique kaftan."Ar: كانت سارة تراقب البائعين بدقة، فقالت: "لنجد أفضل الأسعار. علينا أن نساوم بذكاء."En: Sarah was observantly watching the vendors and said, "Let’s find the best prices. We need to bargain smartly."Ar: وصلوا إلى أول بائع توابل.En: They reached the first spice vendor.Ar: كان هناك جبل من التوابل على الطاولة، بألوان الأحمر، الأصفر، والأخضر.En: There was a mountain of spices on the table, in colors of red, yellow, and green.Ar: قالت لينا: "بكم هذا الكمون؟"En: Lina said, "How much for this cumin?"Ar: أجاب البائع بلهفة: "بثلاثين درهم."En: The vendor eagerly replied, "Thirty dirhams."Ar: نظرت سارة إلى لينا بهمسة: "جربي أن تساومي."En: Sarah whispered to Lina, "Try bargaining."Ar: فقالت لينا: "ماذا عن عشرين درهم؟"En: So Lina said, "How about twenty dirhams?"Ar: هز البائع رأسه وقال: "لا، تلك صفقة جيدة بثلاثة وعشرين درهم."En: The vendor shook his head and said, "No, it's a good deal at twenty-three dirhams."Ar: وافقت لينا بسعادة وأخذت التوابل.En: Lina happily agreed and took the spices.Ar: عمار رأى بائع يعرض قفاطين جميلة.En: Ammar saw a vendor displaying beautiful kaftans.Ar: قال للبائع: "بكم هذا القفطان الأزرق؟"En: He asked the vendor, "How much for this blue kaftan?"Ar: أجاب البائع: "بمئة درهم."En: The vendor replied, "One hundred dirhams."Ar: رد عمار: "أربعين درهم."En: Ammar responded, "Forty dirhams."Ar: رفض البائع قائلاً: "ثمانين درهم أفضل سعر."En: The vendor refused, saying, "Eighty dirhams at best."Ar: بعد بعض من التفاوض، اتفقوا على ستين درهم. عمار كان سعيدًا مع القفطان.En: After some negotiation, they agreed on sixty dirhams. Ammar was happy with the kaftan.Ar: بينما كانوا يترجلون، رأوا حبات من الحلي النحاسية.En: As they strolled along, they saw some copper jewelry.Ar: اقتربت سارة بفضول وسألت: "كم سعر هذا السوار؟"En: Sarah approached with curiosity and asked, "How much for this bracelet?"Ar: أجاب البائع: "بخمسين درهم."En: The vendor replied, "Fifty dirhams."Ar: تفاوضت سارة ببراعة، واستطاعت الحصول عليه بثلاثين درهم.En: Sarah bargained skillfully and got it for thirty dirhams.Ar: بعد جولة طيبة في السوق، عادوا إلى الفندق محملين بالكنوز.En: After a pleasant tour of the market, they returned to the hotel laden with treasures.Ar: توابل لينا، قفطان عمار، وحلي سارة.En: Lina’s spices, Ammar’s kaftan, and Sarah’s jewelry.Ar: كانوا سعداء برحلتهم، وعرفوا أنهم اختبروا ثقافة السوق التقليدي وأتوا بالهدايا المميزة لأحبائهم.En: They were happy with their trip, knowing they had experienced the culture of the traditional market and brought back special gifts for their loved ones.Ar: الجو في مراكش دائمًا ما يكون مليئًا بالمغامرات، وكان يومهم في السوق التقليدي أحد تلك الأيام المميزة.En: The atmosphere in Marrakesh is always full of adventures, and their day in the traditional ...
    Más Menos
    15 m
  • Unveiling Hidden Histories: Adventure in the Antique Bookstore
    May 24 2024
    Fluent Fiction - Arabic: Unveiling Hidden Histories: Adventure in the Antique BookstoreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unveiling-hidden-histories-adventure-in-the-antique-bookstoreStory Transcript:Ar: في زاوية هادئة من المدينة، كان هناك متجر كتب عتيق.En: In a quiet corner of the city, there was an antique bookstore.Ar: دخل زيد ولينا المتجر ذات يوم.En: One day, Zaid and Lina entered the store.Ar: الجو كان مليئاً برائحة الكتب القديمة والغموض.En: The air was filled with the scent of old books and mystery.Ar: كانت الكتب مكدسة على الرفوف عالياً، بعضها مغطى بالغبار.En: The books were stacked high on the shelves, some covered in dust.Ar: بينما كان زيد يتصفح كتباً قديمة ومهترئة، لفت نظره كتاب كببر وجميل.En: As Zaid browsed through old, worn-out books, a large and beautiful book caught his eye.Ar: كان الكتاب مغبراً لكنه أثار فضوله.En: The book was dusty but piqued his curiosity.Ar: نادت لينا عليه وقالت: "دعنا نفتحه معاً.En: Lina called out to him and said, "Let's open it together."Ar: " فتحا الكتاب بحذر.En: They cautiously opened the book.Ar: فجأة، انشق غلاف الكتاب عن مكان مخفي.En: Suddenly, the cover of the book revealed a hidden compartment.Ar: كانت هناك خريطة داخل الغلاف.En: Inside the cover was a map.Ar: كانت الخريطة قديمة وبالية، ومع ذلك كان يمكن رؤية تفاصيلها السرية.En: The map was old and tattered, but its secret details were still visible.Ar: نظرا إلى الخريطة بدهشة.En: They looked at the map in astonishment.Ar: قالت لينا: "هذه خريطة كنز!En: Lina said, "This is a treasure map!"Ar: " نظر زيد إليها وقال: "نعم، ويبدو أنها تؤدي إلى مكان بعيد لكن قريب في الوقت نفسه.En: Zaid looked at her and said, "Yes, and it seems to lead to a place that's far yet close at the same time."Ar: "قررا متابعة الخريطة.En: They decided to follow the map.Ar: لكن سرعان ما لاحظا أن هناك شخص آخر في المتجر يتابع ما يفعلان.En: But soon they noticed that there was someone else in the store watching what they were doing.Ar: كان رجلاً يرتدي معطفاً أسوداً وقبعة.En: It was a man wearing a black coat and hat.Ar: حاول الرجل الاقتراب بدون إثارة شكوكهما.En: He tried to approach without arousing their suspicion.Ar: خرج زيد ولينا من المتجر، والقلوب مليئة بالمرح والخوف.En: Zaid and Lina exited the store, their hearts filled with excitement and fear.Ar: سارعا إلى السيارة القديمة التي يمتلكها زيد وانطلقا بحثاً عن الكنز.En: They hurried to Zaid's old car and set off in search of the treasure.Ar: وكانت المغامرة تنتظرهما.En: An adventure awaited them.Ar: عندما وصلا إلى المكان المشار إليه في الخريطة، وجدا كهفاً مظلماً.En: When they arrived at the place indicated on the map, they found a dark cave.Ar: دخلا الكهف ووجدا صندوقًا قديمًا مغطى بالتراب.En: They entered the cave and found an old chest covered in dirt.Ar: فتح زيد الصندوق بيدين مرتجفتين.En: Zaid opened the chest with trembling hands.Ar: داخل الصندوق، وجدوا مخطوطات قديمة وأعمال فنية نادرة.En: Inside the chest, they found ancient manuscripts and rare artworks.Ar: لكن الشخص الغامض ظهر مجدداً!En: But the mysterious person appeared again!Ar: حاول سرقة الكنز منهم.En: He tried to steal the treasure from them.Ar: تصدت له لينا بحركة ذكية، واستغل زيد الفرصة لأخذ الكنز والخروج بسرعة.En: Lina outsmarted him with a clever move, and Zaid took the opportunity to grab the treasure and quickly escape.Ar: قاموا بتسليم الكنز إلى متحف المدينة.En: They handed the treasure over to the city's museum.Ar: أصبح زيد ولينا أبطال المدينة.En: Zaid and Lina became the city's heroes.Ar: الجميع كانوا يشكرانهم على اكتشاف هذا الكنز التاريخي العظيم.En: Everyone thanked them for discovering this great historical treasure.Ar: ♦عادا إلى الحياة اليومية، وهما يفكران دوماً في تلك المغامرة.En: They returned to their daily lives, constantly thinking about that adventure.Ar: ومع ذلك، علموا أن المغامرات يمكن أن تحدث في أي وقت.En: Yet, they ...
    Más Menos
    15 m