FluentFiction - Irish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Obtén 3 meses por US$0.99 al mes + $20 crédito Audible

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Against the Tundra: A Tale of Survival and Partnership
    Nov 26 2025
    Fluent Fiction - Irish: Against the Tundra: A Tale of Survival and Partnership Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-26-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Sa tundra artach, áit ina bhfuil sneachta agus oighear gan teorainn, bhí stáisiún taighde beag.En: In the Arctic tundra, a place where snow and ice stretch endlessly, there was a small research station.Ga: Bhí an stáisiún mar thearmann do Roisin agus Cillian.En: The station served as a haven for Roisin and Cillian.Ga: Bhí Roisin mar eolaí dícheallach ag staidéar ar thaise reoite, agus bhí Cillian mar theicneoir oilte ag coinneáil trealamh an stáisiúin ag rith.En: Roisin was a dedicated scientist studying frozen samples, and Cillian was a skilled technician maintaining the station's equipment.Ga: Bhí grian an gheimhridh íseal sa spéir agus na laethanta fada dorcha.En: The winter sun was low in the sky, making the days long and dark.Ga: Bhí uaigneas ann, ach bhí an obair tábhachtach.En: Though there was loneliness, the work was important.Ga: Bhí Roisin ag iarraidh sonraí ceannródaíocha a bhailiú le haghaidh taighde.En: Roisin was eager to collect pioneering data for research.Ga: Bhí Cillian ag tathant ar shábháilteacht agus ag iarraidh bliain éasca ionas go bhféadfadh sé filleadh abhaile go hÉirinn.En: Cillian was emphasizing safety and hoping for an easy year so he could return home to Ireland.Ga: Dhúisigh Roisin maidin amháin le aigne diongbháilte.En: Roisin awoke one morning with a determined mind.Ga: Bhí sí ag iarraidh turas a dhéanamh níos faide isteach sa tundra chun sonraí breise a bhailiú.En: She wanted to venture further into the tundra to gather additional data.Ga: D’iarr Cillian uirthi fanacht.En: Cillian urged her to stay.Ga: Bhí an aimsir ag dul in olcas.En: The weather was getting worse.Ga: Ach bhí Roisin docht ina hintinn.En: But Roisin was resolute in her decision.Ga: "Nílim ag iarraidh go dtarlódh rud ar bith dona," a dúirt Cillian ag fágáil litreacha faoina bhrata.En: "I don't want anything bad to happen," said Cillian, leaving letters under his pillow.Ga: "Ach tá sé contúirteach.En: "But it's dangerous."Ga: ""Níl an rogha sin agam," a dúirt Roisin agus í réidh chun imeacht.En: "I don't have that choice," said Roisin, ready to leave.Ga: D’imigh sí amach sa sneachta, a croí lán de thiomantas agus uaillmhian.En: She ventured out into the snow, her heart full of commitment and ambition.Ga: Ach bhí an sneachta ag titim níos troime agus níos troime.En: But the snow was falling heavier and heavier.Ga: D’éirigh sé dainséarach go tapa.En: It quickly became dangerous.Ga: Bhí Roisin sáinnithe taobh amuigh.En: Roisin became trapped outside.Ga: Níorbh fhada go raibh an stoirm sa gheimhreadh ag scineadh idir na binb.En: It wasn't long before the winter storm was slicing through the gaps.Ga: Sular thuig sí é, bhí sí caillte.En: Before she realized it, she was lost.Ga: Bhí a comharthaí díreach cealaithe ag an aimsir.En: Her tracks were completely erased by the weather.Ga: Bhí Cillian ina sheasamh taobh istigh, ag faire ar an stoirm, a mheon brúite ag an imní.En: Cillian stood inside, watching the storm, his mind crushed with worry.Ga: Dhírigh sé ar phlean a chur i bhfeidhm.En: He focused on implementing a plan.Ga: Cillian, lán de rogha, d’imigh leis amach le toradh marthanais a thógáil chomh maith.En: Full of determination, Cillian set out to undertake a rescue mission as well.Ga: D’aimsigh sé Roisin faoi dheireadh i measc sneachta tiubh.En: He eventually found Roisin amid thick snow.Ga: Baineadh an fhuil di, ach bhí an trealamh taighde slán.En: She was bloodied, but the research equipment was intact.Ga: Bhí an nasc eatarthu níos láidre anois, mar bhí sé ag tógáil abhaile í.En: Their bond was now stronger, as he was bringing her home.Ga: "Go raibh maith agat, Cillian," a dúirt sí, ag buíochas dó.En: "Thank you, Cillian," she said, grateful to him.Ga: Thug an eachtra smacht agus meas nua do Roisin ar an sliabh gheofar.En: The incident gave Roisin a newfound respect and understanding of the treacherous mountain.Ga: Bhraith sí feabhas uirthi féin, ag tuiscint tábhacht na sábháilteachta agus na chéile.En: She felt an improvement in herself, realizing the importance of safety and companionship.Ga: Agus bhraith Cillian bród as an gcuid ba mhó de na héachtaí a bhaint amach faoin speir liath.En: And Cillian felt proud of the greatest achievements accomplished under the gray sky.Ga: Sa deireadh, in ainneoin na guaise, d’fhill siad araon ar an stáisiún, ní amháin mar chairde, ach mar phairtíní chomh maith.En: In the end, despite the danger, they both returned to the station, not only as friends but as partners as well.Ga: San áit sin, sa tundra ollmhór, bhí siad in ann na laethanta fuaire a sheasamh le misneach, agus le meas ar an dúlra a thug buille agus barr feabhais orthu...
    Más Menos
    15 m
  • Uncovering the Ancestral Enigma: Cillian's Brave Quest
    Nov 25 2025
    Fluent Fiction - Irish: Uncovering the Ancestral Enigma: Cillian's Brave Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-25-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí fuaire ag déanamh ionradh ar an staidéar atá lasmuigh ar an mbóthar tríd an gclós fánach, ach thug Cillian aghaidh ar an stóras tréigthe lena chairde Siobhán agus Éamon ag a thaobh.En: The cold was infiltrating the study that lay outside on the road through the desolate yard, but Cillian faced the abandoned storehouse with his friends Siobhán and Éamon by his side.Ga: Bhí Cillian cróga, ach bhí eagla ann freisin.En: Cillian was brave, but he was also afraid.Ga: Bhí bruach shaorga an ama feicthe ina shúile.En: The artificial brink of time was visible in his eyes.Ga: Bhain siad an bord roimhe doras mór an stóir.En: They removed the board from the large door of the store.Ga: "Tá sé oscailte," a dúirt Siobhán, ag brú an dorais go mall.En: "It's open," said Siobhán, pushing the door slowly.Ga: Chuir an doras cnagaíl ard ar an aer, mar a chuirfeadh sé brón ar gach rud a bhí fágtha ina luí ansin le blianta.En: The door creaked loudly in the air, as if it would mourn everything left lying there for years.Ga: Chuaigh an triúr isteach, suim acu gach rud a bhí le feiceáil.En: The three of them went inside, interested in everything that was to be seen.Ga: Taobh istigh, bhí struchtúr a bhí beagnach mór is measa.En: Inside, there was a structure that was almost large and worse.Ga: Bhí ansin caibinéid shean, cláir suite ar charnáin.En: There were old cabinets and boards set on piles.Ga: Bhí éadach corcrach ag titim ó na fuinneoga.En: Purple cloth was falling from the windows.Ga: Anseo, bhí an staid idir éirí gréine agus iarnóin.En: Here, the state was between sunrise and afternoon.Ga: Bhí gach réad, gach píosa diosca aibí teannta le scéal a bhí Cillian ag iarraidh a thuiscint.En: Every object, every old record was tight with a story that Cillian wanted to understand.Ga: "An bhfuil tú cinnte faoi seo, a Chillian?" a bhagair Éamon, a bhí ag féachaint ar an tsíleáil, áit nach mbeadh ciall le teacht air.En: "Are you sure about this, Cillian?" cautioned Éamon, staring at the ceiling, where there seemed to be no sense in coming upon it.Ga: "Tá sé contúirteach."En: "It's dangerous."Ga: Ach chroith Cillian a cheann.En: But Cillian shook his head.Ga: "Ní féidir liom stopadh anois," a d’fhreagair sé, súile gléineacha ag lorg níos mó ná feiceálacht.En: "I can't stop now," he replied, eyes glittering, searching for more than what was apparent.Ga: Bhí a fhios aige go raibh réiteach ann dá stíl agus a fhios agam go raibh sé ag éirí níos gaire.En: He knew there was a solution for his curiosity and knew he was getting closer.Ga: Bhí a sheansanna á dtógáil aige fiú amháin má bhí eagla air roimh fhírinne ar bith a bhí ag dul le chéile.En: He was taking his chances even though he was afraid of any truth that might come together.Ga: Tá séocánach a d’áitigh ruamh agus tóin cliatha ag titim amach sa chúinne. Thóg sé croí Cillian chun imeachtaí a thógáil ar shiúl agus a chur os comhair an bhaile thuaidh a bhí timpeall a leithéid d’áit.En: There was a spanner resting in the corner, and Cillian drew strength to take matters away and present them to the northern town surrounding such a place.Ga: Ní raibh sé fada go bhfuair sé glór, adhmad maith caochta.En: It wasn’t long before he found a voice, a well-battered piece of timber.Ga: Agus é soghonta agus ag éirí níos muiníne ar a dhlúthchara, chuaigh sé trí mhaolú.En: Vulnerable yet growing more confident in his close friend, he went through a softening.Ga: "Tá sé seo an-ait," a dúirt sé, lámha ag rith síos bealach gealltanais.En: "This is very strange," he said, his hands running down the path of promises.Ga: "Ná bíodh eagla ort," a chuir Siobhán in iúl, a lámh ar a ghualainn.En: "Don't be afraid," Siobhán reassured, placing her hand on his shoulder.Ga: Bhí gann-fhaire a fhan sé an nóiméad sin leis féin a ithe go dall.En: There was a brief watchfulness he held for that moment, consuming himself blindly.Ga: Anois, bhí rún aige a fháil.En: Now, he was determined to uncover the secret.Ga: Agus sin mar a thángthas ar an seod—seomra beag cúirtéiseach.En: And that's how they came upon the treasure—an unobtrusive little room.Ga: Sreang a bhreith air, osclaíodh cás iarainn.En: Grasping a wire, an iron case was opened.Ga: Níl i gcás ach maisiúchán dhiaga.En: The case was nothing but divine ornamentation.Ga: Istigh ann, bhí litreacha, níomh na gcinseal soineanta, agus iris.En: Inside, there were letters, the essence of innocent agreements, and a journal.Ga: Bhí Cillian thoir ann, a chuid súl tógtha ag an álainn a bhí scaipthe ann, seod nach bhféadfadh na focail a fhuascailt.En: Cillian was absorbed in it, his eyes ...
    Más Menos
    16 m
  • Unlocking Mystery: The Warehouse Adventure That Changed Aoife
    Nov 25 2025
    Fluent Fiction - Irish: Unlocking Mystery: The Warehouse Adventure That Changed Aoife Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-25-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Scéal iontach d'aois bhreá, tá méid áirithe baol agus fiosracht ann i dteach stór tréigthe.En: A wonderful story of a fine age, there is a certain amount of danger and curiosity in an abandoned warehouse.Ga: San fhómhar, nuair a bhíonn na duilleoga ar na crainn ag titim, thosaigh Aoife ar eachtra a hiontais féin.En: In the autumn, when the leaves on the trees are falling, Aoife embarked on an adventure of her own wonder.Ga: Bhí an stór trendithe ina sheasamh ar thaobh na sráide, lán de bhristeacha miotail meirgeacha agus fuinneoga briste.En: The warehouse stood empty on the side of the street, full of rusted metal scraps and broken windows.Ga: Oíche ar oíche, chonaic Aoife solas ag preabadh i lár an stór.En: Night after night, Aoife saw a light flickering in the middle of the warehouse.Ga: D'oibrigh Aoife mar iriseoir áitiúil, agus bhí sí ag iarraidh scéal corraitheach a scríobh don nuachtán.En: Aoife worked as a local journalist and wanted to write an exciting story for the newspaper.Ga: Bheadh sé seo mar an scéal mór a chuirfí í ar an léarscáil.En: This would be the big story that would put her on the map.Ga: "Cad atá idir lámha agat, Aoife?En: "What are you up to, Aoife?"Ga: " a dúirt Cian, a chara aireach.En: said Cian, her watchful friend.Ga: "Ná righ tú féin isteach sa stór sin.En: "Don't get yourself into that warehouse."Ga: "Ach rinne Aoife neamhaird de chomhairle Chian.En: But Aoife ignored Cian's advice.Ga: Bhí rírá istigh inti, ag iarraidh an rúndiamhair seo a réiteach.En: She had a tumult inside her, wanting to solve this mystery.Ga: Níor chreid a cara eile, Maeve, inti.En: Her other friend, Maeve, didn't believe her.Ga: "Tá tú craiceáilte, Aoife.En: "You're crazy, Aoife.Ga: Níl aon rud ann ach smearach.En: There's nothing there but rubbish."Ga: "D'oícheanta taobh amuigh, na duilleoga ag bogadh sa ghaoth, thosaigh Aoife ag siúl i dtreo an stórais.En: On nights outside, with the leaves blowing in the wind, Aoife started walking towards the warehouse.Ga: Ainneoin na bhfaitíos a bhí aici, roghnaigh sí aghaidh a thabhairt ar an stór as a stuaim féin.En: Despite her fears, she chose to face the warehouse on her own initiative.Ga: Nuair a shroich sí doras an stór, bhraith Aoife an fuacht ag sní isteach ina cnámha.En: When she reached the warehouse door, Aoife felt the cold seeping into her bones.Ga: Tharraing sí an doras go mall, ag faire dul i dtreo an tsolais mistéireach.En: She pulled the door slowly, watching as she moved towards the mysterious light.Ga: Bhi an solas níos geal ná riamh, ag línteáil dearg ar na ballaí creimthe.En: The light was brighter than ever, casting red lines on the crumbling walls.Ga: Go tobann, rith scáth tríd an stór.En: Suddenly, a shadow ran through the warehouse.Ga: Croí i lár na císte, ghlac Aoife an léim.En: Heart pounding, Aoife took a leap.Ga: Atá sé?En: What is it?Ga: An bhfuil sé ina dhiaidh seo?En: Is it following her?Ga: Níorbh fhada leis go raibh sí i láthair na mandrach.En: It wasn't long before she was in the presence of the chaos.Ga: Buaircíneach scornach marasa, splanc an dé deiridh a bhí nicthe as seinnteoir téipe.En: Throat-tightening anxiety, the final flicker of light was nothing more than a tape player.Ga: Bhreathnaigh Aoife ar an teachtaí scannaraidh a bhí amdúil agus took agus iarlag mar thoradh.En: Aoife looked at the scary encounters that were merely a consequence of nervousness and imagination.Ga: Scéal gan luach a bhí ann!En: It was a story without value!Ga: Tar éis a eachtra, shiúil Aoife amach ón stór, lán de mhuinín nua agus áthas.En: After her adventure, Aoife walked out of the warehouse, full of newfound confidence and joy.Ga: Bhí ábhar aici anois don scéal is fearr a scríobh.En: She now had material for her best story yet.Ga: Ní raibh Muaise nó Cian le fáil ach amháin nuair a chuir Aoife faoi.En: Nobody found Maeve or Cian until Aoife was done.Ga: Bhí Áoife sásta gur ghlac sí an riar agus gur éist sí lena croí, rinne sé is fiú mar ghiarra amach nó bhí Rory i gcónaí ann.En: Aoife was glad she took the leap and listened to her heart, proving it worthwhile as a brave act since Rory was always there.Ga: Bhí a saol athraithe agus a cuid spriocanna athchóirigh.En: Her life was changed, and her goals were realigned.Ga: Anois bhí sí réidh le réalta nua a dheáineann a cuid eolais agus a cuid eagla a chur i comhrá leis an domhan.En: Now she was ready to be a new star, sharing her knowledge and courage with the world.Ga: Bhí an taiscéal sin fille a d'athraigh a saol.En: That exploration was transformative for her life.Ga: Críoch.En: The end. Vocabulary Words:abandoned: tréigthewarehouse: teach ...
    Más Menos
    14 m
Todavía no hay opiniones