FluentFiction - Irish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Rediscovering Bonds: A Christmas Reunion on the Cliffs
    Dec 25 2025
    Fluent Fiction - Irish: Rediscovering Bonds: A Christmas Reunion on the Cliffs Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-25-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí gaoth fhionnuar na Nollag ag séideadh go trom tríd na sléibhte, ag cruthú ceo scáthach thart ar Aillte an Mhothair.En: The cool wind of Christmas was blowing heavily through the mountains, creating a shadowy mist around Aillte an Mhothair.Ga: Bhí Aisling ag seasamh ar imeall na haille, a lámha fillte timpeall di féin, ag faire ar an aigéan foréigneach thíos fúithi.En: Aisling stood at the edge of the cliff, her arms wrapped around herself, watching the violent ocean below her.Ga: Nárbh áit álainn agus cumhachtach é seo chun smaoineamh agus mothúcháin a ligean amach.En: What a beautiful and powerful place this was to contemplate and let feelings out.Ga: D'fhéach sí amach óna haillte, ag cuimhniú ar na haimsirí a chuaigh thart.En: She looked out from the cliffs, recalling the times gone by.Ga: Bhí an teaghlach beag aici scattertha, mar uaigneach páipéir ar an bhfarraige mhór.En: Her small family was scattered, like lonely paper on the big sea.Ga: D'fhéadfá guth méith na n-aillte á chur in iúl di, "Caithfear an nasc a choinneáil beo."En: You could hear the deep voice of the cliffs telling her, "The bond must be kept alive."Ga: Bhí a fhios aici go raibh Cormac ann uair nó dhó i rith na míonna deiridh.En: She knew Cormac had been there once or twice in the last few months.Ga: Bhí sé ina chúlú ann, a intinn faoi scamaill a chuid féin cráifeachais.En: He was retreating there, his mind under the clouds of his own devotions.Ga: Anuraidh, ní raibh siad beirt imithe ar chomhráta maith.En: Last year, they hadn't had a good conversation.Ga: Ach anois, bhí Aisling anseo, súil aici fáil réidh leis na deora agus leandan úr a chur amach.En: But now, Aisling was here, hoping to shed tears and bring forth a fresh bond.Ga: Suas ann, i measc na carraigeacha ba ghéire, chonaic sí scáth a tháthraí, Cormac.En: Up there, among the sharpest rocks, she saw his silhouette, Cormac.Ga: Bhí sé sínte suas go speisrílíltiúil, an chóta tiubh aige bosa orthu, a shúile cinn ag súil thar na tonnta.En: He was stretched out, coat buttons on, his eyes scanning over the waves.Ga: An raibh a séansta dheartháir fós le fáil faoi na scamaill féin?En: Was her estranged brother still lost under the clouds himself?Ga: "A Cormac," a d'ardaigh sí a guth, guth bog, lán de phléadáil.En: "Cormac," she raised her voice, a soft voice, full of pleading.Ga: Thiontaigh sé, a shúile dubha ag srúdú a deartháir.En: He turned, his dark eyes scrutinizing his sister.Ga: "Is fada an lá," arsa sí go cúramach, cosúil le macalla na dtonnta briste.En: "It's been a long time," she said carefully, like the echo of the breaking waves.Ga: "Is fada," arsa Cormac, lena ghlór ag lúbadh mar an ghaoth thart ar na scamaill.En: "It has been," said Cormac, his voice bending like the wind around the clouds.Ga: "Tá an ghaoth leanúnach anseo."En: "The wind is constant here."Ga: Tháinig ciúnas idir iad, mar bheadh córas d'iompar san aer.En: A silence came between them, as if a system of conduct was in the air.Ga: D'fhéachadar ar a chéile, ceo amháin i ngach súil acu.En: They looked at each other, mist in every eye.Ga: "B'fhéidir go bhféadfaimis an gaoth sin a athrú," a dúirt Aisling, céim ag glacadh chun tosaigh, a croí lán-mionnaíonta ar a bráithreachas.En: "Perhaps we can change that wind," said Aisling, taking a step forward, her heart fully committed to her brotherhood.Ga: Stán Cormac uirthi, an intinn shoiléir aige ag taisteal ó shaoirse is éadrom go sásta.En: Cormac stared at her, his clear mind journeying from freedom and relief to happiness.Ga: "Labhraímis," ar sé go tromchúiseach, a chloigeann ag bogadh os cionn an tírdhreacha.En: "Let's talk," he said seriously, his head moving over the landscape.Ga: "Níor thuig mé riamh cé chomh domhain is a bhí an pian."En: "I never realized how deep the pain was."Ga: Bhí na focail sin simplí ach láidir, ar nós carraig go ghrásta brú.En: Those words were simple yet strong, like a rock gracefully pushing.Ga: Ba é sin an nóiméad nuair a thosaigh na scamaill ag scaipeadh, ag tabhairt le fios go raibh an saol i bhfad ní b’fhairsinge.En: That was the moment when the clouds started to disperse, revealing that life was much broader.Ga: Bhí aiféala i nguth Cormac, an t-aer idir iad, gan chonradh brú níos mó.En: There was regret in Cormac's voice, the air between them, with no more pressure contract.Ga: Labhair siad, a ndíospóireacht íonghlan, na laethanta caillte faoi, na cuimhní chreasaigh, agus ar dhóchúlacht an chómhaltas urú.En: They spoke, their pure discourse, the lost days, the shattered memories, and the possibility of a new union.Ga: Ag deireadh lae bhriomhar, d'fhéach siad ar a chéile ...
    Más Menos
    18 m
  • Love and Discovery Amidst the Cliffs of Aillte an Mhothair
    Dec 25 2025
    Fluent Fiction - Irish: Love and Discovery Amidst the Cliffs of Aillte an Mhothair Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-25-08-38-19-ga Story Transcript:Ga: Bhí an ghaoth fuar ag séideadh os cionn Aillte an Mhothair ar maidin gheimhridh.En: The cold wind was blowing over the Aillte an Mhothair on a winter morning.Ga: Bhí Siobhán, bean óg as Baile Átha Cliath, ann ar an Nollaig.En: Siobhán, a young woman from Baile Átha Cliath, was there for an Nollaig.Ga: Bhí sí tuirseach de chathair ghnóthach agus theastaigh uaithi sos a fháil.En: She was tired of the busy city and wanted to take a break.Ga: Bhí an fharraige ag bualadh in aghaidh na n-aillte agus bhí an radharc chomh hiontach sin gur stad sí ar feadh tamaill fada le féachaint ar na tonnta.En: The sea was crashing against the cliffs, and the view was so amazing that she stopped for a long time to watch the waves.Ga: Nuair a bhí sí ag breathnú amach ar an fharraige, tháinig fear óg chuici.En: While she was gazing out at the sea, a young man approached her.Ga: Eamon ab ainm dó, agus bhí sé ina threoraí turas eolais áitiúil, lán de ghrá dá thimpeallacht dúchais.En: His name was Eamon, and he was a local tour guide, full of love for his native surroundings.Ga: Bhí gnóthach air an lá sin ach thug sé faoi deara Siobhán ag stánadh amach ar an spéirlíne.En: He was busy that day but noticed Siobhán staring at the skyline.Ga: "Díreach ar saoire?" arsa Eamon, cuirfinne a oiread suime i mbradán more a sheoladh.En: "Just on holiday?" said Eamon, as he would show as much interest in sending a big salmon away.Ga: “Tá,” a d'fhreagair Siobhán go cúthaileach, ag iarraidh beagán spás le eteacht le glór na farraige.En: “Yes,” replied Siobhán shyly, wanting a little space to listen to the sound of the sea.Ga: "Spreagtar mé leis na haillte seo," lean Eamon.En: "These cliffs inspire me," Eamon continued.Ga: “Tá stair iontach agus radharc iontach anseo.”En: “There is amazing history and a wonderful view here.”Ga: Bhí amhras ar Siobhán ar dtús labhairt le strainséir.En: Siobhán was hesitant at first to talk to a stranger.Ga: Ach mhaolaigh an ghrá éasca atá ag Eamon don taobh tíre a cúthailí.En: But the easy love Eamon had for the landscape eased her shyness.Ga: Thosaigh said ag caint.En: They began to talk.Ga: D‘inis sé scéaltaí faoi na sean-léalanna agus mar a bhí na Gaillimhe timpeallaithe ag na trodaithe fadó.En: He shared stories about the old halls and how Gaillimhe was surrounded by fighters long ago.Ga: Thosaigh Siobhán ag éisteacht níos géire.En: Siobhán started to listen more intently.Ga: Mhothaigh sí níos gaire don áite ná riamh.En: She felt closer to the place than ever before.Ga: Rinne Eamon gáire leis, ag insint scéalta faoina shaol féin mar sheirbhís turas eolais.En: Eamon laughed with her, telling stories about his own life as a tour guide.Ga: Ag deireadh an lae, sheas siad le chéile, ag faire ar an ngrian ag dul síos go mall thar an Atlantaigh.En: At the end of the day, they stood together, watching the sun slowly set over the Atlantic.Ga: Le linn na huaire sin, thuig Siobhán go raibh mothú ceangail bainte amach aici nach raibh súil aici leis.En: During that moment, Siobhán understood that she had achieved a sense of connection she hadn't expected.Ga: Chuir sí a cúthailí i leataobh agus roinn sí a saol le Eamon, ag insint dó faoina himní glacadh na páirceanna oscailte.En: She put her shyness aside and shared her life with Eamon, telling him about her anxieties about embracing open fields.Ga: Bhí Eamon sásta leis an mhuinín seo agus d'fhoghlaim sé a níos mó a thabhairt uaidh féin do na daoine a thagann sini, fios aige go raibh scéal ar leith ag gach turasóir.En: Eamon was pleased with this trust and learned to give more of himself to the people who come here, knowing that every tourist has a unique story.Ga: Nuair a scar said, bhí an geallúint ann go mbuailfí le chéile arís.En: When they parted, there was a promise to meet again.Ga: Bhí súil nua ag Siobhán maidir lena saol, réidh le hathrú.En: Siobhán had a new perspective on her life, ready for change.Ga: Bhí Eamon níos ábalta maitheas a fháil ina chroí trí scéaltaí a roinnt.En: Eamon found more goodness in his heart by sharing stories.Ga: D‘fhág na haillte mbothair muid, an ghaoth ag séideadh, fíor Nollaig níos meánta.En: The cliffs remained behind us, the wind blowing, a true Christmas season more meaningful.Ga: Bhí comhráite fós ann, an saol ag leanúint ar aghaidh.En: Conversations endured, life continued.Ga: Filleadh ar na haillte arís, b'fhéidir gan teora.En: Returning to the cliffs again, perhaps without limits. Vocabulary Words:gazing: ag breathnúhesitant: amhrasnative: dúchaisamazing: iontachsurroundings: timpeallachtintently: níos géireshyness: cúthailíachieved: bainteclarity: ...
    Más Menos
    14 m
  • Creative Sparks at Clocha Mhóra: A Tale of Artistic Revival
    Dec 24 2025
    Fluent Fiction - Irish: Creative Sparks at Clocha Mhóra: A Tale of Artistic Revival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-24-23-34-01-ga Story Transcript:Ga: Bhí gaoth fhuar na Nollag ag séideadh ar chladaigh na hÉireann.En: Bhí cold Christmas winds blowing on the shores of Éireann.Ga: Bhí cúlra na gClocha Mhóire lán le ceo trom agus dromchla na dtonn ag briseadh le fuinneamh i gcoinne an chlochair.En: The backdrop of the Clocha Mhóra was filled with thick fog, and the surface of the waves was breaking with energy against the cliffs.Ga: Bhí Aoife, grianghrafadóir díograiseach, ag taisteal ansin le bliain crua a fhágáil ina diaidh.En: Aoife, an enthusiastic photographer, was traveling there to leave a hard year behind.Ga: Bhí sí ag baint taithneamh as an radharc síochánta agus ag iarraidh pictiúir foirfe a ghlacadh.En: She was enjoying the tranquil view and trying to capture the perfect picture.Ga: Bhí Cian, scríbhneoir áirithe, ag siúl trasna na fánán céanna.En: Cian, a certain writer, was walking across the same slope.Ga: Bhí inspioráid á lorg aige le leabhar nua.En: He was searching for inspiration for a new book.Ga: Bhí an bloke cruthaitheach ag stadadh, ach ní raibh an chonair scríbhneoireachta éasca.En: The creative bloke was stalling, but the writing path was not easy.Ga: D’éalaigh sé go dtí na haillte bheith ina chomhluadar leis féin, ag súil le soiléireacht agus treo.En: He escaped to the cliffs to be in his own company, hoping for clarity and direction.Ga: Nuair a sheas Cian ar imeall an aille amach, bhí Aoife díreach in aice leis.En: When Cian stood at the edge of the cliff, Aoife was just next to him.Ga: Bhí a ceamara á léiriú ar an saol mór agus d’aimsigh sí radharc iontach den scríbhneoir gan dabht.En: Her camera was focusing on the great wide world, and she captured a wonderful image of the writer without a doubt.Ga: Gan a bheith cinnte, ghlac sí grianghraf de.En: Uncertain, she took a photograph of him.Ga: Agus é ag tabhairt faoi deara í, d'athraigh rud éigin laistigh dá croí agus cuma éadrom air ag féachaint ar a aghaidh fiosrach.En: As he noticed her, something changed within his heart, and there was a lightness as he looked at her curious face.Ga: Labhair Aoife.En: Aoife spoke.Ga: "Tá brón orm," arsa sí go cúramach, "Bhí tú chomh caillte sin i do smaointe, agus ní raibh mé in ann seasamh an ócáid a ghabháil.En: "I'm sorry," she said carefully, "You were so lost in your thoughts, and I couldn't resist capturing the occasion."Ga: "Bhí Cian beagáinín ionadh, ach rinne sé gáire.En: Cian was a little surprised, but he laughed.Ga: "Ní fadhb é," dúirt sé.En: "It's not a problem," he said.Ga: "Is iontach an rud gan cuardach a bheith romham.En: "It's great to have something to search for unexpectedly.Ga: An féidir liom a fheiceáil?En: Can I see?"Ga: "Thosaigh a gcomhrá mar sin.En: And so their conversation began.Ga: An lá ar feadh cúpla uair an chloig, roinn siad scéalta faoin saol cruthaitheach, na coimhlintí a bhí acu, agus na mianta dá mbrionglóidí.En: For a few hours that day, they shared stories about the creative life, the struggles they faced, and the desires of their dreams.Ga: "Is cosúil go bhfuil an rud céanna orainn araon," arsa Cian.En: "It seems we both have the same thing," said Cian.Ga: "Ach b’fhéidir go bhfuil rud éigin an-speisialta anseo in Éirinn a spreagfaidh muid beirt.En: "But maybe there's something very special here in Éirinn that will inspire us both."Ga: ""Tá an ceart agat," arsa Aoife le gáire.En: "You're right," said Aoife with a smile.Ga: "Agus b’fhéidir gurb é an rud speisialta sin muid féin.En: "And maybe that special thing is us."Ga: "Ag an deireadh, d’fhág siad an áit draíochtúil sin le chéile, aoibh gháire ar a n-aghaidh, agus geallúint ag a gcroí.En: In the end, they left that magical place together, smiles on their faces, and a promise in their hearts.Ga: Bhí Aoife ar ais ar an mbóthar ceart ina cuid ealaíne, lán le smaointe nua.En: Aoife was back on the right path with her art, full of new ideas.Ga: Bhí inspioráid nua ag Cian le cabhrú leis a phlota a réiteach agus fíorbhuíoch as a bplé, as na saolta a chur i dtoll a chéile.En: Cian had new inspiration to help him resolve his plot and was truly grateful for their conversation, for bringing their worlds together.Ga: Amach anseo, bheartaigh siad teagmháil a choimeád agus spreagadh a thabhairt dá chéile ina ngnóthaí ealaíonta.En: In the future, they planned to keep in touch and motivate each other in their artistic endeavors.Ga: Bhí na Clocaí Mhóire ina ionad cumhachtach an lá sin, ag nascadh anamacha trínár gcéadmhúchadh coitianta don chruthaitheacht agus don seach adhlacadh i saol na healaíne.En: The Clocha Mhóra were a powerful center that day, connecting souls through our common awakening to creativity ...
    Más Menos
    15 m
Todavía no hay opiniones