FluentFiction - Irish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Heritage in Harmony: Transforming Memories into a Dream
    Feb 25 2026
    Fluent Fiction - Irish: Heritage in Harmony: Transforming Memories into a Dream Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-25-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: I lár an gheimhridh, bhí an t-aer úr, agus bhí sneachta ag titim go bog os cionn na sléibhte timpeall Ghleann Dá Loch.En: In the middle of winter, the air was fresh, and snow was gently falling over the mountains surrounding Glendalough.Ga: Bhí Áine agus Ciarán ag teacht ar ais chuig áit speisialta iad féin.En: Áine and Ciarán were returning to a special place of their own.Ga: Bhí a gcosa ag brúcht tríd an sneachta mar shiúil siad isteach sa ghleann suaimhneach seo, áit a raibh an feistiú is faide na ndéaganna teorainn leis an iarnóin ina siombail foclainne.En: Their feet crunched through the snow as they walked into this peaceful valley, where the evergreen of the utmost limits of the day symbolized silence.Ga: D'fhéach Áine ar na túir arda cloiche, a bhí ina seasamh go stócaí os a gcomhair.En: Áine looked at the tall stone towers, standing stolidly in front of them.Ga: Chuir siad i gcuimhne di a seanmháthair, sionnach cliste a bhíodh ag súgradh leo anseo agus iad fós ina bpáistí.En: They reminded her of her grandmother, a clever old fox who used to play with them here when they were still children.Ga: Ach ní raibh sí anseo anois, agus bhí an chúlradh anois ar a leithéid de thasc – cad ba cheart a dhéanamh lena teach álainn atá fágtha acu.En: But she was no longer here, and the responsibility was now on them for such a task - what to do with her beautiful house they had inherited.Ga: "Ciarán, ní mór dúinn smaoineamh go praiticiúil," a dúirt sí.En: "Ciarán, we must think practically," she said.Ga: "Tá fiacha orainn, agus an teach... b'fhéidir gurbh fhearr é a dhíol."En: "We have debts, and the house... maybe it would be better to sell it."Ga: Ach chroth Ciarán a cheann go righin.En: But Ciarán shook his head stubbornly.Ga: "Ní raimse focal, Áine.En: "Not a word, Áine.Ga: Tá an teach lán de chuimhní ar Mhamó.En: The house is full of memories of Mamó.Ga: An cuimhin leat an geimhreadh sin?En: Do you remember that winter?Ga: Chuir sí scéalta i mbeárna bosca le teallach ag lasadh?"En: She used to tell stories with a fireplace blazing?"Ga: Ní raibh Áine in ann aonar air an obair sin a scrios.En: Áine couldn't bring herself to destroy that work.Ga: Ar feadh tamaill fhada, shuíodar i dtost ar bhinsí cloiche agus d'fhéachadar ar mhainistir an sean-phobail.En: For a long time, they sat in silence on stone benches and gazed at the monastery of the old community.Ga: Bhí a chroí ag scéalta Ciarán, scéalta aingeal láidre na seanmháithreacha sin.En: Ciarán's stories, tales of the strong angels of those grandmothers, tugged at her heart.Ga: "Tuigim cad atá i gceist agat, Ciarán," a dúirt Áine faoi dheireadh.En: "I understand what you mean, Ciarán," Áine finally said.Ga: "Ach níor chóir dúinn a bheith neamhairdiúil ar ár ndliteanas airgid."En: "But we must not be neglectful of our financial obligations."Ga: Leis sin, scaip an ghrian sléibhe tríd na scamaill throm-laethanta.En: With that, the mountain sun pierced through the heavy clouds.Ga: Bhain Áine faoiseamh i laochas Ciarán.En: Áine took comfort in Ciarán's courage.Ga: "B'fhéidir gur féidir linn an teach a choinniú, ach déanfaimid a choigeartú mar fhanacht beag turasóireachta, ionas go mbeidh muid in ann an seanmháthair a onóir agus tacú linn ó thaobh airgid de."En: "Perhaps we can keep the house, but let's convert it into a small tourist stay, so we can honor Mamó and support ourselves financially."Ga: D'fhéach Ciarán air sin go híorónta ach le tinge de spleodar.En: Ciarán looked at her with irony but with a hint of excitement.Ga: D’fhéadfadh sé go scaoilfeadh an plean sin cúpla scáth ón gcroí.En: It seemed that plan might lift a few shadows from his heart.Ga: Le barrscéalta ós cionn na carraigeacha, tháinig na deartháireacha ar chomhaontú.En: With stories exchanged above the rocky landscape, the siblings reached an agreement.Ga: Tógadh an dualgas mar a chur, áit a mbailíonn an séanopála na déaganna na scéalta a bhí saoire orthu.En: The responsibility was shouldered as it was placed, where the sanctity of the tales of the ages was celebrated.Ga: Ní raibh aon amhras ach go raibh síocháin acu faoi dheireadh, a bhuíochas le fearann na nGael agus nádúr na hÉireann a shuaimhníonn gach torann imní.En: There was no doubt they found peace at last, thanks to the land of the Gaels and the nature of Ireland that soothes every noise of worry.Ga: Is ann sin, i measc na cosáin monastacha, gurbh é an t-am rinneadh margadh aontaithe a bhí inmharthana agus lán croí.En: There, among the monastic paths, was the time an agreement was made that was sustainable and heartfelt. Vocabulary Words:crunched: brúchtevergreen: ...
    Más Menos
    14 m
  • Love and Inspiration on the Windswept Cliffs
    Feb 24 2026
    Fluent Fiction - Irish: Love and Inspiration on the Windswept Cliffs Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-24-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí an ghaoth fuar fós ag séideadh os cionn na hAillte an gheimhridh dheireadh.En: The cold wind was still blowing over the hAillte this last winter.Ga: Bhí an fharraige thíos ag síorchaith go dian, amhail is dá mbeadh sí ag caint lena haillte arda.En: The sea below was constantly crashing intensely, as if it were speaking with the tall cliffs.Ga: Bhí Niamh ina seasamh ar an gcnoc os cionn an taoide, a ceamara ina lámh.En: Niamh stood on the hill above the tide, her camera in hand.Ga: Theastaigh uaithi í féin a athnuachan, teacht ar a dóthain inspioráide chun an náire a mharaigh a muinín í a chur ar gcúl.En: She wanted to refresh herself, to find enough inspiration to set aside the shame that had killed her confidence.Ga: Bhí radharc álainn os a comhair amach, ach leaba éadrom de sheand作弊lata stróicthe di de bharr a cuid amhras.En: A beautiful view was before her, but a light layer of past regrets was torn away by her doubts.Ga: "Is féidir liom é seo a dhéanamh," a duirt sí léi féin go socair.En: "I can do this," she said to herself calmly.Ga: "Féachaimis.En: "Let's see."Ga: "Idir an dá linn, bhí Cillian, múinteoir staire a tháinig ansin chun breathnú ar oidhreacht a theaghlaigh, ag siúl leis féin.En: Meanwhile, Cillian, a history teacher who came there to look into his family heritage, was walking alone.Ga: Bhraith sé compordach leis an scéalta stairiúla, ach bhí rud éigin ar iarraidh óna shaol.En: He felt comfortable with historical stories, but something was missing from his life.Ga: Ba mhaith leis scéalta nua a chruthú, ach le cé .En: He wanted to create new stories, but with whom...?Ga: Tharla sé gur cruinnigh an bheirt ag pointe áirithe, an chroch mhór ag oscailt comhrá.En: It happened that the two gathered at a certain point, the large archway opening a conversation.Ga: "Antacu, tá sé go hiontach, nach bhfuil?En: "Isn't it wonderful here?"Ga: " iarrachtíodh Cillian.En: Cillian attempted.Ga: Chas Niamh chuige, a aghaidh á doirteadh le dáimh.En: Niamh turned to him, her face pouring with affection.Ga: "Tá sé dochreidte," arsa Niamh.En: "It's incredible," said Niamh.Ga: "Is as an áit seo maithín mé inspioráid a fháil.En: "I find inspiration from this place."Ga: "Bhí Cillian fiosrach.En: Cillian was curious.Ga: "Tugann tú grianghrafanna?En: "Do you take photos?"Ga: " "Sea," arsa sí go cineálta.En: "Yes," she said kindly.Ga: "Tá rud scríosta ag teastáil uaim.En: "I need something ruined."Ga: ""Bhuel, tá súil agam go n-éireoidh leat," a dúirt Cillian, rud beag gan túr.En: "Well, I hope you succeed," said Cillian, a bit lost for words.Ga: "Tá scéalta ár n-oidhreachta ag cabhrú liom dom a chur i gcuimhne go bhfuil níos mó ag an saol ná mar a bhí fáilte curtha agam riamh.En: "The stories of our heritage remind me there's more to life than I've ever welcomed."Ga: "Chuir Niamh iontas air.En: Niamh was intrigued.Ga: "Scéalta faoi do mhuintir?En: "Stories about your family?Ga: Inis dom, lena ghaiseadh b'fhéidir, ní?En: Tell me, maybe with some flair, yes?"Ga: " Bheartaigh Cillian an comhrá a chur sa chluain.En: Cillian decided to delve into the conversation.Ga: Agus é ag cur síos ar eachtraí stair a mhuintir, tháinig Niamh níos gaire, a fhios aici go bhféadfadh sí an fíor-grianghraf chun a cuid mothúchán a ghabháil.En: As he described the historical events of his family, Niamh moved closer, knowing she could capture the true photo to convey her emotions.Ga: Tháinig an nóiméad sin nuair a líonadh spéir na hoíche le dathanna óir.En: The moment came when the night sky was filled with golden colors.Ga: Bhí an ghrian ag dul i bhfolach, agus seoladh an fharraige ó thaobh amháin go dtí an taobh eile.En: The sun was slipping away, and the sea stretched from one side to the other.Ga: "Seo é," a dúirt Niamh go tobann.En: "This is it," said Niamh suddenly.Ga: "An chuimhne a bhí mé ag iarraidh.En: "The memory I was looking for."Ga: "Agus an ceamara ag crapadh, d'fhéadfadh Cillian feiceáil chomh sásta is a bhí sí.En: With the camera clicking, Cillian could see how happy she was.Ga: "Is breá liom nach raibh mé anseo i mo aonair chun é seo a fheiceáil," ar sé le meangadh.En: "I'm glad I wasn't here alone to see this," he said with a smile.Ga: Bhí Niamh ag smaoineamh faoin ardú croí a tharla iontu beirt ansin faoi bhun n-aillte mhóra.En: Niamh thought about the uplifted feeling they both experienced there under the great cliffs.Ga: "B'fhéidir," smaoinigh sí, "nach gá gur turas aonair amháin an saol.En: "Perhaps," she thought, "life doesn't have to be a solo journey."Ga: "D'fhág siad an áit lena chéile, spéis dóibh an scéal úrnua atá ag teacht chun cinn idir iad, ag socrú ar ais ag na ...
    Más Menos
    15 m
  • Legacy Reverberates: A Winter Tradition Revisited
    Feb 24 2026
    Fluent Fiction - Irish: Legacy Reverberates: A Winter Tradition Revisited Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-24-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí an gaoth ag séideadh go láidir ar maidin, agus bhí brat mór de cheo ag síneadh trasna Clochán an Aifir.En: The wind was blowing strongly in the morning, and a large blanket of fog stretched across Clochán an Aifir.Ga: Bhí gach rud gléasta i ngealóig an gheimhridh, mar a bheadh sé ag iarraidh cuirfeast ar na deirfiúracha agus deartháir a tháinig ann go luath ar an lá úd.En: Everything was dressed in the brightness of winter, as if it were trying to challenge the sisters and brother who arrived early that day.Ga: Bhí Rory i gceannas, a srón daingean isteach sa ghaoth.En: Rory was leading, his nose steadfast into the wind.Ga: Bhí a fholt dubh cosúil le scáth sellphéist ag aitinn ón ghaoth.En: His black hair was like a shadowy silhouette waving in the wind.Ga: Bhí sé ag baint amach gnó croí seang a athar – an traidisiún a thosnaigh sé sa chlann nuair a bhí siad níos óige.En: He was carrying on with his father's old business – a tradition he had started in the family when they were younger.Ga: Bhí Siobhán, le hintinn caol, ag suirí ar Rory agus Eamon, an duine is óige, ag déanamh iarracht coimeád suas leis na céimeanna móra roimpi.En: Siobhán, with a sharp mind, was teasing Rory, and Eamon, the youngest, was trying hard to keep up with the larger steps ahead.Ga: Ach mhothaigh Eamon, mar is minic, go raibh sé taobh amuigh ar fad.En: But Eamon often felt completely left out.Ga: "Rory," a d'éiligh Siobhán, "cad é an fáth go bhfuil muid anseo i lár an gheimhridh?En: "Rory," Siobhán demanded, "why are we here in the middle of winter?Ga: Ní bhímid anseo ar lá gréine fiú.En: We’re not even here on a sunny day."Ga: ""D'fhág ár n-athair traidisiún dúinn," d'fhreagair Rory, croí na foighne aige.En: "Our father left us a tradition," Rory responded, patience at the heart of his words.Ga: "Tá sé níos mó ná turas.En: "It's more than a trip.Ga: Is cuimhne é, nasc.En: It's a memory, a connection.Ga: Is é sin an fáth a choinneoimid an traidisiún beo.En: That's why we keep the tradition alive."Ga: "Chroith Eamon a cheann, brón ina ghuth óg.En: Eamon shook his head, sadness in his young voice.Ga: "Ach cad mura dtuigim é?En: "But what if I don't understand it?Ga: Táimid anseo, fuar, agus níl an t-athair anseo le muid a threorú.En: We're here, cold, and our father isn't here to guide us."Ga: "Lean siad ar aghaidh, gach céim ag dul níos géire, ach níor fhéach Rory siar.En: They continued on, each step growing sharper, but Rory never looked back.Ga: Nuair a shroich siad barr na clocha, d'éirigh an ceo rud beag níos taine agus chonaic siad spás os a gcomhair.En: When they reached the top of the rocks, the fog thinned a bit, revealing a space before them.Ga: Bhí na tonnta ag bualadh na gcolún le deabhóid ghoirt, agus cheol an mhara cosúil le molpag meascán de nótaí.En: The waves crashed against the columns with a salty devotion, and the sea chanted like a hymn of mixed notes.Ga: Thóg Rory bosca ar an talamh.En: Rory took a box from the ground.Ga: Dearbhán sean d'aois ina láimhe.En: An old voucher in his hand.Ga: "Níl sé faoi cathain nó cén áit," a dúirt sé go ciúin ach go soiléir.En: "It's not about when or where," he said quietly yet clearly.Ga: "Baineann sé leis an bhfuinneamh a roinnimid.En: "It's about the energy we share.Ga: Seo, ag an bpointe seo, bhí an chaoi a mhothaigh sé á choinneáil beo.En: Here, at this point, was how he felt, keeping it alive."Ga: "Bhí nóiméad tost ann agus ansin, gan choinne, thosaigh Siobhán ag gáire.En: There was a moment of silence, and then, unexpectedly, Siobhán started laughing.Ga: "Cuimhnigh an uair a chaith an t-athair naíonna isteach sa bholgán beag sin d'uisce?En: "Remember the time father tossed us into that little bubble of water?Ga: Cheap sé gur bia mara a bhí ann!En: He thought it was seafood!"Ga: "Gáire in ann gach duine a bhogadh.En: Laughter capable of moving everyone present.Ga: Rory, Siobhán agus Eamon, ag gáire in aon áit amháin faoi chuimhní a bhí, go dtí an t-am sin, folaithe ag an oighear.En: Rory, Siobhán, and Eamon, laughing together at memories that had been hidden until then, hidden by the ice.Ga: "Ceart go leor," a dúirt Eamon go séimh, mothú bráithreachais ag titim ar a ghualainn.En: "Alright," Eamon said gently, a feeling of brotherhood settling on his shoulders.Ga: "Déanaimis é seo a choinneáil beo, ach déanaimís é ar ár mbealach féin.En: "Let's keep this alive, but let's do it our way.Ga: Seo, agus ionas go mbeidh scéalta againn le hinsint faoi.En: Here, so that we'll have stories to tell about it."Ga: "D'fhéach Rory ar a dheartháir agus a dheirfiúr, tuiscint nua ag glinn in aigne.En: Rory looked at his brother and ...
    Más Menos
    16 m
Todavía no hay opiniones