FluentFiction - Irish  Por  arte de portada

FluentFiction - Irish

De: FluentFiction.org
  • Resumen

  • Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

    Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

    That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

    Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

    Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
    psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

    Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!
    Copyright FluentFiction.org
    Más Menos
activate_primeday_promo_in_buybox_DT
Episodios
  • Mystery of the Cliffs: A Quest for an Ancient Artifact
    Jul 5 2024
    Fluent Fiction - Irish: Mystery of the Cliffs: A Quest for an Ancient Artifact Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/mystery-of-the-cliffs-a-quest-for-an-ancient-artifact Story Transcript:Ga: Bhí grian geal an tsamhraidh ag lonrú ar na hAillte Mhóra.En: The bright summer sun was shining on the Cliffs of Moher.Ga: Bhí an fharraige ag bualadh na haille go rithimiúil, amhail is dá mba cheol binn é.En: The sea was rhythmically crashing against the cliff, as if it were a sweet melody.Ga: Bhí slua turasóirí timpeall, gach duine ag babhta na haislingeanna.En: There was a crowd of tourists around, everyone at a loss for words.Ga: Gáire agus siamsaíocht i ngach áit.En: Laughter and entertainment were everywhere.Ga: Bhí Aisling agus Cian ar a slí.En: Aisling and Cian were on their way.Ga: Bhí siad sa tóir ar aidé a bhí caillte, a bheidh an-sean.En: They were in search of a lost artifact, one that was very old.Ga: Bhí an t-artefact sin luaite i seanleabhar tithe a d’aimsigh Aisling.En: This artifact was mentioned in an ancient house book that Aisling had found.Ga: Bhí Aisling paiseanta faoi stair agus seandachtaí.En: Aisling was passionate about history and antiquities.Ga: Bhí sí cinnte go raibh sé ann.En: She was certain it existed.Ga: Bhí Cian coimeádach, míthuisceanach faoin scéal. Ach bhí sé sách dílis dá chara chun í a leanúint.En: Cian was skeptical and did not understand the story, but he was loyal enough to his friend to follow her.Ga: "Déan cinnte nach síobhtar linne isteach san imreoracht," d'fhreagair Cian, ag féachaint ar na haillte ardacha.En: “Make sure we don’t get swept into the void,” Cian said, looking at the high cliffs.Ga: Bhí an bóthar contúirteach.En: The path was dangerous.Ga: “Tá sé níos mó ná sin,” arsa Aisling.En: “It’s more than that,” said Aisling.Ga: “Má thagann sé ar lámha daoine olc, beidh an tír i mbaol.”En: “If it falls into the wrong hands, the country will be in danger.”Ga: Seans.En: Maybe.Ga: Seans gur aréir nochtadh an teachtaireacht i lámhscríbhinn; cé gur meabhraí an léic a bhí aimed ó phé brí fánach.En: Maybe the message was revealed last night in a manuscript, even though it was just a vague hint.Ga: “Caithfidh muid dul thíos ansin,” arsa Aisling, ag síneadh pointe i dtreo béal uaimh ar thaobh na haille.En: “We have to go down there,” said Aisling, pointing toward the mouth of a cave on the side of the cliff.Ga: “Tá tú as do mheabhair!” a dúirt Cian.En: “You’re out of your mind!” said Cian.Ga: “D’fhéadfadh sé bheith buailte.”En: “It could be deadly.”Ga: Ach chuaigh siad síos.En: But they went down.Ga: An doras ar oscailt, d’fhág Cian éadósach. Chuala siad fuaimeanna eile.En: The door open, Cian felt uneasy. They heard other sounds.Ga: Duine eile san uaimh?En: Someone else in the cave?Ga: Bhí na guailleartha a leanúint.En: They followed the footsteps.Ga: Bhí daoine eile ann.En: There were other people.Ga: “Eistigí leo,” a dúirt fear dorcha.En: “Listen to them,” said a dark man.Ga: “Tá siad gar. Caithfimid an sárú orthu.”En: “They’re close. We need to capture them.”Ga: D'eist Aisling agus Cian i gcoinníoll crua éadóchasach lethbhádh san uaimh ghunna.En: Aisling and Cian listened in a state of desperate panic, half hidden in the cave's shadows.Ga: Tharbhair might péirte.En: They had few options.Ga: “Déan exicitus,” a dúirt Aisling le siabhrann uasail. Bhí an cás casta.En: “Execute,” Aisling said to her noble companion. The situation was complicated.Ga: Ach bhí iontas ag an mnaoi í féin eile.En: But the woman surprised herself.Ga: “Níor óismhí-oirthem i gciora,” dfgé án capocht scéal inmholta – cosúil póihine; coimeád mar gníomhaire a d’aitheantas an liontais.En: “I wasn’t prepared for this,” she told herself, similar to a fleeting moment; preserving as an agent who recognized the wonder.Ga: Bhí Aisling cróga agus bhain sí an lámh in uachtar sa deireadh.En: Aisling was brave and eventually triumphed.Ga: Chuir Cian anuas an eilifint dubh gorm mar ghliond potfa iniúchta.En: Cian subdued the black and blue elephant in a moment of investigative brilliance.Ga: Fuair Aisling an t-artefact, breá agus solás i gcónaí.En: Aisling got the artifact, fine and secure in her hands.Ga: “Tá bratmharga tú,” d’fhuaighfálta Cian.En: “You’re remarkable,” said Cian, with genuine admiration.Ga: Ach le faoisimh clár an cospearta.En: But the relief of the cooperation plan was evident.Ga: D’fhág siad an áit go sábháilte, an t-artefact agus iad féin slán.En: They left the place safely, the artifact and themselves intact.Ga: “Ní dhearna muid sin gan a chéile,” arsa Aisling, mar bhíonn léacsanna stair na saolta eile fíorthábhacta.En: “We couldn’t have done it without each other,” said Aisling, since the lessons of other ...
    Más Menos
    17 m
  • The Artistic Discovery: How Unity Market Transformed Lives
    Jul 4 2024
    Fluent Fiction - Irish: The Artistic Discovery: How Unity Market Transformed Lives Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-artistic-discovery-how-unity-market-transformed-lives Story Transcript:Ga: Ar maidin te, ag tús an tSamhraidh, thug Maeve aghaidh ar Mhargadh Aontachta ag Aillte an Mhothair.En: On a warm morning at the beginning of summer, Maeve headed to the Unity Market at the Cliffs of Moher.Ga: Bhí an oíche roimhe sin lán de phléascadh tinrimh agus áthas, ach anois, bhí an fhearg sa samhradh ag oscailt an lae nua.En: The previous night had been full of fireworks and joy, but now, the summer anger was opening a new day.Ga: Bhí an margadh lán de stallaí a bhí pacáilte le hearraí lámhdhéanta áille.En: The market was full of stalls packed with beautiful handmade goods.Ga: Shiúil Maeve thart, a súile ag scanadh gach stalla go cruinn.En: Maeve walked around, her eyes scanning each stall carefully.Ga: Bhí sí ag cuartú scéal uathúil faoina h-alt do pháipéar áitiúil.En: She was searching for a unique story for her article in the local paper.Ga: Bhí a fhios aici go raibh seans ann go mbeadh rud éigin speisialta sa mhargadh seo.En: She knew there was a chance she would find something special at this market.Ga: Bhí Cormac ina shuí taobh thiar dá stalla, a chuid ealaíne réidh le díol.En: Cormac was sitting behind his stall, his artwork ready for sale.Ga: Ealaíontóir ciúin ach cumasach a bhí ann.En: He was a quiet but talented artist.Ga: Bhí an chuma air go raibh sé beagán cúthail, ag seachaint teagmhála súl le custaiméirí féideartha.En: He seemed a bit shy, avoiding eye contact with potential customers.Ga: Chuir Maeve a aghaidh i dtreo stalla Cormaic, ag féachaint ar na pictiúir a rinne sé.En: Maeve turned to Cormac's stall, looking at the pictures he had made.Ga: "An bhfuil tú sásta labhairt liom faoin d’ealaín?" d’fhiafraigh sí le suim agus cineáltas.En: "Are you willing to talk to me about your art?" she asked with interest and kindness.Ga: D’fhéach Cormac uirthi ar feadh nóiméad.En: Cormac looked at her for a moment.Ga: "Ní minic a roinnim mo scéal," ar sé go ciúin.En: "I don't often share my story," he said quietly.Ga: Bhí sé soiléir go raibh drogall air.En: It was clear he was reluctant.Ga: Bhí Maeve ag iarraidh cur ina luí air.En: Maeve wanted to persuade him.Ga: "Cé hé an t-ealaíontóir taobh thiar den ealaín seo? Ní gá scéal iontach a bheith ann, ach ba mhaith liom eolas beag."En: "Who is the artist behind this art? It doesn't need to be an amazing story, but I'd like to know a bit."Ga: Bhí cinneadh déanta ag Maeve.En: Maeve made up her mind.Ga: Cheannaigh sí ceann de na pictiúir.En: She bought one of the pictures.Ga: "Tá sé álainn," a dúirt sí go dearfach.En: "It's beautiful," she said warmly.Ga: "B’fhéidir go gcuirfeadh sé sin le mo thuiscint ar d’obair."En: "Maybe that will add to my understanding of your work."Ga: Rinne Cormac gáire beag dona.En: Cormac gave a small smile.Ga: "Go raibh maith agat," ar sé.En: "Thank you," he said.Ga: D'airigh sé go raibh rud éigin difriúil faoi Maeve - b'fhéidir go raibh a croí ionraic.En: He felt that there was something different about Maeve—perhaps she had a genuine heart.Ga: Tar éis cúpla nóiméad, chuaigh Cormac i dteagmháil.En: After a few moments, Cormac engaged.Ga: "Bhuel," ar sé, "is as Conamara mé.En: "Well," he said, "I’m from Connemara.Ga: D'úsáid mé mo shaoire sa bhaile chun na pictiúir seo a dhéanamh.En: I used my holiday at home to make these pictures.Ga: Is mian liom an áilleacht nádúrtha a ghabháil."En: I want to capture the natural beauty."Ga: Thosaigh Maeve ag scríobh síos gach focal a dúirt sé.En: Maeve started jotting down every word he said.Ga: Bhí spéis agam aici ina chaint faoi inspioráid na h-áiteanna áille in Éirinn.En: She was genuinely interested in his talk about the inspiration from beautiful places in Ireland.Ga: Le h-imeacht ama, d'oscailt Cormac suas níos mó.En: Over time, Cormac opened up more.Ga: "Is ealaíontóir féin-oilte mé.En: "I’m a self-taught artist.Ga: D’fhoghlaim mé gach rud ó mo tháthair."En: I learned everything from my father."Ga: Bhí áthas ar Maeve ar deireadh.En: Maeve was finally delighted.Ga: "Tá tú iontach, Cormac.En: "You’re amazing, Cormac.Ga: Beidh do scéal i m’alt m’ionad oibre."En: Your story will be in my article at work."Ga: Léirigh an Earrach sin scéal álainn Maeve.En: That spring revealed Maeve's beautiful story.Ga: Foilsíodh a halt cúpla lá ina dhiaidh, ag moladh Cormaic agus a thallann.En: Her article was published a few days later, praising Cormac and his talent.Ga: Tar éis an phoibliú, tháinig méadú suntasach ar dhíolacháin Cormaic.En: After the publicity, Cormac’s sales increased significantly.Ga: Bhí a chuid ealaíne á plasáil ar fud na tíre, agus d'airigh sé go mór buíochas.En: ...
    Más Menos
    18 m
  • Stormy Treasures: An Irish Adventure in Ancient Ruins
    Jul 3 2024
    Fluent Fiction - Irish: Stormy Treasures: An Irish Adventure in Ancient Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/stormy-treasures-an-irish-adventure-in-ancient-ruins Story Transcript:Ga: Fiadh, Niamh, agus Cillian, trí daoine an-difriúla, ach le sprioc amháin.En: Fiadh, Niamh, and Cillian, three very different people, yet with one goal.Ga: Bhí Fiadh ina seandálaí bríomhar.En: Fiadh was a lively archaeologist.Ga: Bhí suim aici sna suíomhanna monolaitheacha ársa in Éirinn.En: She was interested in the ancient monolithic sites in Ireland.Ga: Bhí sí bródúil as a cuid oibre.En: She was proud of her work.Ga: Bhí Niamh, a deirfiúr, ina grianghrafadóir cumasach.En: Niamh, her sister, was a talented photographer.Ga: Ba mhaith léi an grianghraf foirfe a ghlacadh.En: She wanted to take the perfect photo.Ga: Bhí Cillian, stairí áitiúil, an-tábhachtach dóibh mar threoraí.En: Cillian, a local historian, was very important to them as their guide.Ga: D’oibrigh an triúr le chéile ag féachaint ar na fothracha ársa.En: The three worked together, looking at the ancient ruins.Ga: An lá seo a bhí i gceist, bhí grian ag taitneamh sa samhradh.En: On this particular day, the summer sun was shining.Ga: Bhí na clocha ard mar a bhí stróiseacha i lár na tíre.En: The tall stones were like sentinels in the middle of the countryside.Ga: Bhí fiáin an dúlra ag fás timpeall na suíomhanna clocha.En: Wild nature was growing around the stone sites.Ga: Bhí Fiadh an-bhuíoch as an deis seo.En: Fiadh was very grateful for this opportunity.Ga: Bhí sí ag iarraidh teacht ar sheoda nó ar thréisiú nua.En: She was eager to find treasures or new evidence.Ga: Bhí Niamh ag lorg an phictiúr foirfe.En: Niamh was searching for the perfect picture.Ga: Bhí an comórtas grianghrafadóireachta mór ag druidim.En: The big photography competition was approaching.Ga: Chuaigh sí thart ag glacadh grianghraf de na colúin móra agus na líníochtaí sa charraig.En: She went around taking photos of the big columns and the carvings in the rock.Ga: Bhí sí lán le aire.En: She was completely focused.Ga: Ach bhí cúram an-mhór ar Cillian.En: But Cillian was very concerned.Ga: Thaitin sé leis an stair is na seandachtaí a chosaint.En: He liked to protect history and antiquities.Ga: Féachaint ar an spéir; bhí clúdaithe le scamaill dorcha.En: Looking at the sky, it was covered with dark clouds.Ga: An stoirm ag teacht.En: A storm was coming.Ga: Bhí Cillian ag rabhadh dóibh, “Caithfimid imeacht roimh an stoirm.En: Cillian warned them, "We need to leave before the storm.Ga: Is contúirteach é.”En: It’s dangerous."Ga: Ach bhí Fiadh ródhíograiseach.En: But Fiadh was too enthusiastic.Ga: Bhí sí ag iarraidh dul níos doimhne isteach sna ruíní.En: She wanted to go deeper into the ruins.Ga: Dúirt sí, "Ní féidir linn dul ar ais anois.En: She said, "We can’t go back now.Ga: B’fhéidir go bhfuil fionnachtain mhór roimhainn."En: There might be a major discovery ahead."Ga: Lean sí ag tochailt agus ag iniúchadh.En: She continued digging and exploring.Ga: Bhí Niamh ag iarraidh pictiúr ceart a fháil.En: Niamh wanted to get the perfect picture.Ga: Bhí sí ag súil le bua sa chomórtas.En: She was hoping to win the competition.Ga: Ach bhraith Cillian go raibh rud éigin mícheart.En: But Cillian felt something was wrong.Ga: Go tobann, d’imigh an talamh faoi chois Fiadh.En: Suddenly, the ground gave way under Fiadh.Ga: Thit sí isteach i seomra faoi thalamh.En: She fell into an underground chamber.Ga: Bhí sceitmíní ar gach duine.En: Everyone was startled.Ga: Bhí Niamh agus Cillian ag féachaint síos ionas go bhfacfaidís Fiadh.En: Niamh and Cillian looked down to see Fiadh.Ga: “Tá sí gafa!” scairt Cillian.En: "She’s trapped!" shouted Cillian.Ga: Bhí siad amuigh faoi na scamaill dorcha, ag druidim níos gaire.En: They were out under the dark clouds, which were getting closer.Ga: Chuaigh Cillian agus Niamh go tapaidh síos chun cabhrú léi.En: Cillian and Niamh quickly went down to help her.Ga: Thóg siad téad agus tarraing siad Fiadh aníos.En: They took a rope and pulled Fiadh up.Ga: Ba mithid dóibh.En: It was just in time.Ga: Bhí an stoirm níos gaire ná mar a cheap siad.En: The storm was closer than they thought.Ga: Bhí sé trom agus fealltach.En: It was heavy and treacherous.Ga: D’aimsigh Fiadh roinnt goirtíní beaga agus cáipéisí i lámh aici.En: Fiadh found some small artifacts and documents in her hand.Ga: Bhí sí buíoch leis an gcoiscín aníos roimh an stoirm.En: She was grateful for being brought up before the storm.Ga: Bhí Niamh cróga agus thug sí greim ar ghrianghraf de na ruíní le tintreach sa chúlra.En: Niamh bravely captured a photo of the ruins with lightning in the background.Ga: Bhí an íomhá galánta agus drámatúil.En: The image was gorgeous and dramatic.Ga: D’éirigh leo teacht amach díreach ...
    Más Menos
    19 m

Lo que los oyentes dicen sobre FluentFiction - Irish

Calificaciones medias de los clientes

Reseñas - Selecciona las pestañas a continuación para cambiar el origen de las reseñas.