FluentFiction - Irish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Grey Skies, True Hearts: A Love Story in County Kerry
    Feb 14 2026
    Fluent Fiction - Irish: Grey Skies, True Hearts: A Love Story in County Kerry Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-14-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Fadó, ach ní ró-fhada, bhí fear darbh ainm Eamon ina chónaí i gcontae Chiarraí, ar fheirm bhláthanna.En: Once upon a time, but not too long ago, there was a man named Eamon living in County Kerry, on a flower farm.Ga: Cé nach raibh an geimhreadh lán de bhláthanna, bhí áilleacht faoi shimplíocht na páirceanna liatha faoin spéir liath.En: Although winter wasn't full of flowers, there was a beauty in the simplicity of the grey fields under the grey sky.Ga: Bhí Eamon ag pleanáil rud speisialta do Lá Fhéile Vailintín.En: Eamon was planning something special for Valentine's Day.Ga: Bhí sé i ngrá le cailín darb ainm Aoife.En: He was in love with a girl named Aoife.Ga: Bhí Aoife álainn agus cineálta, agus bhí sí ag obair leis ar an bhfeirm.En: Aoife was beautiful and kind, and she was working with him on the farm.Ga: Ba é a mian é a mhothúcháin i leith Aoife a léiriú ar bhealach a bheadh i gcuimhne di.En: It was his wish to express his feelings for Aoife in a way that she would remember.Ga: Lá amháin, rinne Eamon plean.En: One day, Eamon made a plan.Ga: Bhí Liam, a chara, sásta cabhrú leis.En: Liam, his friend, was willing to help him.Ga: Bhí a fhios ag Liam go maith cé chomh tábhachtach is a bhí sé do Eamon.En: Liam knew well how important it was to Eamon.Ga: Chuir sé na brioscaí agus an seacláid te i gcoimeádán.En: He packed the cookies and hot chocolate in a container.Ga: Ach bhí an aimsir sa gheimhreadh míshuaimhneach.En: But the winter weather was unpredictable.Ga: Bhí na scamaill dhorcha ag teacht isteach.En: The dark clouds were rolling in.Ga: Bhí faitíos ar Eamon go gcuirfeadh an báisteach isteach ar a phleananna.En: Eamon was afraid that the rain would ruin his plans.Ga: Ach d'fhoghlaim sé riamh go raibh áilleacht i ngníomhartha simplí.En: But he had learned that there is beauty in simple acts.Ga: Níor chúl sé siar.En: He did not back down.Ga: Bhí an t-am ann.En: The time had come.Ga: Ghlac sé le Aoife ag bun an chnoic.En: He met Aoife at the bottom of the hill.Ga: "Cad faoin aimsir?En: "What about the weather?"Ga: " a d'fhiafraigh Aoife, beagán amhras uirthi.En: Aoife asked, a little doubtfully.Ga: Ach d'fhéach Eamon lena scíth, ag aoibh gháire.En: But Eamon appeared relaxed, smiling.Ga: "Déanaimid an lá ina mbíonn sé," arsa sé le meangadh.En: "We make the day what it is," he said with a grin.Ga: Thosaigh siad ag dreapadh an chnoic, bugaithe ag an aer úr, ag comhrá agus ag gáire.En: They began climbing the hill, invigorated by the fresh air, chatting and laughing.Ga: Shroich siad barr na cnoc.En: They reached the top of the hill.Ga: Bhí an radharc os cionn na páirceanna ina lóistín ciúin de scáthanna geimhridh.En: The view over the fields was a serene retreat of winter shades.Ga: Ach ansin, thosaigh drúcht ag titim, níos troime agus níos fuaire.En: But then, dew started falling, heavier and colder.Ga: Bhí sé deacair fanacht tirim.En: It was hard to stay dry.Ga: Thuig Eamon go raibh a nóiméad ann.En: Eamon realized it was his moment.Ga: Tharraing sé sean-bhrat amach as a mhála.En: He pulled an old blanket out of his bag.Ga: Bhí Aoife ag gáire faoin suaitheadh agus an Sean-bhrat orainn ar na clúdaigh.En: Aoife laughed about the commotion and the old blanket on the covers.Ga: Nuair a bhí an brat curtha suas, léirigh Eamon litir ó láimh scríofa a bhí ag fanacht leis.En: When the blanket was spread out, Eamon presented a handwritten letter that he had been holding onto.Ga: Léigh Aoife í go cúramach.En: Aoife read it carefully.Ga: Bhí sí mar dhearbhú lásanta dúinn a grá.En: It was a passionate declaration of his love.Ga: Bhí Aoife sásta.En: Aoife was happy.Ga: Gan focal, lean sí ar aghaidh agus thug barróg mór dó.En: Without a word, she leaned over and gave him a big hug.Ga: Bhí an báisteach ar siúl orthu, ach faoin mbrat, bhí siad sábháilte.En: The rain poured on them, but under the blanket, they were safe.Ga: Tháinig póg milis, ach ó chroí as seo amach.En: A sweet kiss came, genuine from that moment on.Ga: Thuig Eamon ansin gurb iad na chuimhneacháin ghaoil simplí an rún fíor do ghrá.En: Eamon then understood that simple moments of connection are the true secret to love.Ga: Bhí an ghrianghraf den oíche sin i gcuimhne ag Aoife agus Eamon, ní mar gheall ar a raibh beartaithe, ach mar gheall ar nádúr an ghrá féin.En: The memory of that night remained with Aoife and Eamon, not because of what was planned, but because of the nature of love itself.Ga: Agus b’fhearr sin ná aon dearbhú móra.En: And that was better than any grand declarations.Ga: Thug an geimhreadh a saol féin, agus bhí grá Eamon agus Aoife fíor, bídís le chéile faoin spéir is gorma nó ...
    Más Menos
    15 m
  • Finding Love Amidst Winter Blossoms: A Heartfelt Journey
    Feb 14 2026
    Fluent Fiction - Irish: Finding Love Amidst Winter Blossoms: A Heartfelt Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-14-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí smacht ag an Gheimhreadh ar an tuath, ach bhí dathanna níos gile fós sa Fheirm Bláthanna.En: Winter ruled the countryside, but there were still brighter colors at the Feirm Bláthanna.Ga: Las na peitil faoi sholas na gréine, contrárthacht mhór leis an aer fionnuar.En: The petals glowed under the sunlight, a stark contrast with the cool air.Ga: San fhothain álainn seo, bhí Aisling, bean a bhí lán machnaimh agus áilleacht faoi cheilt, ach leathan faoina croí ag imní.En: In this beautiful shelter was Aisling, a woman full of contemplation and hidden beauty, but deep in her heart was anxiety.Ga: Bhí tuiscint aici ar ghrá, ach bhí eagla sa chúlra, míchompord ina gcroí.En: She understood love, but there was fear in the background, discomfort in her heart.Ga: Bhí Aisling buartha.En: Aisling was worried.Ga: Bhí palpitations aici, buillí aisteacha a chuir brón agus eagla uirthi.En: She had palpitations, strange beats that brought her sadness and fear.Ga: Bhí a hathair tar éis fulaingt ó chroí i bhfad ó shin.En: Her father had suffered from heart issues long ago.Ga: An raibh an rud céanna roimpi?En: Was the same thing awaiting her?Ga: Ní raibh sí cinnte.En: She wasn't sure.Ga: Ach ní raibh sí réidh a aghaidh a thabhairt ar an ndáinséir sin.En: But she wasn't ready to face that danger.Ga: Lá amháin, agus Lá San Vailintín ag druidim, smaoinigh sí ar Chonnor, a comhghleacaí dílis.En: One day, as Valentine's Day was approaching, she thought of Connor, her loyal colleague.Ga: Rinne sí cinneadh.En: She made a decision.Ga: Bhí sí ag iarraidh uaigneas a chosc agus grá a chothú.En: She wanted to prevent loneliness and nurture love.Ga: Bheadh a fhios ag Connor air seo.En: Connor would know this.Ga: Inisfidh sí dó.En: She would tell him.Ga: Agus maidir lenár mbuaf, chuirfeadh sí glao ar an dochtúir.En: And regarding their victory, she would call the doctor.Ga: Nuair a rith sí ar bhuail a croí, chuir sí siar cuairt fhada go Caomhnóir Na Bláthanna, áit álainn le haghaidh suirí.En: When her heart raced, she postponed a long visit to Caomhnóir Na Bláthanna, a beautiful place for courtship.Ga: Bhí Connor ag súil leis na bláthanna geal a thaispeáint do Maeve, a deirfiúr gháireach, ar oíche speisialta.En: Connor was eager to show the bright flowers to Maeve, his cheerful sister, on a special night.Ga: Leis sin, chuaigh Aisling isteach i gcroí na Feirme, áit a bhfuair boladh cumhra na mbláthanna a misneach.En: With that, Aisling entered the heart of the farm, where the fragrant smell of the flowers encouraged her.Ga: Bhí sé beagnach cosúil le bheith i ndomhan eile.En: It was almost like being in another world.Ga: Bhí daoine ann ag siúl timpeall, agus bhí an t-aer tiubh le súilbhreas agus grá.En: There were people walking around, and the air was thick with joy and love.Ga: Níorbh fhada gur tháinig a fhón tosta.En: Before long, her phone rang.Ga: Scaoil a glanghuth lena comhbhá.En: Her clear voice released its sympathy.Ga: "Dia duit, Aisling.En: "Hello, Aisling.Ga: Tá na torthaí agat.En: You have the results.Ga: Níl aon fhadhb agat le do chroí.En: You don't have any heart problem.Ga: Tá gach rud fíneáilte.En: Everything is fine."Ga: " D'fháiltigh Aisling an nuacht, fonn na faoisimh ag sníomh faoina taobh, díreach mar a nocht sí a hathruithe go Connor.En: Aisling welcomed the news, a wave of relief spinning inside her, just as she revealed her changes to Connor.Ga: "Bí cinnte, a thaisce.En: "Rest assured, darling.Ga: Is breá liom tú," a dúirt sé, agus é ag tarraingt í siar go comhartha bláthanna dearga a chuir gliondar ar a súile bláith.En: I love you," he said, drawing her back to a display of red flowers that delighted her soft eyes.Ga: Shuigh sí leis ansin, ag iarraidh a dhearbhú na deacrachtaí maith nó olc.En: She sat with him there, trying to affirm the difficulties, good or bad.Ga: Solas.En: Light.Ga: Grá.En: Love.Ga: Baineadh sí úsáid as seóite tríd an dorchadas.En: She used them to navigate through the darkness.Ga: Mar sin leis, bhí caibidlí nua roimpi, an lá mart tanasach anois go dtí an tsúil i bhfad bogbroth.En: And so, new chapters lay ahead of her, the bleak day now reaching far into the gentle eye of the future.Ga: Bhí cloch éadrom curtha ag iomarca ar a ghualainn, grianmhíosa don am bunúsach sin.En: A weight of concern had lifted from her shoulders, a sunny month for that essential time.Ga: Bhí grá i gciorcal na feirme, áit a raibh sé níos soiléire: níl áit níos fearr ná i slánú.En: Love was in the circle of the farm, where it was clearer: there is no better place than in salvation.Ga: Thaitin Aisling agus a ghrá le bláthanna an tsuaitheadh ina dtimpealláin.En: ...
    Más Menos
    16 m
  • Winter Reunions: A Tale of Sibling Rediscovery
    Feb 13 2026
    Fluent Fiction - Irish: Winter Reunions: A Tale of Sibling Rediscovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-13-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: I gcois na sléibhte i bPáirc Náisiúnta Chonamara, bhí sneachta bán mar bhlaincéad ar fud an tírdhreacha.En: At the foot of the mountains in Páirc Náisiúnta Chonamara, snow lay white like a blanket across the landscape.Ga: Bhí an ghealach suí go hard sa spéir, agus bhí na réaltaí ag glioscarnach go ciúin.En: The moon sat high in the sky, and the stars twinkled quietly.Ga: Lá Vailintín a bhí ann, ach ní raibh grá rómánsúil sa scéal seo; ina ionad sin, bhí cúnamh agus dlúthpháirtíocht de dhíth.En: It was Valentine's Day, but there was no romantic love in this story; instead, help and solidarity were needed.Ga: D'fhéach Aisling amach ós cionn an loch chiúin, a croí lán le mothúcháin éagsúla.En: Aisling looked out over the calm lake, her heart filled with mixed emotions.Ga: Bhí fonn uirthi a deartháir, Cian, a fheiceáil arís.En: She longed to see her brother, Cian, once more.Ga: Bhí siad scartha le blianta, ag fás isteach inár saol féin, le níos mó rudaí neamhspleácha gafa orthu sa chathair.En: They had been separated for years, growing into their own lives, with more independent things capturing them in the city.Ga: Timpeall uirthi, bhí tírdhreach álainn Chonamara ag saol go mall sa gheimhreadh.En: Around her, Chonamara's beautiful landscape was slowly awakening in the winter.Ga: D'éirigh slogáin ceo ón talamh fliuch, ag cruthú scáthanna agus soilse ar fud an ghleanna.En: Wisps of fog rose from the wet ground, casting shadows and lights across the valley.Ga: Bhí Cian, níos déine agus a bhfuil an t-am a tháinig idir é féin agus a dheirfiúr ag cur go mór air. Bhí sé ar intinn aige caint léi faoin scoilt seo, ach chuir an t-oighear cosc ar a szálta go minic.En: Cian, more intense and with the time that had come between him and his sister weighing heavily on him, intended to talk to her about their estrangement, but the ice often hindered his steps.Ga: Thosaigh Aisling an laethanta seo ag smaoineamh ar an gcaoi ar fhásadar le chéile.En: Aisling began these days by reflecting on how they grew up together.Ga: Bhí cuimhní aige ar laethanta samhraidh, taobh raite agus eachtraíochta timpeall ag na canálacha.En: She had memories of summer days, by the banks and adventuring around the canals.Ga: Anois, bhí gach rud difriúil.En: Now, everything was different.Ga: D'aithin sí gur éiríodh an t-uaigneas eatarthu.En: She realized the loneliness had crept in between them.Ga: D'iarr sí ar Cian bualadh léi san áit is ansa léi sa domhan.En: She asked Cian to meet her in her favorite place in the world.Ga: Agus iad ag siúl na sléibhte, ní raibh caint, ach níorbh é an tost gan chiall.En: As they walked the mountains, there was no talk, but the silence was not meaningless.Ga: Bhí Cian ag smaoineamh ar an rud ba cheart dó a rá.En: Cian was pondering what he should say.Ga: Bhí a fhios aige go raibh gá le hathrú.En: He knew change was needed.Ga: Bhí an suíomh álainn ag cuidiú le Aisling labhairt faoi na mothúcháin a bhí aici.En: The beautiful setting helped Aisling talk about the feelings she had.Ga: “Cian,” a dúirt sí go socair, “is fada ó bhíomar le chéile ar an mbealach seo.En: “Cian,” she said calmly, “it's been a long time since we've been together like this.Ga: Ní theastaíonn uaim go mbeadh an fad sin idir muid níos mó.”En: I don't want that distance between us anymore.”Ga: D'éist Cian go cúramach, agus bhris an clog caol ina chroí.En: Cian listened carefully, and the thin bell in his heart broke.Ga: “Tá aiféala orm, Aisling,” a d'fhreagair sé, a ghlór go hionraic.En: “I'm sorry, Aisling,” he replied, his voice sincere.Ga: “Bhí mé ró-chúthail chun mise a chur in iúl.”En: “I’ve been too shy to express myself.”Ga: Bhí an t-uisce go ciúin ag tuilleadh ar fud an locha.En: The water quietly lapped across the lake.Ga: Bhí sé mar má bhí na focail istigh iontu ag rith go saor.En: It was as if the words within them were finally flowing freely.Ga: In am sin, tháinig tuiscint eatarthu.En: In that moment, understanding came between them.Ga: Bhí séasúr na gheimhreadh difriúil uathu ó shin.En: Their winter season was different from then on.Ga: Bhí sé lán de gheallúint agus d'áthas nua aimseartha.En: It was full of new promise and newfound joy.Ga: cosúil le crainn ag cailliúint a dteaghráin, bhí siad réidh le fáiltíocht a thabhairt do shéasúr nua dá ngaol.En: Like trees losing their leaves, they were ready to welcome a new season for their relationship.Ga: Mar a d'fhág siad Páirc Náisiúnta Chonamara taobh le taobh, bhí na grianghraif deirfiúracha óige tarraingthe ar ais acu.En: As they left Páirc Náisiúnta Chonamara side by side, the youthful ...
    Más Menos
    16 m
Todavía no hay opiniones