FluentFiction - Irish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Moonlit Mystery: Discovering Magic on a Winter Beach
    Dec 23 2025
    Fluent Fiction - Irish: Moonlit Mystery: Discovering Magic on a Winter Beach Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-23-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Fuar sa gheimhreadh a bhí ann.En: It was cold in the winter.Ga: Bhí Caoimhe ag siúl ar thrá geal leis an ngealach ag lonrú.En: Caoimhe was walking on a bright beach with the moon shining.Ga: Bhí sí ag éalú ón gcraos Nollaig.En: She was escaping from the Christmas chaos.Ga: Bhí an trá ciúin agus an fharraige ag caint go mífrithghníomhach.En: The beach was quiet, and the sea was speaking in an unreactive manner.Ga: Mhothaigh Caoimhe faoiseamh beagán ón torann istigh sa bhaile.En: Caoimhe felt a bit of relief from the noise inside the house.Ga: Tugadh faoi deara go tobann fuaim gleoite, cosúil le cloigíní ciúine ón bhfarraige.En: Suddenly, a sweet sound was noticed, like gentle bells from the sea.Ga: D'fhéach Declan agus Siobhán ar Caoimhe, ach bhí sí caillte ina smaointe féin.En: Declan and Siobhán looked at Caoimhe, but she was lost in her own thoughts.Ga: Bhí a croí lán le fiosracht.En: Her heart was full of curiosity.Ga: "Cad a bhíonn ann, foinse an fhuaim?En: "What could it be, the source of the sound?"Ga: " a tháinig an cheist ina hintinn.En: came the question in her mind.Ga: Ach bhí an taoide ard agus bhí an trá clúdaithe le dorchadas.En: But the tide was high, and the beach was covered with darkness.Ga: Bhí eagla neamhrialta ar Caoimhe faoin bhfarraige dorcha, ach an t-aon phaisean a thug uirthi a leanúint ná an fonn chun a fháil amach.En: Caoimhe had an irrational fear of the dark sea, but the only passion that drove her to follow was the urge to find out.Ga: Bhog sí níos gaire don uisce, cé go raibh an fuacht ag dul i bhfeidhm uirthi.En: She moved closer to the water, even though the cold was affecting her.Ga: Mar a rinne sí a bealach, d'fhás an torann níos airde agus ní tháinig sé ach isteach ina croí.En: As she made her way, the noise grew louder, and it filled her heart.Ga: Bhí an ghné éadrom, mar gurbh iad na cloigíní amháin a threoraigh í.En: The light element was there, as it was only the bells that guided her.Ga: Stop Declan agus Siobhán, agus d'fhéach siad mar a thug Caoimhe aghaidh ar na tonnta.En: Declan and Siobhán stopped and watched as Caoimhe faced the waves.Ga: Bhí sí á threorú ag rud éigin níos mó ná í féin.En: She was being guided by something greater than herself.Ga: Sa deireadh, d’aimsigh sí rud beag lonrach ar bharr na dtonnta - buí ag snámh.En: In the end, she discovered a small shining object on the crest of the waves — golden and floating.Ga: Sin foinse an fhuaim!En: That was the source of the sound!Ga: Chuaigh sé i dtaithí uirthi go raibh an draíocht istigh inti féin i gcónaí.En: It became familiar to her that the magic was always within herself.Ga: Bhí sí ag iarraidh rud éigin níos doimhine a aimsiú i gcónaí, ach faigheann sí amach go bhfuil sé ann cheana féin.En: She had always wanted to find something deeper, but she discovers that it's already there.Ga: D'fhill Caoimhe ar an trá, a croí tionscnaithe faoin gcéad eispéireas úr.En: Caoimhe returned to the beach, her heart invigorated by the new experience.Ga: D’fhéach sí ar Siobhán agus Declan a rith ina treo.En: She saw Siobhán and Declan running towards her.Ga: “Tá sé ceart go leor a bheith caillte,” a mhachnaigh sí.En: “It’s okay to be lost,” she mused.Ga: Thóg sí aire ar an eagna nua.En: She took heed of the newfound wisdom.Ga: Thosaigh an chuma is a osclaíodh na réaltaí í.En: It seemed as if the stars were opening her.Ga: Agus ansin, leis an intinn shocair sin, roinn sí an Nollaig ar iasacht le Siobhán agus Declan, an t-áthas a fuarthas faoin ngealach an tráthnóna sin.En: And then, with that calm mind, she shared Christmas with Siobhán and Declan, the joy they found under the moon that evening. Vocabulary Words:chaos: craosunreactive: mífrithghníomhachrelief: faoiseamhcuriosity: fiosrachttide: taoideirrational: neamhrialtafear: eaglaurge: fonninvigorated: tionscnaithewisdom: eagnafamiliar: i dtaithídarkness: dorchadasguide: treoraighheart: croísource: foinsecrest: barrobject: rudmagic: draíochtcalm: socairshine: lonrúgentle: ciúineescape: éalúbright: gealnoise: torannpassion: paiseandiscover: aimsighelement: ghnéshare: roinndeeper: doimhineexperience: eispéireas
    Más Menos
    12 m
  • Winter's Tale: Friendship and Second Chances in Scéal Grá
    Dec 22 2025
    Fluent Fiction - Irish: Winter's Tale: Friendship and Second Chances in Scéal Grá Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-22-23-34-01-ga Story Transcript:Ga: Tá an oíche gheimhridh fuar agus tá na réaltaí lonrach sa spéir.En: The winter night is cold, and the stars are bright in the sky.Ga: Tá páirc sneachta ar an talamh agus tá an ghaoth bhog ag séideadh thíos an tsráid.En: There's a field of snow on the ground, and the gentle wind is blowing down the street.Ga: Sa chaifé beag in Iarthar Chiarraí, tá an saol ag casadh go mall.En: In the small café in Iarthar Chiarraí, life is turning slowly.Ga: Tá teach tábhairne beag cois bóthair, an "Scéal Grá.En: There's a small roadside pub, the "Scéal Grá."Ga: " Tá na soilse sióg geal ina lonrú, agus an tine mhór ag briseadh go cluthar sa teallach.En: The fairy lights are shining brightly, and the big fire is crackling cozily in the fireplace.Ga: Tá na caochaí maisithe le féirín Nollag agus táirgeas seachtair ag cur lena chéile.En: The nooks are decorated with Christmas ornaments and seven people are gathering around.Ga: Eamon, Sinead, agus Ciaran, cairde óna laethanta scoile, ag teacht le chéile ann.En: Eamon, Sinead, and Ciaran, friends from their school days, are coming together there.Ga: Bhí sraith na mbliana a chaith siad óna chéile.En: It was a series of years they spent together.Ga: Tá Eamon ciúin agus imníoch, coimeádann sé a rún taobh istigh.En: Eamon is quiet and anxious, keeping his secret inside.Ga: Tá sé buartha, ach tá fonn air rudaí a roinnt lena chairde.En: He is worried but eager to share things with his friends.Ga: Feiceann sé ar na mballaí, eiríonn brónach i gcuimhne na seanchuimhní cinn.En: He looks at the walls, becoming sad with memories of the old days.Ga: Tá Sinead lán áitíola agus subháilte.En: Sinead is full of enthusiasm and cheerfulness.Ga: Tá sí lán de spiorad na Nollag.En: She is full of the Christmas spirit.Ga: Téann sí faoi chorraí ag fáil chaoi ar choinneáil leis na comhchairde arís.En: She gets excited at the chance of reconnecting with old friends.Ga: Ciaran, áfach, tá sé ábhairneíoch.En: Ciaran, however, is indifferent.Ga: Tá mearbhall air faoi imithe Eamon.En: He is puzzled about Eamon's disappearance.Ga: Ach tá sé cúramach agus ní n'asaim go domhain gan bheith rócheistitheach.En: But he is cautious and doesn’t delve too deeply without being too inquisitive.Ga: Nuair a scaoileann an ceol i dtólamh, tosaíonn na cairde ag caint.En: When the music finally plays, the friends start talking.Ga: Labhraíonn Sinead faoi na laethanta saoire agus cuimhní spéisiúla.En: Sinead speaks about the holidays and interesting memories.Ga: Tá lánmhaith ag an oíche mar níl duine ar bith ag iarraidh an aisling a bhriseadh.En: The night is full of warmth as no one wants to break the dream.Ga: Ach, is ag Eamon a bhíonn an cian.En: But it is Eamon who feels the yearning.Ga: Bhraitheann sé an cineál cluthairéis sa tábhairne.En: He experiences a warm comfort in the pub.Ga: Caillfidh sé na háirte an lá údaigh sin.En: He loses track of time on that memorable day.Ga: Cuireann Sinead ceist air go síochánaíoch, "Cad is cúis leis an imní, a Eamon?En: Sinead gently asks, "What’s the cause of your worry, Eamon?Ga: Táimid anseo, réidh a chloisteáil.En: We’re here, ready to listen."Ga: "Breathnaíonn Eamon ar Ciaran, aird air go foighneach.En: Eamon looks at Ciaran, attentive to him patiently.Ga: Sosann sé.En: He pauses.Ga: Ansin, sé ag tarraingt anáil mhóra a chinneadh scaoileadh.En: Then, he takes a big breath, deciding to release.Ga: "Bhí orm a imeacht," a deir sé, a ghlór soscánra.En: "I had to leave," he says, his voice soft.Ga: "Bhí deacrachtaí mo theaghlaigh.En: "I had family difficulties.Ga: Bhí fadhbanna airgid mór in ann.En: There were major financial problems."Ga: "D'fhéach Sinead agus Ciaran air go socair, ag tuiscint.En: Sinead and Ciaran look at him calmly, understanding.Ga: Níl breithiúnas sa gcomhairle.En: There is no judgment in their advice.Ga: "Duine agus duais i d'toil," deir Ciaran ag meangadh biorra.En: "Everyone has their challenges," says Ciaran with a gentle smile.Ga: "Ní thugaimid suas lena chéile.En: "We don’t give up on each other."Ga: "Agus ansin, léiríonn Eamon a faoiseamh.En: And then, Eamon shows his relief.Ga: Rinne an t-iontaoibh léir go mór ar a chroí.En: The trust shown is a great comfort to him.Ga: Tuigeann sé focail chothaíochta a chairde.En: He understands the supportive words of his friends.Ga: "Creidimid ionat," a deir Sinead le súil dhílis.En: "We believe in you," says Sinead with sincere eyes.Ga: "Is cuma más rud é atá imigh ort.En: "No matter what you've been through."Ga: "Agus mar sin, déanann siad sláinte ar an Nollaig agus ar thógaintí nua.En: And so, they toast to Nollaig (Christmas) and new beginnings.Ga: I measc ...
    Más Menos
    16 m
  • Magical Moments and Meaningful Gifts at the Gaillimh Market
    Dec 22 2025
    Fluent Fiction - Irish: Magical Moments and Meaningful Gifts at the Gaillimh Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-22-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhuail an sioc searbh ar shráideanna Ghaillimh agus bhí boladh an gheimhridh i ngach áit.En: The sioc was bitter on the streets of Gaillimh and the scent of winter was everywhere.Ga: Bhí an margadh sa sráidbhaile beo leis an Nollaig ag druidim linn.En: The market in the village was lively with Christmas approaching.Ga: B'áit dhraíochtúil í, lán de shoilse lonracha agus ceol ábhartha na Nollag.En: It was a magical place, full of bright lights and the relevant music of Christmas.Ga: Bhí gach cearn den mhargadh líonta le háilleacht—rudaí ceardaíochta, ornáidí, agus earraí áitiúla le boladh fáiscthe líomóide agus fíon te ag líonadh an aeir.En: Every corner of the market was filled with beauty—craft items, ornaments, and local goods with the scent of mulled wine and freshly squeezed lemons filling the air.Ga: Sa chás seo, bhí Cillian ann, ag imeacht ó stalla go stalla, ag cuardach bronntanais foirfe dá mháthair.En: In this setting, Cillian was there, moving from stall to stall, searching for the perfect gift for his mother.Ga: Bhí sé á tharraingt ar fheabhas an mhargaidh ach mothaigh sé an brú ag teacht leis.En: He was drawn to the marvels of the market but felt the pressure coming on.Ga: Bhíodh an margadh faoi bhrú an t-am seo.En: The market was often crowded at this time.Ga: Bhí gach duine sa tóir ar'r ndóigh ar a raibh de dhíth, ribhirgeacha agus siopadóireacht deiridh Nollag.En: Everyone was in search, of course, of whatever was needed, last-minute gifts, and final Christmas shopping.Ga: Ach Cillian bhí díreach ag iarraidh an bronntanas ceart a aimsiú, rud simplí, feiliúna do ghrá dá mháthair.En: But Cillian was simply trying to find the right gift, something simple and suitable to express love for his mother.Ga: Ag an am céanna, bhí Aoife thar a bheith gnóthach.En: At the same time, Aoife was very busy.Ga: Bhí stalla aici ina raibh ornáidí lámhdhéanta á ndíol aici.En: She had a stall where she was selling handmade ornaments.Ga: Bhí sí lán d'fhuiche, ag iarraidh ornáidí áille a dhíol agus bronntanais a chur ar leataobh do chairníní deiridh.En: She was full of energy, trying to sell beautiful ornaments and set aside gifts for last-minute decorations.Ga: Thug Aoife faoi deara Cillian, ag breacadh an-bheagán ag a cuid stalla.En: Aoife noticed Cillian, taking a small interest in her stall.Ga: Bhí ornáid amháin a tharraing aird Chillian go mór; ba rud álainn é.En: There was one ornament that greatly caught Cillian's attention; it was a beautiful thing.Ga: Thug Aoife faoi deara a áthas, agus shocraigh sí roinnt comhairle a thabhairt.En: Aoife noticed his delight and she decided to offer some advice.Ga: "An féidir liom cabhrú leat rud eile a lorg?" ar sí go sultmhar. Chonaic sí go raibh sé beagán faoi bhrú.En: "Can I help you look for something else?" she said cheerfully, seeing that he was a bit stressed.Ga: "Nach iontach é bronntanas a bheith a bhfuil scéal ina taobh? D’fhéadfá bronntanas a lán diffir a thabhairt di, mar shampla."En: "Isn't it wonderful to have a gift with a story behind it? You could give a gift with a lot of meaning, for example."Ga: Thug an comhrá seo isteach in intinn Chillian rud go hiomlán nua.En: This conversation introduced something completely new into Cillian's mind.Ga: Thosaigh sé ag smaoineamh faoi bhronnadh rud le ciall, rud monotonach.En: He began thinking about giving something meaningful, something not monotonous.Ga: Bhog Aoife le tairscint eile.En: Aoife moved on with another suggestion.Ga: "B’fhéidir gur mhaith leat rud beag pearsanta nó rud a rachaidh go díreach ón chroí?"En: "Perhaps you'd like something a bit more personal or something that comes straight from the heart?"Ga: Thaitin an smaoineamh le Cillian.En: Cillian liked the idea.Ga: Ghlac sé an nóiméad seo mar bealach chun bronntanas fíor-saintach a thabhairt faoina mháthair, rud a dhéanfadh miongháire uirthi.En: He took this moment as an opportunity to give a truly meaningful gift to his mother, something that would make her smile.Ga: Agus mé ag tagairt do chomhrá beirte, níor thóg sé mórán ama ar Cillian cinneadh a dhéanamh.En: Referring to their conversation, it didn't take Cillian long to make a decision.Ga: Cheannaigh sé ornáid ón stalla, agus smaoineamh pearsanach a chuireadh air dá mháthair.En: He bought an ornament from the stall and added a personal thought for his mother.Ga: Thug Aoife é chuig stalla eile áit ar mhaith le Ceird aitheantas a fháil.En: Aoife guided him to another stall where the craftsmanship might get some recognition.Ga: "Glac leis an áit seo, déan rud difriúil," a dúirt sí leis, a shúile ar lasadh.En: "Embrace this place, do something ...
    Más Menos
    17 m
Todavía no hay opiniones