Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Moonlit Serendipity: Finding Inspiration and Peace at Yiheyuan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-04-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 秋天的颐和园,金黄色的树叶在微风中沙沙作响,昆明湖水面波光粼粼,En: In the autumn at Yiheyuan, the golden leaves rustle gently in the breeze, and the surface of Kunming Lake glistens with light.Zh: 偶尔有只小船划过水面,打破了湖面的宁静。En: Occasionally, a small boat glides across, breaking the lake's tranquility.Zh: 中秋节的夜晚,颐和园更是热闹非凡,四周挂满了红灯笼,还有隐约传来的传统音乐声。En: On the night of the Mid-Autumn Festival, Yiheyuan becomes even more vibrant, with red lanterns hanging all around and the faint sound of traditional music drifting through the air.Zh: 莲是一个画家,她最近总觉得与自己的作品失去了联系。En: Lian is a painter who recently feels disconnected from her work.Zh: 无论她如何努力,总是找不到灵感。En: No matter how hard she tries, she can't find inspiration.Zh: 这天,她决定去参加颐和园的中秋节活动,希望能在这个美丽的地方找到一丝启发。En: Today, she decides to attend the Yiheyuan Mid-Autumn Festival, hoping to find a spark of inspiration in this beautiful setting.Zh: 明是一位历史学家,他最近经历了一场个人失落,心情沉重。En: Ming is a historian who recently experienced a personal loss, leaving him feeling heavy-hearted.Zh: 今天,他也来到了颐和园,想在这宁静的地方寻求片刻的安宁。En: Today, he too comes to Yiheyuan, hoping to find a moment of peace in this serene place.Zh: 节是他们的共同朋友。En: Jie is their mutual friend.Zh: 在节的建议下,莲和明去颐和园散心。En: On Jie's suggestion, Lian and Ming visit Yiheyuan to relax.Zh: 节原本不过是想让两位朋友心情好一点,但他没想到他们竟然会在中秋节的晚上相遇。En: Jie originally just wanted to lift his friends' spirits a bit, but he did not expect that they would meet on the night of the Mid-Autumn Festival.Zh: 月亮圆圆地挂在天空,银白的月光洒满大地。En: The moon hangs round in the sky, its silvery light casting over the earth.Zh: 莲坐在湖边的一块大石上,注视着水面发呆。En: Lian sits on a large rock by the lake, gazing into the water in a trance.Zh: 明也独自漫步在优雅的长廊中。En: Ming also walks alone along the elegant corridors.Zh: 他们都不知道,命运很快就会把他们的路径交集。En: They are unaware that fate will soon intertwine their paths.Zh: 当莲和明在灯笼下相遇时,莲先打破了沉默:“你好,我是莲,一个画家。最近我对画画失去了热情。”En: When Lian and Ming meet under the lanterns, Lian breaks the silence first: "Hello, I am Lian, a painter. Recently, I've lost the passion for painting."Zh: 明叹了口气,轻声说道:“我是明,历史学家。最近我经历了一些失去,在找寻平静。”En: Ming sighs softly and says, "I am Ming, a historian. Recently I've gone through some losses, looking for peace."Zh: 在那一刻,他们彼此分享了内心的苦涩和挣扎。En: In that moment, they share with each other their inner bitterness and struggles.Zh: 也许是皎洁的月光,也许是微凉的秋风,让他们愿意向对方敞开心扉。En: Perhaps it was the bright moonlight, or maybe the cool autumn breeze, that made them willing to open their hearts to each other.Zh: 他们在水边坐了很久,聊了很多。En: They sit by the water for a long time, talking about many things.Zh: 莲听了明的故事,感受到了他的痛苦,却也理解他的坚强。En: Lian listens to Ming's story, feels his pain, yet understands his resilience.Zh: 而明则被莲对艺术的渴望所触动,即使在困难时期,她也在努力寻找自己的方向。En: Ming is touched by Lian's yearning for art, even in difficult times, she strives to find her own direction.Zh: 不知不觉中,夜已深,他们却感到心情轻松了许多。En: Unknowingly, the night deepens, yet they feel much lighter at heart.Zh: 随着交谈的深入,莲发现自己心中消失的灵感一点点地回来了。En: As their conversation deepens, Lian finds her lost inspiration gradually returning.Zh: 明也感觉到了久违的宁静和接受。En: Ming also senses a long-lost tranquility and acceptance.Zh: 分别时,莲对明说:“谢谢你,让我重新找到了画画的勇气。”En: As they part, Lian says to Ming, "Thank you for helping me rediscover the courage to paint."Zh: 明微笑着回答:“也谢谢你,让我开始接受过去,面对未来。”En: Ming smiles and replies, "Thank you, too, for helping me begin to accept the past and face the future."Zh: ...
Más
Menos