FluentFiction - Irish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Midnight Mysteries: New Year's Adventure in Cobh
    Dec 31 2025
    Fluent Fiction - Irish: Midnight Mysteries: New Year's Adventure in Cobh Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-31-23-34-01-ga Story Transcript:Ga: Bhí an spéir thar Chobh lán de réaltaí d'fheasa, mar a bhí an athbhliana ag fanacht go fóill ag an ngeata ama.En: The sky over Cobh was full of knowing stars, as the new year still awaited at the gate of time.Ga: Bhí Cillian, Siobhan, agus Maeve i measc na sluaite ar na sráideanna cobblestone gleoite seo, mórthimpeallaithe ag soilse a dhoircheann an gheimhridh.En: Cillian, Siobhan, and Maeve were among the crowds on these quaint cobblestone streets, surrounded by lights that dimmed the winter.Ga: Bhí Cillian ag seoladh an scavenger hunt.En: Cillian was leading the scavenger hunt.Ga: Bhí mapa airgeadais ullmhaithe aige, agus bhí dóchas á choinneáil go dtiocfadh leis an plean seo an bua a thabhairt dóibh agus go dtabharfadh sé aird Mhaebhe air.En: He had prepared a strategic map and held out hope that this plan would lead them to victory and capture Maeve's attention.Ga: Bhí Siobhan, mar ba ghnách, amhrasach faoin bplean.En: Siobhan, as usual, was skeptical about the plan.Ga: “Níl sé seo praiticiúil, Cillian,” a dúirt sí leis, ach bhí sí réidh chun an eachtra a thógáil.En: "This isn’t practical, Cillian," she told him, but she was ready to embark on the adventure.Ga: Bhí Maeve, ag ciceáil clocha feathail ar an gconair, níos sásta leis an nóiméad ná leis an sprioc féin.En: Maeve, kicking pebbles on the path, was happier with the moment than with the goal itself.Ga: Thaitin an t-atmaisféar le hí.En: She enjoyed the atmosphere.Ga: Bhí sí ag caint faoin gcultúr ealaíne a shíleann sí a ghabh Cobh, le dathanna na tithe ag paniúrú a samhlaíochta.En: She was talking about the art culture she imagined had captured Cobh, with the colors of the houses painting her imagination.Ga: Go gairid, d'eascair deacracht.En: Soon, a difficulty arose.Ga: Bhí an mapa liobrálach éagmhaiseach.En: The map was liberally ambiguous.Ga: Bhain sé crann amháin as cláir, agus níorbh ionann eaochas amháin a bhí le fáil i ndánlann áitiúil le gaothscáth amháin a bhí crochta i gcrainn Nollag.En: It left out one tree from the boards, and there was no match between a key found in a local gallery and an umbrella hanging from Christmas trees.Ga: Rinne Siobhan lámh na mná a chomhairle, ag rá gur mearbhall a bhí air.En: Siobhan gave the lady's hand advice, saying it was confusing.Ga: Rinne Maeve gáire le gáire maith.En: Maeve laughed heartily.Ga: Bhí an rás ag teip níos mó cosúil leis an mbealach a rinne an dream mór scéim imthosctha céanna.En: The race was failing, resembling a grand crowd making the same circumstantial scheme.Ga: Ach d'fhoghlaim Cillian ceacht ag an bpointe seo.En: But Cillian learned a lesson at this point.Ga: Bhí a fhios aige go raibh páirt de an raca ról-chasta.En: He knew part of the chase was overly complicated.Ga: D’fhéadfaí níos mó cathanna a dhéanamh i gcomhpháirtíocht.En: More battles could be fought in partnership.Ga: “Muise, a leithéidí, ní mór dúinn a bheith ag obair le chéile,” ar sé le rá.En: “Well, folks, we need to work together,” he said.Ga: Thosaigh siad ag comhoibriú ar gaiscéacht seo.En: They began collaborating on this challenge.Ga: Le chéile, thóg siad treo difriúil.En: Together, they took a different direction.Ga: Dhírigh siad isteach a bhfeasacht ar na báid uimhir cúig faoin cúl an áit a raibh an t-alt deireanach.En: They focused their awareness on the boats numbered five near the back where the final item was located.Ga: Bhí alltacht orthu agus iad ag lorg na míre, táilliúin dhraíochta déanta agus tinte ealaíne mar a bhí dhreigheann os a chionn.En: They were astonished as they searched for the item, enchanted tokens made and fireworks as dragons above them.Ga: Rinne iarracht deireanach orthu tríd an carn rudaí, agus fuair siad an mír sin fada acu.En: They made a last effort through the heap of things, and they found the item they longed for.Ga: Níor bhuadar i ndeireadh thiar, ach ní raibh sin i gceist.En: In the end, they didn’t win, but that wasn’t the point.Ga: Ag ealú gan coinne, thug Maeve do Cillian sceitsín beag a rinne sí iad féin le linn an turas sin.En: Unexpectedly, Maeve gave Cillian a little sketch she made during that trip.Ga: D’aimsigh sé a croí agus a shaothar a fheabhsú.En: It touched his heart and improved his work.Ga: Bhí áthas air an nasc sin a bhaint amach.En: He was glad to make that connection.Ga: Sa ghlaoch sin an oíche, d’fhoghlaim Cillian gur fiú i bhfad níos mó a dhéanamh le haghaidh gnáth-eachtraí.En: In that call of the night, Cillian learned that much more is worth doing for ordinary adventures.Ga: Bhí spiorad saoil nua dó bogadh ar aghaidh, anois sa bhliain nua.En: A new spirit of life moved him forward, now in ...
    Más Menos
    15 m
  • Strangers' Serenade: A New Year's Eve Encounter
    Dec 31 2025
    Fluent Fiction - Irish: Strangers' Serenade: A New Year's Eve Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-31-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Tá an gheimhreadh fuar i mBÁC, ach tá an teach tábhairne lán le teas agus fuinneamh anocht.En: Winter is cold in BÁC, but the pub is full of warmth and energy tonight.Ga: Tá soilse beaganna lonracha ag snámh san aer, agus tá Oíche Chinn Bhliana ag cur leis an mothú draíochta.En: Small bright lights float in the air, and New Year's Eve adds to the magical feeling.Ga: Tá Aoife, cailín óg le gruaig rua, ina suí ag bord amháin, a haonaránacht soiléir in ainneoin an gomáin den slua timpeall uirthi.En: Aoife, a young girl with red hair, sits at one table, her loneliness clear despite the hubbub of the crowd around her.Ga: Bhí Aoife díreach tar éis filleadh ar Bhaile Átha Cliath tar éis briseadh croí.En: Aoife had just returned to Baile Átha Cliath after heartbreak.Ga: Bhí uirthi dearmad a dhéanamh, rud a d'fhág go raibh sí leisceach teacht amach anocht.En: She needed to forget, which made her reluctant to come out tonight.Ga: Ach, shocraigh sí an doras a oscailt do rud éigin nua.En: But, she decided to open the door to something new.Ga: Tá leabhar nótaí beag sínte ar an mbord os a comhair, folamh ach réidh chun scéalta a insint.En: A small notebook is spread out on the table in front of her, empty but ready to tell stories.Ga: Ar an stáitse, tá Cillian, ceoltóir áitiúil, ag féachaint amach ar an slua.En: On stage, Cillian, a local musician, is looking out at the crowd.Ga: Tá a chroí ag bualadh go tapa toisc nach bhfuil aon phíosa ceoil nua aige.En: His heart is racing because he has no new piece of music.Ga: Níl an spreagadh le fáil aige, cé go bhféadfadh an stáitse seo a bheith lán de chuma ina shuí i ngaile na bliana nua.En: He can't find the inspiration, although this stage could be full of potential in the glow of the new year.Ga: Feiceann sé Aoife, atá ag féachaint suas chuige idir boladh an dí.En: He sees Aoife, who is looking up at him amidst the scent of drinks.Ga: Tá rud éigin faoina súile a bhuaileann é.En: There's something in her eyes that strikes him.Ga: Ceannródaí inspioráide b'fhéidir?En: A spark of inspiration, perhaps?Ga: Gan smaoineamh, glacann sé an giotár agus tosaíonn sé ag teacht le ceol nua.En: Without thinking, he takes the guitar and starts to come up with new music.Ga: Le linn an gcomparáid go am áirithe, réitíonn Cillian leis an nGiotár, sona, fós doirte, is féidir le meon nua teacht.En: During the time comparison to a certain moment, Cillian syncs with the guitar, happy, yet spilling over, allowing a new mood to emerge.Ga: De réir mar a théann a chordaí ar aghaidh, tógann sé aoibh gháire beag, aoibhinn ar aghaidh Aoife.En: As his chords progress, he brings a small, delightful smile to Aoife's face.Ga: Mothaíonn sí go bhfuil an t-am imithe i bhfad tríd an spás.En: She feels as though time has drifted far through space.Ga: Déanann an slua bualadh bos bonn-adhmhadach agus ag preabadh agus ag claonadh lena chéile mar a théann an clog le haghaidh meán oíche.En: The crowd applauds warmly, bouncing and leaning toward one another as the clock strikes midnight.Ga: Ardófar géaga le gliondar na bliana nua.En: Limbs will rise with the excitement of the new year.Ga: 'Seo é,' smaoinigh Cillian, ag cinneadh an t-am a ithe.En: "This is it," thought Cillian, deciding to seize the moment.Ga: Agus canann sé: "Is leatsa é briathar an Bhliain Úr seo."En: And he sings: “The word of this New Year is yours.”Ga: De réir mar a mhaolaíonn an fuaim, suíonn Aoife síos, leath-bhíonn a croí oscailte.En: As the sound subsides, Aoife sits down, her heart half-open.Ga: Smaoiníonn sí, "An raibh mé le scéal, nó le cara nua?"En: She wonders, “Was I gaining a story, or a new friend?”Ga: Le gáire cúthail, leanann sí ar aghaidh ag comhrá le Cillian go gasta.En: With a shy smile, she continues to chat quickly with Cillian.Ga: Pléann siad le cabhair an t-iúlach nach dtiocfaidh a leithéid dóibh i bhfad.En: They discuss with the help of curiosity that such a moment might not come their way again soon.Ga: Nuair a fhágann an slua, tá Aoife agus Cillian fós ag caint.En: When the crowd leaves, Aoife and Cillian are still talking.Ga: Tugann siad camchuairt eile trí thopaicí éagsúla, ceann i ndiaidh a chéile.En: They embark on another tour through various topics, one after another.Ga: Ag deireadh an phlátaire, malartaíonn siad sonraí teagmhála.En: At the end of the conversation, they exchange contact details.Ga: Tá Aoife ag súil le todhchaí atá srathóidh ábhar trom mothúchánach agus nasc láidir.En: Aoife is looking forward to a future filled with emotional depth and a strong connection.Ga: Ag bailiú an leabhar nótaí, tá Aoife sásta sa deireadh.En: Gathering the notebook, Aoife ...
    Más Menos
    15 m
  • Confessions by the Cliffs: A Journey of Truth and Friendship
    Dec 30 2025
    Fluent Fiction - Irish: Confessions by the Cliffs: A Journey of Truth and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-30-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí an ghrian ag dul faoi ar na haillte iontacha Chláir, ag péinteáil an spéir le dathanna óir agus gorma.En: The sun was setting on the magnificent Clare cliffs, painting the sky with shades of gold and blue.Ga: Shoraigh an ghaoth an fharraige thíos, agus bhí Eoin, Siobhán agus Róisín ag seasamh cois imeall na n-aillte, ag tabhairt faoi gheimhreadh a raibh an domhain.En: The wind stirred the sea below, and Eoin, Siobhán, and Róisín stood at the edge of the cliffs, contemplating the vastness of the world.Ga: “Tá sé fuar,” a dúirt Róisín, ag tarraingt a seaicéad níos cóngaraí di.En: “It’s cold,” said Róisín, pulling her jacket closer to her.Ga: “Ach tá rud éigin speisialta fúthu seo.En: “But there’s something special about this place.Ga: Uaireanta, bíonn fonn orm anseo fanacht go deo.”En: Sometimes, I feel like staying here forever.”Ga: “Is fíor duit,” aontaigh Siobhán, ag féachaint ar an bhfonnadóir fharraige.En: “You’re right,” agreed Siobhán, gazing at the rolling sea.Ga: “Is áit mhaith í seo don smaointeoireacht.En: “This is a good place for thinking.Ga: Tá mé ag smaoineamh ar mo chosán féin don bhliain atá amach romhainn.”En: I’m reflecting on my own path for the coming year.”Ga: Bhí ciúnas i mbéal Eoin; bhí slug faoin uisce aige.En: Eoin was silent; he had a lump in his throat.Ga: Bhí ar a chroí rún trom a bhí á thabhairt aige le dhá mhí dhéag anuas.En: He carried a heavy secret in his heart that he had borne for the past twelve months.Ga: Bhí deacracht aige leis scaoileadh saor, ach tháinig an oíche speisialta seo chuige mar dheis.En: He found it difficult to let it go, but this special evening provided an opportunity.Ga: “Caithfidh mé rud éigin a rá libh."En: “I need to tell you something.”Ga: D’fhéach Siobhán agus Róisín air le hiontas agus ní beag imní.En: Siobhán and Róisín looked at him with a mix of surprise and concern.Ga: Bhí orthu glacadh leis an bhfírinne seo a bhí Eoin ag iarraidh a scaoileadh anuas.En: They had to accept the truth that Eoin wanted to reveal.Ga: Bhraith Eoin a gcairéadacht, agus bhí sé ag iarraidh muinín a chaidrimh a choinneáil slán.En: He felt their kindness and was eager to maintain the trust in their relationship.Ga: “Rinne mé botún mór anuraidh,” a thug Eoin ag deireadh thiar.En: “I made a big mistake last year,” Eoin finally confessed.Ga: Thóg sé anál ó domhain.En: He took a deep breath.Ga: “Bhí céim ag teastáil uaim a thógáil sa chomhlacht gan a bheith macánta faoi mo thaithí.En: “I tried to take a step in the company without being honest about my experience.Ga: Thóg mé an deis, ach bhí sé mícheart.”En: I seized the opportunity, but it was wrong.”Ga: Chritigh an fharraige thíos, mar a bheadh sí comhbhách dá stró.En: The sea below murmured compassionately as if sympathizing with his struggle.Ga: Lean Eoin ar aghaidh, "Níl mé cinnte an bhfuil an bronntanas fós lena athrú, ach is mian liom mo chroí a osclóid."En: Eoin continued, "I'm not sure if the chance is still there to change it, but I wish to open my heart."Ga: D'fhéach Siobhán air le dílseacht shíorúil.En: Siobhán looked at him with unwavering loyalty.Ga: “Táimid bródúil asat as a bheith fírinneach, Eoin.En: “We’re proud of you for being truthful, Eoin.Ga: Níl a fhios agat cé chomh tábhachtach is atá sé do dhuine a bheith dílis.”En: You have no idea how important it is for someone to be honest.”Ga: Chuir Róisín lámh ar ghualainn Eoin.En: Róisín placed a hand on Eoin’s shoulder.Ga: “Tá tú ag iarraidh an rud ceart a dhéanamh.En: “You’re trying to do the right thing.Ga: Tá tús nua ag gach duine agus táimid anseo le cabhrú leat.”En: Everyone deserves a new beginning, and we’re here to help you.”Ga: Bhí soulra agus faoiseamh i gcroí Eoin anois.En: Eoin felt both relief and comfort in his heart now.Ga: D’athraigh an gaoth ón earraigh le teas na nascanna.En: The wind had changed from spring with the warmth of connections.Ga: “Buíochas libh,” a dúirt sé, “táim sásta labhairt leat faoi.En: “Thank you,” he said, “I’m glad I talked to you about it.Ga: Is fiú gach nóiméad den chaint seo.”En: Every moment of this conversation is worth it.”Ga: I ndlúthcharaíocht agus dílseacht, lean na trí cairde ar aghaidh, ag féachaint amach ar an bhfarrago.En: In close friendship and loyalty, the three friends continued, looking out at the sea.Ga: Bhí Eoin anois ar ghuí i bhfad níos láidre, níos sásta agus níos fíorasach.En: Eoin was now filled with a stronger, happier, and more authentic hope.Ga: Agus é ag gluaiseacht isteach sa bhliain nua, bhí a fhios ...
    Más Menos
    14 m
Todavía no hay opiniones