FluentFiction - Irish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Unraveling Mysteries: Aoife's Transformative Journey
    Feb 3 2026
    Fluent Fiction - Irish: Unraveling Mysteries: Aoife's Transformative Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-03-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Tháinig Aoife abhaile ar an lá fuar geimhreadh sin.En: Aoife came home on that cold winter's day.Ga: Bhí St. Brigid's Day díreach thart agus fós bhí réaltaí solais crochta ar na tithe.En: St. Brigid's Day had just passed, and yet there were still twinkling lights hanging on the houses.Ga: Bhí an sneachta ag titim go mall agus bhí an ceantar ciúin.En: The snow was falling slowly, and the area was quiet.Ga: Sa bhosca litreach bhí litir gan seoladh ar ais.En: In the mailbox was a letter without a return address.Ga: D'oscail Aoife an litir go mall.En: Aoife opened the letter slowly.Ga: Bhí sí fiosrach agus beagáinín néirbhíseach.En: She was curious and a little nervous.Ga: Léigh sí na focail inmheánacha: "Faigh áit ina bhfuil an scéal ag fanacht. Tosaíonn sé i do chroí."En: She read the words inside: "Find a place where the story awaits. It begins in your heart."Ga: Bhí mearbhall uirthi.En: She was confused.Ga: "Cad a chiallaíonn sé sin?" Chuir sí ceist uirthi féin.En: "What does that mean?" she asked herself.Ga: Chuaigh sí isteach sa teach, craiceáilta smaoineamh ar an litir.En: She went into the house, mind racing with thoughts about the letter.Ga: Bhí Declan agus Niamh ina suí ar an tolg.En: Declan and Niamh were sitting on the couch.Ga: "Is masla é. Ná buartha faoin litir sin," a dúirt Declan, a cheap nach raibh ann ach magadh.En: "It's an insult. Don't worry about that letter," said Declan, thinking it was just a joke.Ga: "Tá sé contúirteach, Aoife," a dúirt Niamh, ag iarraidh Aoife a choinneáil slán.En: "It's dangerous, Aoife," said Niamh, trying to keep Aoife safe.Ga: Ach bhí croí Aoife ag titim leis an eachtra seo.En: But Aoife's heart was drawn into the mystery.Ga: Gach lá, d'fhéach Aoife ar na cluaise sa litir.En: Every day, Aoife looked at the clues in the letter.Ga: Thóg sí bus go dtí báile Seanfaixmore áit eile leis an leid, ach rud a thug sí faoina troid.En: She took a bus to the town of Seanfaixmore, another place related to the clue, but she didn't realize what she was fighting against.Ga: Go gairid, thóg na cluaise í go dtí áiteanna nach raibh cur síos uirthi roimhe seo, cosúil le staidéar beag cois Abhainn na Life.En: Soon, the clues led her to places she hadn't discovered before, like a small study by the River Liffey.Ga: Céimeanna mall, cinniúnach bhí ríthábhachtach.En: Slow, fateful steps were crucial.Ga: I ndeireadh na dála, leagadh Aoife ar leabharlann seanbhunaithe, fosclódh atá oscailte ach scéal geimhridh.En: In the end, Aoife found herself at an old library, a gateway that was open to a winter's tale.Ga: Chuaigh sí isteach go ciúin ar an láthair don chéad uair.En: She entered quietly for the first time.Ga: Sa seomra folamh bhí pictiúir ar ballaí, sean-iarsmaí.En: In the empty room, there were pictures on the walls, old relics.Ga: Go tobann, tháinig an réiteach.En: Suddenly, the solution came to her.Ga: Bhí grianghraf d'aintín bhfada i mbialann, shúile sí cosúil le súile Aoife nuair a bhí sí ag breathnú faraoir sa spéis coimeáine.En: There was a photograph of a distant aunt in a restaurant, her eyes looking just like Aoife's when she was gazing sorrowfully into the mystical interest.Ga: Ghabh Aoife pic.En: Aoife took a picture.Ga: An ócáid bhí an t-aintín go minic ag lua le saol chealgach an teaghlaigh, rudaí nár tugadh faoi ndeara go dtí seo.En: The event was often mentioned by the aunt in the secretive life of the family, things unnoticed until now.Ga: Bhí sí lán-eachtraí, sin cogadh mór a ghidhneann sí ar nós aoibh gháire dúrfú.En: She was full of adventures, which she carried out with a mischievous smile.Ga: "Dínscaoileadh," a dúirt Aoife léi féin, leis an ginearálta anuas chealaithe.En: "Unravel," Aoife said to herself, with an air of mythical unmasking.Ga: Agus í ar a saol fires dubhcíno a í sphurtáil, thuig Aoife níos fearr ná cúrsaidh stocaire, níos inmhianach.En: In shedding the dullness of daily life, Aoife better understood beyond lobbying courses, more desiring.Ga: Bhí scéal a corask.En: There was a story beneath her surface.Ga: Bhí an eachtra hereinfhíne ag scaoileadh díchlaontaist an iontais, áfach.En: The mysterious adventure unleashed the astonishment, however.Ga: Bhí taobh speisialta níos gile in iúl go nyata.En: There was a special side revealed brighter.Ga: Tagainn díreach faoi tógamaí gcionán brúchtfaidh.En: It directly touched deep emotions.Ga: Ón ócáid sin ar aghaidh, chonaic Aoife an domhan níos fluich, eachtra nua shréacha an chéille.En: From that moment onward, Aoife saw the world more vividly, a new adventure illuminating her intellect.Ga: Bhí sí réidh chun a saol neamhghlaoite.En: She was ready to embrace ...
    Más Menos
    15 m
  • Rekindling Love: Niamh's Winter Journey to Cillian
    Feb 3 2026
    Fluent Fiction - Irish: Rekindling Love: Niamh's Winter Journey to Cillian Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-03-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí saol gnóthach ag Niamh i mbruachbhaile nua-aimseartha lasmuigh de Bhaile Átha Cliath.En: Niamh had a busy life in a modern suburb outside of Baile Átha Cliath.Ga: Bhí sí ag obair óna hárasán beag, ach bhí uaigneas uirthi.En: She was working from her small apartment but felt lonely.Ga: Bhí sí díreach amach ós comhair a ríomhaire, ag obair go dian, mar a bhíonn sí gach lá.En: She was sitting right in front of her computer, working hard, as she did every day.Ga: Ach cé go raibh a post tábhachtach di, bhí Cillian i bhfad ar shiúl, agus bhí grá aici air.En: But although her job was important to her, Cillian was far away, and she loved him.Ga: Craobh geimhridh a bhí ann.En: It was wintertime.Ga: Bhí an sneachta ag titim go bog, ag clúdach na sráideanna néata le bán.En: The snow was falling gently, covering the neat streets in white.Ga: Bhí Lá Fhéile Vailintín ag druidim níos cóngaraí, rud a d’fhág an uaigneas níos géire ná riamh.En: Lá Fhéile Vailintín (Valentine's Day) was drawing nearer, making the loneliness more acute than ever.Ga: Bhí Cillian ar a intinn go leanúnach.En: Cillian was constantly on her mind.Ga: Ach bhí an obair ag glaoch uirthi, agus ní raibh sí cinnte conas cothromaíocht a fháil idir grá agus dualgais.En: But work was calling her, and she wasn't sure how to balance love and duty.Ga: D’oibrigh Niamh briseadh croí, ag caint le Cillian ar a bhfón, in aice leis an fuinneamh óna scáileán ríomhaire.En: Niamh worked through heartbreak, talking with Cillian on the phone, next to the energy from her computer screen.Ga: "Tá sé chomh deacair," a dúirt sí leis, "ní féidir liom teacht ort le haghaidh Lá Vailintín.En: "It's so difficult," she told him, "I can’t come to you for Valentine's Day."Ga: " Ach bhí guth Cillian milis agus tuisceanach.En: But Cillian's voice was sweet and understanding.Ga: "Is cuma cé chomh fada is atá muid óna chéile, táimid fós i dteagmháil," a dúirt sé.En: "No matter how far apart we are, we're still connected," he said.Ga: Ach amháin, bhí rud éigin a thosaigh ag athrú i bhfreagraí Niamh.En: But something began to change in Niamh's responses.Ga: D’éirigh sí tuirseach den uaigneas.En: She grew tired of the loneliness.Ga: Ar maidin amháin, bhí foláireamh íseal soilse i ngach áit, an bogha sneachta ag bualadh go nhẹ ar an bhfuinneog, agus chinn sí go tobann a bealach a dhéanamh chuig an stáisiún traenach.En: One morning, with soft light warnings everywhere and the snowflakes gently tapping on the window, she suddenly decided to make her way to the train station.Ga: Thug sí a mhála ina lámh, glas a dorais, agus amach le Niamh!En: She took her bag in her hand, locked the door, and Niamh was off!Ga: Seans gur caingean míshásta a bhí ann ceapann sí féin.En: Perhaps it was a reckless action she thought to herself.Ga: Ach bhí a croí lán le misneach.En: But her heart was full of courage.Ga: Bhí an traein te ar an taobh istigh, coinnithe ó na héifeachtaí geimhridh.En: The train was warm inside, sheltered from the wintery effects.Ga: Thug sí amharc amach thar ghaoth na traenach, ag smaoineamh ar an gcinneadh a rinne sí.En: She gazed out the train window, pondering the decision she had made.Ga: An amharc ar na crainn bán, cé go raibh go leor imní fós ann faoina post, bhí rud éigin ailínithe faoin lá.En: The sight of the white trees, even with many worries still about her job, something felt aligned that day.Ga: Bhuail sí clag an dorais, croífhoruanamhochta.En: She rang the doorbell, heart pounding.Ga: Oscailt eagalach le Cillian, sos meánach, ansin: "Niamh?En: An anxious opening with Cillian, a brief pause, then: "Niamh?"Ga: " Bhain sé geit as.En: He was taken aback.Ga: Agus d’éirigh na mothúcháin taobh thiar de Niamh.En: And the emotions welled up within Niamh.Ga: Cúrsa voltas iontais agus sonais a bhí ann, réalach, dineasach.En: It was an electrifying surge of surprise and happiness, sparkling, vibrant.Ga: Agus san oíche sin, faoin bhfuarachuis gheimhridh, shuigh an bheirt in aice leis an tine, ag labhairt faoin saol, ag gáire, agus ag milte a chéile.En: And that night, under the winter chill, the two sat by the fire, talking about life, laughing, and cherishing each other.Ga: Bhí an tuiscint nua ag teacht chuici, go raibh sé tábhachtach am a chur ar leataobh don ghrá.En: A new understanding was coming to her that it was important to set aside time for love.Ga: Nach raibh an domhan ag brath ar chruinneas na foirne, ach ar na braistintí a bhí cosaint de dhíth orthu.En: That the world didn't rely simply on the precision of tasks, but on the feelings that needed protection.Ga: Agus faoi dheireadh an lae, nuair a shroich an scáth ...
    Más Menos
    16 m
  • Dancing Under the Stars: Siobhán's Embrace of Vintage Elegance
    Feb 2 2026
    Fluent Fiction - Irish: Dancing Under the Stars: Siobhán's Embrace of Vintage Elegance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-02-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: I lár an gheimhridh ag Coláiste na Tríonóide, bhí atmaisféar speisialta ann.En: In the middle of winter at Coláiste na Tríonóide, there was a special atmosphere.Ga: Bhí fuinneoga móra na ghnáth-árasáin clúdaithe leis an sneachta a thiomáin síos go mall.En: The large windows of the usual apartments were covered with snow drifting down slowly.Ga: Taobh istigh, bhí grianáin de solas snátha ag lasadh, ag cuir teannas bláthanna valantín iarainn san aer.En: Inside, strands of light gleamed, adding tension of iron valentines blooming in the air.Ga: Bhí Siobhán ag féachaint ar a scáthán, imní ar a meabhair.En: Siobhán was looking at her mirror, anxiety on her mind.Ga: Bhí an damhsa Valentine ag druidim níos gaire, agus ní raibh sí muiníneach ina feisteas.En: The Valentine's dance was approaching closer, and she wasn’t confident in her outfit.Ga: “Tá an gúna seo ró-sheanfhaiseanta," a dúirt sí ag coimhéad go géar ar a gúna seanré.En: "This dress is too old-fashioned," she said, looking critically at her vintage dress.Ga: Bhí sí buartha nach mbainfeadh sí an dea-imprisean ag an damhsa.En: She was worried she wouldn’t make a good impression at the dance.Ga: "Siobhán, tá tú dochreidte sa gúna sin," a dúirt Cormac, a bhí ag obair ar script dráma ar an mbord ní ba bhuartha faoin aistear chlaochlú carachtar don seó nua aige.En: "Siobhán, you look incredible in that dress," said Cormac, who was working on a play script at the table, more concerned about the character transformation journey for his new show.Ga: "Inseoidh mé rud duit, an t-é seo agam bheadh sé ag titim i ngrá láithreach!En: "I'll tell you something, if I had it my way, he'd be falling in love immediately!"Ga: "Go ciúin sa chúinne, bhí Niall ag éisteacht.En: Quietly in the corner, Niall was listening.Ga: Bhí sé i gcónaí cineálach le Siobhán, ach inniu bhí plean aige.En: He was always kind to Siobhán, but today he had a plan.Ga: D'oibrigh sé go dian ar amhrán as láimhsiúd a ina dhíograis do Siobhán.En: He had worked diligently on a song in dedication to Siobhán.Ga: "Ba mhaith liom a iarraidh ar Siobhán damhsa a dhéanamh," a smaoinigh sé go cróga.En: "I want to ask Siobhán to dance," he thought bravely.Ga: Tháinig oíche an damhsa.En: The night of the dance arrived.Ga: Bhí an seomra comhchainn ag at i ndathanna croíthe agus bláthanna.En: The room was abuzz with heart colors and flowers.Ga: Siobhán, mar a mhol Cormac, chinn sí tabhairt faoi dul sa gúna seanré.En: Siobhán, as Cormac suggested, decided to go in the vintage dress.Ga: Faoi na soilse caola, gheal Siobhán, ina fíordhlúthshiopa gorm agus órga.En: Under the narrow lights, Siobhán shone, in her truly crafted blue and gold attire.Ga: Agus an ceol ag casadh go mall, thosaigh daoine ag damhsa.En: As the music started playing slowly, people began to dance.Ga: "A Siobhán, tá tú ag lonrú," a dúirt staraí ón bhfoireann litríochta a raibh sí ag súil leis.En: "Siobhán, you're glowing," said a historian from the literature team she admired.Ga: Bhí a misneach ag fás mar a fuair sí níos mó moladh.En: Her confidence grew as she received more compliments.Ga: Bhí sí ag taispeáint go muiníneach.En: She was showing herself boldly.Ga: I bpreabadh an t-am, siúil Niall isteach.En: In the blink of an eye, Niall walked in.Ga: "Siobhán, an féidir liom an chéad damhsa eile?En: "Siobhán, could I have the next dance?"Ga: " D'iarr Niall leis na cluichí ag a aghaidh.En: Niall asked with a playful expression on his face.Ga: Bhí an folaitheach buíochas san a fhoise.En: There was a gratefulness concealed in his request.Ga: Is gearr go raibh siad taobh amuigh faoin réalta ghealaí, ag tógáil oscaíodh na céimeanna lomra.En: Soon they were outside under the bright moon, taking tentative steps in the wool-like snow.Ga: Bhí cuma áthasach ar a aghaidh, drámatúil ama agus áit phearsanta orthu araon.En: There was a joyful look on their faces, both dramatic in time and intimate in personal place.Ga: "Tá rud éigin agam le rá," a dúirt Niall.En: "I have something to say," said Niall.Ga: “Thaitin tú go mór liom i gcónaí.En: “I have always liked you a lot.Ga: Cad mar gheall ar tús a chur le cairdeas nua?En: How about starting a new friendship?"Ga: "Gáire marbhnaí a bhí ag Siobhán.En: Siobhán's smile was enchanting.Ga: "Go raibh maith agat, Niall.En: "Thank you, Niall.Ga: Tá spéis agam, ach glacaimid réidh leis seo go mall.En: I’m interested, but let’s take this slowly."Ga: " Ba chuma léi faoina talanna dochreidte féin agus a cruthaitheacht an oíche sin.En: She didn’t care about her own incredible talents and creativity that night.Ga: Agus, dá bharr sin,...
    Más Menos
    17 m
Todavía no hay opiniones