FluentFiction - Irish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO. Obtén 3 meses por US$0.99 al mes. Obtén esta oferta.
Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Mystical Morning: Discovering Magic at Newgrange
    Oct 27 2025
    Fluent Fiction - Irish: Mystical Morning: Discovering Magic at Newgrange Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-27-07-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí an ghaoth fhuar ag séideadh go lagach thar na cnocáin ag Newgrange, áit a raibh Saoirse agus Cormac ina seasamh.En: The cold wind was gently blowing over the hills at Newgrange, where Saoirse and Cormac were standing.Ga: Bhí siad ag fanacht leis an grian ag éirí.En: They were waiting for the sun to rise.Ga: Bhí Saoirse lán de spéis agus sceitimíní.En: Saoirse was full of interest and excitement.Ga: Bhí sí ag tnúth leis an nóiméad a mbeadh solas na gréine ag dul isteach sa tuama.En: She was looking forward to the moment when the sunlight would enter the tomb.Ga: “Tá draíocht sa timpeall,” a dúirt Saoirse, a shúile ag scannradh le háthas.En: “There’s magic in the air,” said Saoirse, her eyes sparkling with joy.Ga: “Draíocht, an ea?” a dúirt Cormac, ag tarraingt a seaicéad níos cóngaraí chuige.En: “Magic, is it?” said Cormac, pulling his jacket closer to himself.Ga: “Níl mé cinnte faoi sin. Tá an aimsir fhuar!”En: “I’m not sure about that. The weather is cold!”Ga: Bhí siad ann mar chuid de chomóradh Samhain.En: They were there as part of the Samhain celebration.Ga: Is é an t-am stáiriúil nuair a chríochnaigh an Fómhar agus thosaigh an Geimhreadh.En: It is the historic time when Autumn ended and Winter began.Ga: Le chèile sheas said, iad ag faire ar an spéir lofhata.En: Together they stood, watching the overcast sky.Ga: Thosaigh an grian ag teacht.En: The sun started to come up.Ga: Bhí an áit ciúin, gan ach fuaim na gaoithe timpeall orthu.En: The place was quiet, with only the sound of the wind around them.Ga: Bhí Saoirse ag cuimhneamh ar a muintir.En: Saoirse was thinking about her family.Ga: Gur rachaidh said thar na céadta blianta féachaint ar an féile seo.En: How they had come over the centuries to see this festival.Ga: Cheap sí ar an stair a bhí le feiceáil timpeall orthu.En: She thought about the history visible around them.Ga: Cén tromchúis a bhí ann, bhí sí ag smaoineamh.En: “What significance there is,” she thought.Ga: "Is féidir linn a bheith mar chuid den stair."En: "Is féidir linn a bheith mar chuid den stair."Ga: D’fhan Cormac fós cúramach.En: Cormac remained cautious.Ga: “Ná bí ag brionglóid. Tá an aimsir fuar,” a dúirt sé arís, ag croitheadh a chinn.En: “Don’t be dreaming. The weather is cold,” he said again, shaking his head.Ga: Ach, leis an ngealltanas solais ar an spéir, tháinig an grian amach.En: But with the promise of light in the sky, the sun came out.Ga: Bhí spás san aer.En: There was a tension in the air.Ga: An solas Bhí sé ag dul isteach sa tuama.En: The light began entering the tomb.Ga: Scéal na n-aoiseanna.En: The story of the ages.Ga: Chruthaigh sé bolg i seomra dorcha an tuama.En: It created a belly in the dark room of the tomb.Ga: Is cosúil go raibh an solas ag cuardach iad féin.En: It was as if the light was searching for them.Ga: Bhí an seomra lán de sholas ag an nóiméad seo.En: At that moment, the room was filled with light.Ga: Tháinig ciúnas ollmhór ar an áit.En: A great silence came over the place.Ga: Bhí radharc áille ann.En: It was a beautiful sight.Ga: Cormac, a bhí fós fós, sheas sé ina stuamas.En: Cormac, who was still standing, stood in awe.Ga: Bhreathnaigh sé ar mibhe.En: He looked at the vision.Ga: D'fhéach sé ar nullaing Bhaile Átha Cliath go leor agus chonaic sé, b'fhéidir den chéad uair, féachaint ar cé mhéid den stair a bhí ann.En: He looked around Dublin quite a lot and for the first time saw how much history there was.Ga: “Maith thú, Saoirse,” a dúirt sé, iarmholadh ina ghuth.En: “Well done, Saoirse,” he said, admiration in his voice.Ga: “Níor thuig mé cé comh álainn atá sé seo.”En: “I didn’t realize how beautiful this is.”Ga: Sheas siad le chéile, ag caitheamh níos mó solas ar an stair, anois níos doimhne sa spiorad na tuige.En: They stood together, shedding more light on history, now deeper in the spirit of understanding.Ga: Tuig Cormac go raibh an stair ina ciorcal mór, a bhí ina leithid d'eólach agus anáil ann.En: Cormac realized that history was a great circle, something so familiar and breathing.Ga: Bhí Saoirse lán d'áthas.En: Saoirse was full of joy.Ga: Bhí a brionglóid slánaithe.En: Her dream was fulfilled.Ga: Bhí lámha trasna orthu nuair a bhreathnaigh siad an deireadh le solas na gréine.En: Their hands crossed as they watched the end with the sunlight.Ga: Ag imeacht, mothaigh siad athrú sa ghaoth.En: As they departed, they felt a change in the wind.Ga: Bhí sé bog, níos teo beagán b’fhéidir.En: It was soft, a bit warmer perhaps.Ga: Bhí an stair mar chuid di agus d'fhan sí ansin go deo.En: The history was a part of it and stayed there forever.Ga: ...
    Más Menos
    15 m
  • Facing Fears at the Cliffs: An Unexpected Journey of Friendship
    Oct 26 2025
    Fluent Fiction - Irish: Facing Fears at the Cliffs: An Unexpected Journey of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-26-22-34-02-ga Story Transcript:Ga: Tá na Cliffs of Moher mar sheasamh i bhfad ós cionn na farraige.En: The Cliffs of Moher stand far above the sea.Ga: Tá an fómhar anseo, agus tá an ghaoth ag séideadh go láidir.En: Autumn is here, and the wind is blowing strongly.Ga: Tá an fharraige ag bualadh in aghaidh na carraigeacha.En: The sea crashes against the rocks.Ga: Tá an t-am faoi rún, é lán de dhathanna buí agus rua an fómhair.En: The time is mysterious, full of the yellow and red colors of autumn.Ga: Bhí Siobhán ina seasamh ar imeall na haille.En: Siobhán was standing on the edge of the cliff.Ga: Bhí Cormac agus Eamon taobh léi.En: Cormac and Eamon were beside her.Ga: Bhí Siobhán mar threoraí acu ar an gconair, ach i ngan fhios do Cormac agus Eamon, bhí eagla airde ar Siobhán.En: Siobhán was their guide on the path, but unbeknownst to Cormac and Eamon, Siobhán had a fear of heights.Ga: Bhí sí cinnte ina treoireacht, ach bhí a chroí ag preabadh nuair a d'fhéach sí síos.En: She was confident in her guidance, but her heart pounded when she looked down.Ga: "Cinnte a bheidh sé seo go hiontach," a dúirt Eamon, a bhí lán le dóchas.En: "It will definitely be amazing," said Eamon, who was full of hope.Ga: Ba é an chéad turas é.En: It was his first trip.Ga: Bhí Siobhán ag iarraidh a bheith muiníneach os comhair Eamon.En: Siobhán wanted to appear confident in front of Eamon.Ga: Cuireadh ar an eolas iad faoi stair na gClocha ag Siobhán, tar éis dóibh tosú ag siúl.En: Siobhán informed them about the history of the cliffs after they began walking.Ga: Bhí an t-aer úr ag líonadh a scamhóga, agus gearr an bealach ina raibh siad.En: The fresh air filled their lungs, and the path was short.Ga: Ach le gach céim níos gaire don imeall, mhéadaigh a imní.En: But with each step closer to the edge, her anxiety increased.Ga: Ní raibh a fhios ag Cormac faoina heagla.En: Cormac didn't know about her fear.Ga: "Tá tú ceart go leor, Siobhán?En: "Are you okay, Siobhán?"Ga: " a d'fhiafraigh sé, nuair a thug sé faoi deara í ag dul beagán bána.En: he asked when he noticed her turning a bit pale.Ga: "Gnócha go leor," a dúirt sí, ag iarraidh eagla a choinneáil faoi chois.En: "Busy enough," she said, trying to keep her fear under control.Ga: Ach an fhírinne, ní raibh ábalta í a cheilt a thuilleadh.En: But in truth, she could no longer hide it.Ga: Ar aghaidh le híocaíocht na háite ba chontúirtí.En: Onward to the most dangerous spot.Ga: Blaincéad de néalta dorcha ag sreabhadh anuas, agus an farraige ag éisteacht le fórsa.En: A blanket of dark clouds flowed down, and the sea roared with force.Ga: Tháinig deireadh leis an am rúnda.En: The secret time came to an end.Ga: Bhí Siobhán ag ciceáil ar an imeall.En: Siobhán was teetering on the edge.Ga: "Stop!En: "Stop!"Ga: " a scairt sí, anáil gafa.En: she shouted, breath caught.Ga: Bhí ar athair déileáil lena heagla.En: She had to deal with her fear.Ga: Bhí eagla ar Eamon ach bhí muinín éigin aige.En: Eamon was afraid, but he had a certain confidence.Ga: "Siobhán," ar sé go cúramach, "an bhfuil rud éigin ann nach bhfuil tú ag rá linn?En: "Siobhán," he said cautiously, "is there something you're not telling us?"Ga: "Le sracfhéachaint amháin ar a n-aghaidheanna cúramach, scaoil sí amach gach rud.En: With a glance at their careful faces, she let everything out.Ga: "Tá eagla agamsa ar airde," a d'admhaigh sí go tobann.En: "I'm afraid of heights," she suddenly admitted.Ga: "Feicfidh muid," arsa Cormac, "agus cabhróidh muid le chéile.En: "We'll see," said Cormac, "and we'll help each other."Ga: " Chonaic sé an deis a bheith mar chara maith.En: He saw the opportunity to be a good friend.Ga: Choinnigh Eamon lámh Siobhán, agus chiallaigh sin domhan dó.En: Eamon held Siobhán's hand, and that meant the world to her.Ga: Thosaigh siad arís, níos sine agus níos muiníní.En: They started again, older and more confident.Ga: Le chéile, lean siad ar aghaidh níos faide ná áit amháin.En: Together, they moved forward beyond just one spot.Ga: Tá Siobhán níos láidre anois, agus thosaigh banna cairdeas nua idir tríú dhaoine éagsúla.En: Siobhán is stronger now, and a new bond of friendship began between three different people.Ga: Nuair a bhain siad na Gairdeanna Carric amach, bhí an dul abhaile tús áite.En: When they reached the Cairn Guards, the journey back home was a priority.Ga: D’fhoghlaim Siobhán nach raibh í féin ina haonar.En: Siobhán learned she was not alone.Ga: Bhí an Samhain ag teacht, buaileadh buanna nua agus teacht le chéile na sean, cosúil le siombail de athnuachan.En: Samhain was coming, marked by new triumphs and the gathering of the old, like a symbol of renewal.Ga: Ag dúnadh...
    Más Menos
    15 m
  • From Screens to Sunsets: A Clifftop Adventure in Ireland
    Oct 26 2025
    Fluent Fiction - Irish: From Screens to Sunsets: A Clifftop Adventure in Ireland Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-26-07-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí séasúr na Féile na Samhna ag teacht, agus bhraith an aer faoi leith timpeall na n-Aillte Mhothair.En: The season of Féile na Samhna was approaching, and the air around the Cliffs of Moher felt special.Ga: Bhí an fharraige ag bualadh in aghaidh na haille agus bhí na duilleoga ag titim le dathanna geala an fhómhair.En: The sea was crashing against the cliff, and the leaves were falling with the bright colors of autumn.Ga: Bhí Niamh ag súil go mór leis an lá seo.En: Niamh was eagerly anticipating this day.Ga: Bhí sí ag iarraidh a háilleacht nádúrtha a roinnt lena col ceathracha Eamon agus Roisín.En: She wanted to share its natural beauty with her cousins Eamon and Roisín.Ga: Bhí an triúr acu ag ullmhú don turas siúlóide.En: The three of them were preparing for the hiking trip.Ga: Bhí Niamh ag spalpadh leis an tús agus bhí Roisín ag bogadh a ceaintín dathanna lena easpaig.En: Niamh was bursting with excitement at the start, and Roisín was moving her colorful flask along with her easels.Ga: Bhí Eamon, áfach, ag dul i ngleic lena ghuthán aige, cearrbhachas agus an fhíorshaol ag fán thíos leis.En: Eamon, however, was grappling with his phone, gambling and real life slipping away from him.Ga: "Cuir an gléas sin i leataobh, Eamon," a dúirt Niamh go flaithiúil, a dearcadh cruthaitheach fós ag dul tríd.En: "Put that device aside, Eamon," said Niamh generously, her creative outlook still shining through.Ga: "Anois is an t-am chun taitneamh a bhaint as an dúlra!En: "Now is the time to enjoy nature!"Ga: "D’éist Roisín le breith shimplí Anneise ar chroílár nádúr na hÉireann, ach fós bhí Eamon dlúth le léirscáth a scáileáin.En: Roisín listened to Anneise's simple capture of the essence of Ireland's nature, but Eamon remained glued to his screen's reflection.Ga: Bhí a n-aghaidh le haghaidh an rochtana chluastóg a bhí i radharc slán, ach le Niamh mar threoraí, bhí radharc na farraige gan comhtharlú.En: They were facing the cliff's edge clearly in sight, but with Niamh as the guide, the view of the sea was not coincidental.Ga: Chinn Niamh go mbeadh smacht ag teastáil le hEamon a fháil le bheith oscailte don scoth.En: Niamh decided that Eamon needed some encouragement to be open to the finest.Ga: "Cad é an difríocht a dhéanann lá amháin gan do threalamh?En: "What difference does one day without your gear make?Ga: Déan amhlaidh do mhaitheas féin.En: Do it for your own good."Ga: "Mhol Roisín go hiontach: "Téimid chuig an gcuair an-áit.En: Roisín suggested brilliantly: "Let's head to the special spot.Ga: Tá áit ann nach raibh áitith mshuite agam riamh, áit a bhféadfadh mo phaidir a bhreathnú.En: There is a place I've never sat, a place where my prayer could view."Ga: "Chuir siad aghaidh ar an turas iontach, Niamh ag cur in iúl ealaín gleoite na nádúir, Eamon ag tabhairt aird don bhraitheogacht, agus Roisín ag cuardach comhla ceim a fhuascailt.En: They embarked on the great journey, Niamh pointing out the exquisite art of nature, Eamon paying attention to the environment, and Roisín seeking a creative outlet.Ga: De réir mar a shroiseadar an uachtar, chonaic siad an ghrian ag titim faoi agus an ghealach lán ag ardú.En: As they reached the summit, they saw the sun setting and the full moon rising.Ga: Bhí sé seo an phointe clíkin.En: This was the turning point.Ga: Bhí an spéir iontach le dathanna oráistí agus siléigh.En: The sky was magnificent with orange and purple colors.Ga: Stánachtá Éamon le luachárlach súil, fiú gan aon scáileáin le breathnú air.En: Eamon stared wide-eyed, even without any screens to look at.Ga: Bhí síléad á léim ag an radair.En: The beauty leapt out at him.Ga: Thosaigh Roisín ag tarraingt arís, spreagtha ag a bhríomhar.En: Roisín began drawing again, inspired by the vibrant atmosphere.Ga: Ag an deireadh an lae, d'aontaigh Eamon a mháistracht teicniúil a fhágáil faoi uaireanta níos mó, agus bhí Roisín ag fánaíocht dá léaráidí gan smacht.En: At the end of the day, Eamon agreed to leave his technological mastery for more moments like these, and Roisín wandered over her artwork without restraint.Ga: D’fhéach Niamh orthu le hainnis agus grá, a fhios aige go raibh sí tar éis úr nua bheith curtha le háille na beatha dóibh beirt.En: Niamh looked at them with delight and love, knowing she had introduced them to a new, beautiful aspect of life.Ga: B'é nach raibh sí in ann mothú níos mó sásta le suim a scaoileadh leis an nádúr i gcroílár a ghrá.En: She couldn't feel more content releasing interest in nature at the heart of her love.Ga: Bhí a gcomhchoimeád gníomhach ar an bhfíor-áilleacht an sruth anama.En: Their mutual appreciation of the true...
    Más Menos
    14 m
Todavía no hay opiniones