Fluent Fiction - Greek Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Greek

Fluent Fiction - Greek

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Are you ready to supercharge your Greek listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Greek, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Greek and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Greece or Cyprus? Maybe you want to speak Greek with your grandparents from Crete?

Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Greece. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Greek listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Βελτιώστε την ακουστική σας κατανόηση με τις ιστορίες μας στα ελληνικά σήμερα!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Captured Connections: Discovering Athina's True Soul
    Jan 3 2026
    Fluent Fiction - Greek: Captured Connections: Discovering Athina's True Soul Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/el/episode/2026-01-03-23-34-02-el Story Transcript:El: Το χειμωνιάτικο πρωινό στην Αθήνα είναι φωτεινό και δροσερό.En: The winter morning in Athina is bright and fresh.El: Η Ελένη περπατάει στα στενά της πόλης, με τη φωτογραφική της μηχανή στο χέρι.En: Eleni walks through the narrow streets of the city, with her camera in hand.El: Οι δρόμοι γύρω από την Ακρόπολη είναι γεμάτοι με τουρίστες, και οι φωνές τους γεμίζουν τον παγωμένο αέρα.En: The streets around the Akropoli are filled with tourists, and their voices fill the frosty air.El: Παντού, οι πολυπόθητες εορταστικές φωταψίες του νέου έτους κρέμονται στους δρόμους, προσθέτοντας λάμψη στο τοπίο.En: Everywhere, the much-desired festive lights of the new year hang in the streets, adding sparkle to the scenery.El: Η Ελένη είναι αποφασισμένη να απαθανατίσει ένα στιγμιότυπο που να δείχνει την πραγματική ψυχή της Αθήνας.En: Eleni is determined to capture a snapshot that shows the true soul of Athina.El: Όμως, οι στριφογυριστές κινήσεις των τουριστών και τα φώτα που αναβοσβήνουν την αποσπούν.En: However, the swirling movements of the tourists and the blinking lights distract her.El: Νιώθει ότι οι φωτογραφίες που βγάζει είναι ίδιες κι απαράλλαχτες, μικρές εικόνες ενός κόσμου κορεσμένου από κλισέ.En: She feels that the photos she takes are identical and unchanged, small images of a world saturated with clichés.El: Μετά από αρκετή ώρα, η Ελένη κάθεται σε ένα μικρό καφέ κοντά στο Σύνταγμα, απογοητευμένη.En: After a while, Eleni sits at a small café near Syntagma, feeling disappointed.El: Δίπλα της, ο Νίκος, ένας πωλητής, τακτοποιεί τα προϊόντα στο περίπτερό του.En: Beside her, Nikos, a vendor, is arranging the products at his stand.El: Είναι ζεστός και φιλικός, και η Ελένη αποφασίζει να του μιλήσει.En: He is warm and friendly, and Eleni decides to talk to him.El: "Πώς περνάνε οι μέρες σου εδώ, Νίκο;En: "How are your days here, Niko?"El: " τον ρωτά.En: she asks.El: Ο Νίκος χαμογελά.En: Nikos smiles.El: "Κάθε μέρα είναι διαφορετική," λέει και της αφηγείται ιστορίες από τις πολλές φορές που πέρασε η Βουλή των Ελλήνων, οι λιτανείες και τα καθημερινά περιστατικά της πόλης.En: "Every day is different," he says and tells her stories from the many times he passed the Vouli ton Ellinon, the processions, and the everyday events of the city.El: Μιλούν για τη ζωή, τις διακρίσεις των εποχών, και τη χαρά των απλών πραγμάτων.En: They talk about life, the distinctions of the seasons, and the joy of simple things.El: Ενώ μιλούν, μία γυναίκα περνάει και φωνάζει το όνομα του Νίκου.En: While they talk, a woman passes by and calls out Nikos’ name.El: Σταματάει, και γελούν μαζί με μία αστεία ανάμνηση.En: She stops, and they laugh together over a funny memory.El: Η Ελένη κοιτάζει το γέλιο και τη σύνδεση ανάμεσα στους δύο ανθρώπους και ξαφνικά συνειδητοποιεί ότι αυτό είναι το αληθινό της στιγμιότυπο.En: Eleni watches the laughter and the connection between the two people and suddenly realizes that this is her true snapshot.El: Είναι η αυθεντική, ζωντανή εικόνα που αναζητούσε.En: It is the authentic, lively image she was searching for.El: Η φωτογραφική της μηχανή κλικάρει, απαθανατίζοντας την εύθυμη στιγμή.En: Her camera clicks, capturing the cheerful moment.El: Η Ελένη χαμογελά ευτυχισμένη.En: Eleni smiles happily.El: Το γέλιο του Νίκου και της γυναίκας αποτελεί την τελειότητα που έψαχνε: την ανθρώπινη σύνδεση στη καρδιά της Αθήνας.En: The ...
    Más Menos
    13 m
  • The Winter Quest: Rediscovering Trust in the Agora
    Jan 3 2026
    Fluent Fiction - Greek: The Winter Quest: Rediscovering Trust in the Agora Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/el/episode/2026-01-03-08-38-20-el Story Transcript:El: Η ησυχία του χειμώνα είχε απλωθεί πάνω από την Αγορά της Αθήνας.En: The quiet of winter had spread over the Agora of Athens.El: Παρά τις κρύες μέρες, οι άνθρωποι γυρνούσαν ανάμεσα στους πάγκους των πωλητών, χαζεύοντας τα προϊόντα και συζητώντας δυνατά.En: Despite the cold days, people wandered among the sellers’ stalls, gazing at the products and chatting loudly.El: Η Έλαρα περπατούσε ανάμεσά τους με έναν μόνο στόχο στη σκέψη της: το παλιό οικογενειακό κόσμημα που είχε χαθεί, το αγαπημένο της μπρότσε που περνούσε από γενιά σε γενιά στην οικογένειά της.En: Elara walked among them with a single goal in her mind: the old family jewel that had gone missing, her favorite brooch that had been passed down through generations in her family.El: Η Έλαρα ήταν αποφασισμένη.En: Elara was determined.El: Ήξερε πως έπρεπε να βρει το κόσμημα και να αποκαταστήσει την οικογενειακή τάξη.En: She knew she had to find the jewel and restore the family's order.El: Στο πολυσύχναστο παζάρι, η βοήθεια δεν ήταν εύκολη υπόθεση, αλλά η Έλαρα θυμήθηκε τον Νίκο, έναν πωλητή με γνώση των μυστικών του παζαριού.En: In the bustling market, help was not easy to come by, but Elara remembered Nikos, a seller knowledgeable about the market's secrets.El: Ήταν γνωστός για την ικανότητά του να βρίσκει σπάνια αντικείμενα, αλλά και για το αμφίβολο παρελθόν του.En: He was known for his ability to find rare items, but also for his dubious past.El: Με έναν δύσκολο ενδοιασμό, αποφάσισε να εμπιστευτεί τον Νίκο.En: With a difficult hesitation, she decided to trust Nikos.El: Ο Νίκος καθόταν κάτω από μια τέντα στη γωνία της Αγοράς.En: Nikos was sitting under a tent in the corner of the Agora.El: Μόλις η Έλαρα τον πλησίασε και του εξήγησε τη δυσκολία της, εκείνος την κοίταξε με ενδιαφέρον και λίγο χιούμορ.En: As soon as Elara approached him and explained her difficulty, he looked at her with interest and a bit of humor.El: "Ένα μπρότσε σε χειμερινό παζάρι;" είπε με παιγνιώδη φωνή, αλλά τα μάτια του έδειχναν κατανόηση.En: “A brooch in a winter market?” he said with a playful voice, but his eyes showed understanding.El: Αποδέχτηκε να βοηθήσει και την παρέσυρε μέσα στο πολύχρωμο χάος του παζαριού.En: He agreed to help and led her into the colorful chaos of the market.El: Καθώς προχωρούσαν ανάμεσα στους πωλητές, η Έλαρα συνειδητοποίησε τη λεπτομερή γνώση του Νίκου για το κάθε τι.En: As they moved among the sellers, Elara realized Nikos’s detailed knowledge of everything.El: Έμαθε για κρυφές διαδρομές στα παζάρια, για κόλπα που δεν είχε καν φανταστεί.En: She learned about hidden paths in the markets, tricks she hadn’t even imagined.El: Ηταν εντυπωσιασμένη.En: She was impressed.El: Ωστόσο, ξαφνικά βρέθηκαν μπροστά σε έναν παλιόκοσμο ελαιώνα, και ο Νίκος είπε με σοβαρότητα, "Εδώ είναι."En: However, suddenly, they found themselves in front of an old-world olive grove, and Nikos said seriously, "This is it."El: Ο υποτιθέμενος κλέφτης δεν ήταν μακριά.En: The supposed thief wasn’t far away.El: Καθόταν κάτω από μια παλιά ελιά, με το μπρότσε να κρέμεται στο πέτο του.En: He was sitting under an old olive tree, with the brooch hanging from his lapel.El: Ο Νίκος και η Έλαρα πλησίασαν, το βλέμμα τους αυστηρό και προσεκτικό.En: Nikos and Elara approached, their gaze stern and cautious.El: Ο Νίκος μίλησε πρώτος, ξεδιπλώνοντας την επιθυμία τους και την αξία του κοσμήματος.En: Nikos spoke ...
    Más Menos
    14 m
  • Breaking Through Silence: A Nurse's Journey in Healing
    Jan 2 2026
    Fluent Fiction - Greek: Breaking Through Silence: A Nurse's Journey in Healing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/el/episode/2026-01-02-23-34-02-el Story Transcript:El: Στην καρδιά του χειμώνα, ο ψυχιατρικός θάλαμος του νοσοκομείου ήταν γεμάτος σιωπή.En: In the heart of winter, the psychiatric ward of the hospital was filled with silence.El: Το χιόνι κάλυπτε το έδαφος, δημιουργώντας έναν λευκό μανδύα που φαινόταν να φέρνει μια αίσθηση νέας αρχής.En: The snow covered the ground, creating a white mantle that seemed to bring a sense of a new beginning.El: Οι τοίχοι, όμως, μέσα στο θάλαμο ήταν γυμνοί και άψυχοι.En: However, the walls inside the ward were bare and lifeless.El: Η Αλεξία, μια αφοσιωμένη νοσοκόμα με αρκετά χρόνια εμπειρίας στον θάλαμο, ένιωθε την ανάγκη να κάνει τη διαφορά.En: Alexia, a dedicated nurse with several years of experience in the ward, felt the need to make a difference.El: Ήθελε να βοηθήσει τους ασθενείς της όχι μόνο σωματικά, αλλά και ψυχικά.En: She wanted to help her patients not only physically, but also mentally.El: Κάθε βράδυ, περπατούσε στους διαδρόμους, βλέποντας ανήσυχα σχέδια και λέξεις στους τοίχους του Νίκου.En: Every night, she walked the corridors, observing uneasy patterns and words on Nikos' walls.El: Οι λέξεις αυτές ήταν μυστήριες, πάντα οι ίδιες, γραμμένες με μολύβι.En: These words were mysterious, always the same, written in pencil.El: Ο Νίκος δεν μιλούσε ποτέ γι’ αυτές, αλλά η Αλεξία ήξερε ότι έπρεπε να κατανοήσει το νόημά τους.En: Nikos never talked about them, but Alexia knew she had to understand their meaning.El: Κατά τη διάρκεια της ημέρας, ο Νίκος φαινόταν ήρεμος, συμμετείχε στις δραστηριότητες και μιλούσε με την Αλεξία.En: During the day, Nikos seemed calm, participated in activities, and talked with Alexia.El: Αλλά όταν έπεφτε το σκοτάδι, γινόταν απόμακρος και κρυπτικός.En: But as darkness fell, he became distant and cryptic.El: Η Αλεξία αποφάσισε να επενδύσει περισσότερο χρόνο στον Νίκο.En: Alexia decided to invest more time in Nikos.El: Μέσα από θεραπεία με ζωγραφική και κουβέντες, προσπαθούσε να κερδίσει την εμπιστοσύνη του.En: Through art therapy and conversations, she tried to gain his trust.El: Μια νύχτα που το χιόνι έπεφτε βαριά απ’ έξω, ο Νίκος ξαφνικά απαίτησε να βγει έξω.En: One night, as the snow fell heavily outside, Nikos suddenly demanded to go outside.El: Η Αλεξία, ανήσυχη αλλά περίεργη, τον ακολούθησε.En: Alexia, worried but curious, followed him.El: Οι νιφάδες χιονιού έπεφταν γύρω τους, και ο Νίκος, κοιτάζοντας το λευκό τοπίο, άρχισε να μιλάει.En: The snowflakes fell around them, and Nikos, looking at the white landscape, began to speak.El: Για πρώτη φορά, αποκάλυψε την τραυματική εμπειρία που έκρυβε τόσο καιρό.En: For the first time, he revealed the traumatic experience he had been hiding for so long.El: Οι λέξεις στους τοίχους ήταν αναμνήσεις, κομμάτια του παρελθόντος του που τον έπνιγαν.En: The words on the walls were memories, pieces of his past that were suffocating him.El: Η Αλεξία ένιωσε ότι επιτέλους κατανοούσε.En: Alexia felt that she finally understood.El: Ήταν μια στιγμή αποκάλυψης και ανακούφισης.En: It was a moment of revelation and relief.El: Ήξερε τώρα πού να επικεντρώσει τη θεραπεία του Νίκου.En: She knew now where to focus Nikos' therapy.El: Και ο Νίκος, έχοντας ανοιχτεί, ένιωσε ένα βάρος να φεύγει από πάνω του.En: And Nikos, having opened up, felt a weight lift off his shoulders.El: Με τη βοήθεια και την καθοδήγηση της Αλεξίας, ο Νίκος άρχισε ένα αληθινό ταξίδι προς την ίαση.En: With Alexia's help and ...
    Más Menos
    14 m
Todavía no hay opiniones