Fluent Fiction - Italian Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Italian

Fluent Fiction - Italian

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Are you ready to supercharge your Italian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Italian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Italian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tuscany, Sicily, or Lombardy? Maybe you want to speak Italian with your nonna from Rome? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Italy.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Italian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Migliora la tua comprensione dell'italiano con le nostre storie oggi!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Braving the Waters: Uncovering Venezia's Secret Laboratory
    Jan 7 2026
    Fluent Fiction - Italian: Braving the Waters: Uncovering Venezia's Secret Laboratory Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-01-07-23-34-02-it Story Transcript:It: Il freddo pungente dell'inverno avvolgeva Venezia.En: The biting cold of winter enveloped Venezia.It: Le calli erano silenziose, tranne quando il Vaporetto passava, lasciando onde leggere dietro di sé.En: The calli were silent, except when the Vaporetto passed by, leaving light waves behind it.It: Luca fissava il canale davanti a lui.En: Luca stared at the canal in front of him.It: Con Alessandra e Marco al suo fianco, il suo cuore batté forte nell'aria frizzante della città.En: With Alessandra and Marco by his side, his heart beat strongly in the crisp air of the city.It: "Luca, sei sicuro?"En: "Luca, are you sure?"It: chiese Alessandra, il suo cappotto stretto intorno a lei.En: asked Alessandra, her coat wrapped tightly around her.It: Voleva assicurarsi che fosse davvero pronto, non solo per il viaggio, ma anche per ciò che li aspettava al laboratorio segreto.En: She wanted to ensure he was truly ready, not just for the journey, but also for what awaited them at the secret laboratory.It: "Sì, devo farlo," rispose Luca, cercando di mascherare il tremito nella sua voce.En: "Yes, I have to do it," replied Luca, trying to mask the tremor in his voice.It: Il ricordo della sua passata esperienza in acqua lo tormentava, ma il desiderio di scoprire i segreti del laboratorio era più forte.En: The memory of his past experience in the water tormented him, but the desire to uncover the secrets of the laboratory was stronger.It: Il Vaporetto arrivò lentamente, e Luca salì con un respiro profondo.En: The Vaporetto arrived slowly, and Luca boarded with a deep breath.It: Mentre il mezzo si muoveva, onde leggere facevano dondolare la barca.En: As the vessel moved, gentle waves made the boat sway.It: Il panorama di Venezia si allontanava, avvolto da una foschia invernale.En: The panorama of Venezia receded, shrouded in a winter mist.It: Alessandra gli mise una mano rassicurante sulla spalla.En: Alessandra placed a reassuring hand on his shoulder.It: "Non sei da solo, Luca."En: "You're not alone, Luca."It: Marco, l'ultimo del gruppo, osservava in silenzio.En: Marco, the last of the group, observed in silence.It: Sembrava sapere più di quanto dicesse.En: He seemed to know more than he was letting on.It: I suoi occhi scrutavano l'orizzonte, come se cercasse qualcosa nell'isola in lontananza.En: His eyes scanned the horizon, as if searching for something on the distant island.It: Poco dopo, il cielo si oscurò.En: Soon after, the sky darkened.It: Una tempesta improvvisa li colse di sorpresa.En: An unexpected storm caught them by surprise.It: Vento e onde facevano ballare il Vaporetto mentre Luca si teneva forte.En: Wind and waves made the Vaporetto dance while Luca held on tight.It: Poteva sentire il suo cuore accelerare.En: He could feel his heart racing.It: La paura cercava di avere la meglio su di lui, ma ricordò la sua missione.En: Fear tried to get the better of him, but he remembered his mission.It: "Siamo vicini," gridò Marco sopra il rumore del vento.En: "We're close," shouted Marco over the noise of the wind.It: C'era un'intonazione di certezza nella sua voce che Luca trovò sorprendentemente confortante.En: There was a tone of certainty in his voice that Luca found surprisingly comforting.It: Mentre il Vaporetto si avvicinava all'isola nascosta, le onde diventavano più calme, e l'entrata del laboratorio si avvicinava.En: As the Vaporetto approached the hidden island, the waves became calmer, and the entrance to the laboratory drew nearer.It: Luca si rese conto che Marco era dalla loro parte.En: Luca realized that Marco was on their side.It: Anche la tempesta sembrava ritirarsi, come se avesse fatto la sua parte nel superare le paure di Luca.En: Even the storm seemed to recede, as if it had played its part in overcoming Luca's fears.It: Giunti sulla terra ferma, l'enigma del laboratorio li attendeva.En: Once on dry land, the enigma of the laboratory awaited them.It: Il mistero si svelava un po' alla volta, portando con sé promesse di scoperte rivoluzionarie.En: The mystery unfolded little by little, bringing with it promises of revolutionary discoveries.It: Luca realizzò che aveva vinto contro la sua paura.En: Luca realized he had conquered his fear.It: Il viaggio in Vaporetto era stato un ostacolo superato, una prova del suo coraggio e della fiducia che poteva dare agli altri.En: The journey on the Vaporetto had been an obstacle overcome, a testament to his courage and the trust he could place in others.It: Marco non era solo un enigma, ma un alleato, mentre Alessandra restava la sua guida e amica fedele.En: Marco was not just an enigma but an ally, while Alessandra remained his guide and loyal friend.It: La nuova avventura nel laboratorio segreto di Venezia era solo l'inizio, ma era...
    Más Menos
    16 m
  • Masks and Mysteries: A Riveting Night at the Carnevale
    Jan 7 2026
    Fluent Fiction - Italian: Masks and Mysteries: A Riveting Night at the Carnevale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-01-07-08-38-20-it Story Transcript:It: Il cielo era scuro, ma Venezia brillava di luci e colori mentre il Carnevale prendeva vita.En: The sky was dark, but Venezia shone with lights and colors as the Carnevale came to life.It: Le maschere scintillanti coprivano i visi di centinaia di persone nelle strade, ciascuna nascondendo segreti e desideri.En: The glittering masks covered the faces of hundreds of people in the streets, each one hiding secrets and desires.It: Tra loro, un giovane gondoliere di nome Luca si muoveva con agilità.En: Among them, a young gondolier named Luca moved with agility.It: Il suo compito era importante: doveva consegnare un messaggio segreto a un contatto durante una festa in maschera.En: His task was important: he had to deliver a secret message to a contact during a masquerade ball.It: Luca era abituato al caos della città, ma il Carnevale era un'altra storia.En: Luca was used to the city's chaos, but Carnevale was another story.It: I canali riflettevano le luci delle lanterne, e la musica risuonava nell'aria gelida dell'inverno veneziano.En: The canals reflected the lights of the lanterns, and music resonated in the cold air of the Venetian winter.It: Mentre avanzava tra la folla mascherata, cercando il suo contatto, un colpo deciso lo sorprese.En: As he advanced through the masked crowd, searching for his contact, a firm tap surprised him.It: Era Giulia, una ragazza astuta che aveva incontrato tempo fa.En: It was Giulia, an astute girl he had met some time ago.It: La sua maschera era elegante, ma Luca riconobbe subito il suo sorriso enigmatico.En: Her mask was elegant, but Luca immediately recognized her enigmatic smile.It: "Ti stavo cercando," disse Giulia, con un lampo di curiosità nei suoi occhi.En: "I was looking for you," said Giulia, with a flash of curiosity in her eyes.It: "Cosa stai combinando, Luca?"En: "What are you up to, Luca?"It: Luca sorrise, ma doveva essere cauto.En: Luca smiled, but he had to be cautious.It: "Ho un incarico importante," rispose.En: "I have an important assignment," he replied.It: "Devo trovare qualcuno nella folla."En: "I need to find someone in the crowd."It: Giulia capì che lui era in difficoltà.En: Giulia understood he was in trouble.It: Si ricordava di Luca da un'altra occasione e temeva che potesse trovarsi nei guai.En: She remembered Luca from another occasion and feared he might be in danger.It: "Posso aiutarti," propose lei.En: "I can help you," she offered.It: "Conosco bene questi vicoli e le persone dietro le maschere."En: "I know these alleys well and the people behind the masks."It: Luca esitò.En: Luca hesitated.It: Fidarsi di Giulia poteva essere rischioso, ma il suo istinto gli diceva di accettare l'assistenza.En: Trusting Giulia could be risky, but his instinct told him to accept the assistance.It: Così, insieme si intrufolarono tra la folla chiassosa.En: So, together they sneaked through the noisy crowd.It: Mentre guidavano, Giulia si accorse di qualcosa di importante: il messaggio che Luca doveva consegnare poteva compromettere una persona innocente.En: As they led the way, Giulia noticed something important: the message Luca had to deliver could compromise an innocent person.It: "Devi sapere una cosa prima di andare oltre," disse Giulia con urgenza.En: "You need to know something before you go further," said Giulia urgently.It: "Il tuo contatto non è chi pensa di essere.En: "Your contact is not who they think they are.It: Lo stanno ingannando, e il tuo messaggio è un inganno."En: They are being deceived, and your message is a ruse."It: Luca fu colto alla sprovvista.En: Luca was taken aback.It: Chi aveva pianificato tutto questo?En: Who had planned all of this?It: Doveva prendere una decisione rapida.En: He had to make a quick decision.It: Con fiducia in Giulia, decisero di affrontare insieme la verità.En: Trusting in Giulia, they decided to face the truth together.It: Arrivati al luogo d'incontro, trovarono il contatto proprio mentre le maschere stavano per cadere.En: Arriving at the meeting place, they found the contact just as the masks were about to fall.It: Ora, Luca e Giulia dovevano decidere il loro prossimo passo.En: Now, Luca and Giulia had to decide their next move.It: Confrontarono il contatto e scoprirono che la persona dietro l'inganno era in realtà un'insospettabile rivale di Giulia.En: They confronted the contact and discovered that the person behind the deception was actually an unsuspected rival of Giulia.It: Luca realizzò che i veri nemici potevano nascondersi dietro un amichevole sorriso.En: Luca realized that true enemies could hide behind a friendly smile.It: Alla fine, Luca e Giulia formarono un'alleanza inaspettata.En: In the end, Luca and Giulia formed an unexpected alliance.It: Lui divenne più saggio, capace di ...
    Más Menos
    17 m
  • Rekindling Memories: A Winter's Destiny in Roma
    Jan 6 2026
    Fluent Fiction - Italian: Rekindling Memories: A Winter's Destiny in Roma Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-01-06-23-34-02-it Story Transcript:It: Il sole invernale di Roma brillava luminoso su Piazza Navona.En: The winter sun of Roma shone brightly on Piazza Navona.It: L'aria era fresca, ma carica dell'allegria che solo la Befana poteva portare.En: The air was fresh, but filled with the cheer that only the Befana could bring.It: Il caffè all'aperto era pieno di voci e risate, i tavolini coperti di tovaglie rosse a scacchi.En: The outdoor café was full of voices and laughter, with tables covered in red checkered tablecloths.It: Le bancarelle dei mercatini dell'Epifania si allineavano lungo il perimetro della piazza, con mille luci che scintillavano tra le calze appese.En: The stalls of the mercatini dell'Epifania lined the perimeter of the square, with a thousand lights sparkling among the hanging stockings.It: Luca era seduto a un tavolino, sognante e con lo sguardo perso tra il passato e il presente.En: Luca was seated at a table, dreamy and with his gaze lost between the past and the present.It: Pensava a quante cose erano cambiate e a quante fosse indeciso se volesse riportare indietro.En: He thought about how many things had changed and how undecided he was about which he would want to bring back.It: Seduta a pochi tavoli di distanza, c'era Francesca.En: Sitting a few tables away was Francesca.It: Era arrivata da Milano per le festività e aveva deciso di concedersi una passeggiata tra le meraviglie di Roma.En: She had arrived from Milano for the holidays and had decided to take a stroll among the wonders of Roma.It: Posava lo sguardo sul cielo azzurro, inconsapevole che il destino aveva piani per svelare.En: She gazed at the blue sky, unaware that destiny had plans to unveil.It: Tommaso, il barista sempre sorridente del caffè, osservava la scena con attenzione.En: Tommaso, the ever-smiling barista of the café, watched the scene with attention.It: Lui conosceva Luca da anni e sapeva che dietro quell'aria riflessiva c'era una voglia di cambiamento.En: He had known Luca for years and knew that behind that reflective demeanor was a desire for change.It: Luca, nel suo torpore meditativo, sollevò lo sguardo e vide Francesca.En: In his meditative stupor, Luca lifted his gaze and saw Francesca.It: Il riconoscimento fu immediato, e il cuore di Luca prese a battere forte.En: The recognition was immediate, and Luca's heart began to beat fast.It: Era tanto tempo che non la vedeva.En: It had been so long since he had seen her.It: Ricordi di risate e momenti condivisi gli tornarono improvvisamente alla mente.En: Memories of laughter and shared moments suddenly returned to his mind.It: "Mio Dio, è Francesca!"En: "My God, it's Francesca!"It: pensò, indeciso su cosa fare.En: he thought, unsure of what to do.It: Smise di fingere di leggere il suo piccolo taccuino.En: He stopped pretending to read his small notebook.It: Sentiva l'urgenza di salutarla, ma anche il timore di rivivere un'amicizia che forse era ormai svanita.En: He felt the urgency to greet her, but also the fear of reliving a friendship that perhaps had long faded.It: Tommaso, che osservava tutto dietro il bancone, decise di intervenire.En: Tommaso, observing everything from behind the counter, decided to intervene.It: Con un cenno della mano chiese il permesso di portare un nuovo caffè a Luca.En: With a wave of his hand, he asked permission to bring a new coffee to Luca.It: Mise due tazze sul vassoio e si diresse verso il tavolo di Francesca.En: He put two cups on the tray and headed towards Francesca's table.It: Con un sorriso, le suggerì di unirsi a Luca per un caffè.En: With a smile, he suggested she join Luca for a coffee.It: Francesca rialzò lo sguardo, sorpresa.En: Francesca looked up, surprised.It: Un sorriso di sorpresa e riconoscimento si disegnò sul suo viso.En: A smile of surprise and recognition appeared on her face.It: "Luca?"En: "Luca?"It: esclamò, alzandosi e andando verso di lui.En: she exclaimed, standing up and walking towards him.It: I due amici si abbracciarono, colmando anni di silenzio in un istante.En: The two friends embraced, bridging years of silence in an instant.It: Tommaso si allontanò discretamente, soddisfatto di aver fatto scoccare quella scintilla.En: Tommaso discreetly stepped away, satisfied to have sparked that connection.It: Luca era nervoso.En: Luca was nervous.It: "Non sapevo che fossi qui a Roma," disse imbarazzato.En: "I didn't know you were here in Roma," he said, embarrassed.It: "Sì, solo per la Befana.En: "Yes, just for the Befana.It: Milano è bella, ma a Roma c'è una magia diversa," rispose Francesca, il suo entusiasmo visibile.En: Milano is beautiful, but Roma has a different magic," replied Francesca, her enthusiasm visible.It: "Mi sei mancata," ammise Luca, raccogliendo tutto il suo coraggio.En: "I missed you," Luca admitted, ...
    Más Menos
    18 m
Todavía no hay opiniones