FluentFiction - Irish Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Winter Wonders on Lána na nOíche: A Tale of Light and Laughter
    Jan 4 2026
    Fluent Fiction - Irish: Winter Wonders on Lána na nOíche: A Tale of Light and Laughter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-04-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí brat bán sneachta ag cur as an spéir go ceanúil ar Lána na nOíche, sráid shocair i mBaile Átha Cliath.En: A white blanket of snow was falling gently from the sky over Lána na nOíche, a quiet street in Baile Átha Cliath.Ga: Bhí chara lonracha na Nollag fós suite go hard ar na tithe, cé go raibh an Nollaig thart le cúpla seachtain anuas.En: The shiny Christmas lights were still set high on the houses, even though Christmas had passed a few weeks ago.Ga: Ba é Cian, an comharsa freagrach den chuid is mó, a bhí ag iarraidh iad a ghlanadh suas sula dtitfeadh an aimsir níos measa.En: It was Cian, the mostly-responsible neighbor, who was trying to clean them up before the weather got worse.Ga: Anois, bhí Aoife agus Niamh i dteannta Cian, ag cuidiú leis an bhfoghraí maorga a bhaint.En: Now, Aoife and Niamh were with Cian, helping him remove the grand displays.Ga: Cé go raibh Cian san airdeall uaireanta, bhí sé rud beag gafa le cúrsaí eile.En: While Cian was sometimes alert, he was a bit preoccupied with other matters.Ga: Bhí Aoife, ar an láimh eile, iontach díograiseach le haghaidh maisiúcháin, ach tarlaíonn timpistí léi go minic.En: Aoife, on the other hand, was incredibly enthusiastic about decorations but often had accidents.Ga: Bhí Niamh i bhfad níos amhrasaí faoi iarracht Aoife clúdach a dhéanamh ar a thaispeántais, ach, i ngan fhios d'éinne, bhí sí ag iarraidh barr feabhais a chur ar Chian i gcónaí.En: Niamh was far more skeptical about Aoife's attempts to cover her displays, but, unbeknownst to anyone, she was always trying to outdo Cian.Ga: Nuair a rinne Cian iarracht na soilse a lómhara a láimhseáil, thug sé faoi deara go raibh Aoife buailte lena fadhbanna.En: When Cian tried to handle the precious lights, he noticed that Aoife was hit with her usual problems.Ga: Bhí a slabhraí éadrom ceangailte cosúil le bolgán ollmhór.En: Her light chains were tangled like a massive bulb.Ga: D'fhéach sé air, ag imeacht beagán leis an ndeacracht.En: He looked at it, leaving a bit due to the complication.Ga: Ní fada gur tháinig Aoife isteach sa chaos, ag gáire go hard faoi na snaidhmeanna áiféiseacha.En: It wasn't long before Aoife entered the chaos, laughing loudly at the ridiculous knots.Ga: "Ceart go leor," a dúirt Cian, "ní mór dúinn cabhair a fháil.En: "Alright," said Cian, "we need to get help."Ga: " Ach in áit é a dhéanamh níos éasca, rinne foinsí fóntais Aoife agus Niamh rudaí níos míchompordach fós le himeachtaí a lean.En: But instead of making it easier, the utility tactics of Aoife and Niamh only made things more uncomfortable as events unfolded.Ga: Faoi faoiiect, chaill Aoife comhardú ar a seastán, agus buaileadh isteach ar an dréimire í.En: Eventually, Aoife lost balance on her stand and was hit against the ladder.Ga: Léim an dréimire, ag bualadh i gcoinne an bhalla, agus leisge le gliondar, dúirt inflatable Santa beannachtaí ó na háiléar os coinne.En: The ladder jumped, hitting against the wall, and with a jingle, an inflatable Santa sent greetings from the loft opposite.Ga: D’éirigh leis éalú agus imeacht as radharc, ag imeacht beannacht deireanach Nollag ar dhaoine Nachos a bhí gafa leis an aolchloch.En: It managed to escape and disappear from view, leaving a final Christmas greeting on some Nachos caught in the limestone.Ga: Mionnaíodh Niamh go raibh ag an, "níor chonaic mé riamh rud mar sin," í ag cur le baoite an chultúir álainn.En: Niamh swore that she had, "never seen anything like that," adding to the bait of the beautiful culture.Ga: Faoi dheireadh, bhain siad na maisiúcháin go léir as a chéile, díreach mar a thosaigh an sneachta ag titim go híseal.En: Finally, they managed to take down all the decorations, just as the snow started falling lightly.Ga: D'fhill gach duine isteach sa teach, a láimh ag dingeadh crios ó dhús ghránna.En: Everyone headed back inside the house, their hands clutching ugly sweater belts.Ga: D'fhill na trí chara ar chóir an chocoléid te a ullmhú, ag gáire agus ag labhairt faoin méid amaideach a bhí ag cur an tséasúir i dtalamh.En: The three friends returned to preparing the hot chocolate, laughing and talking about how silly the season's setup was.Ga: Níor mhothaigh Cian riamh chomh socair roimhe sin faoin turas Nollag.En: Cian had never felt so relaxed before about the Christmas journey.Ga: Léirigh sé d’Aoife agus do Niamh go raibh foighne ann nach raibh ach ina óige, ag spréiteach tríd na huaireanta corr aige.En: He showed Aoife and Niamh a patience that only came in his youth, sprinkling through his odd hours.Ga: B'fhéidir go mbeadh an chéad Nollaig níos ciúine, ach bhí Cian toilteanach a bheith ag áireamh go ...
    Más Menos
    16 m
  • Niamh's Enigmatic Note: Unpacking Secrets in a Snowbound Village
    Jan 4 2026
    Fluent Fiction - Irish: Niamh's Enigmatic Note: Unpacking Secrets in a Snowbound Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-04-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: I measc na sráideanna coisricthe le sneachta, bhí teach Niamh.En: Among the snow-covered streets was Niamh's house.Ga: Beagán droimneach ón áit a dtagann na brionglóidí a bhfuil pháirteach iad i laethanta geimhridh, bhí sí díreach i dteagmháil lena céad bhaile nua sa tsráidbhaile beag, áit a raibh títhe leana ag ceiliúradh an Athbhliana trí shoilse geala.En: A little way behind from where dreams that partake in winter days come from, she was just settling into her first new home in the small village, where children's houses celebrated New Year's through bright lights.Ga: Maidin fuar a bhí ann nuair a chonaic sí é.En: It was a cold morning when she saw it.Ga: Nóta beag, gan dath ach brón, ar leac a doras.En: A small note, colorless but sad, on her doorstep.Ga: Ní raibh focal amháin air, ach siombail amháin - réalta lena trí róbhrat.En: It had not a single word, only one symbol - a star with three tails.Ga: D’aimsigh sé a fhiosracht.En: It piqued her curiosity.Ga: Bhain sí an nóta suas agus rinne sí a bealach chuig an gcistin lena caife a dhéanamh.En: She picked up the note and made her way to the kitchen to make her coffee.Ga: San oiche, áfach, ba dhóigh léi gur láithreacht diail féithitheach idir na comharsana.En: That night, however, she could sense a whispered presence among the neighbors.Ga: Cé a chuir an nóta?En: Who left the note?Ga: Céard ba chiall leis?En: What did it mean?Ga: Le hionsint nua, d'fhéach sí ar na comharsana a bhí thíos staighre, amhail is dá mba sheacht sheanchas a bhí ag agairt aird.En: With newly found resolve, she looked at the neighbors downstairs, as if seeking their attention.Ga: Bhí Tadhg i measc na gcéad daoine a bhuail sí lena fáscadh a leithéid, fear deas cairdiúil a bhí cosúil leis an cineál muiníneach.En: Among the first people she met was Tadhg, who gave her a warm greeting, a friendly man who seemed to exude confidence.Ga: "Maidin mhaith, a Niamh!En: "Good morning, Niamh!"Ga: " a d'fháiltigh Tadhg, agus é ag scaipthe cúpla lascaire sneachta ar a shlí.En: greeted Tadhg, scattering a few snowflakes in his path.Ga: "Cén bhfuacht!En: "What a chill!"Ga: " a dúirt Niamh, ag bogadh níos gaire.En: said Niamh, moving closer.Ga: Ba é sílim dáiríre go raibh baint ag Tadhg leis an nóta céanna.En: She genuinely suspected Tadhg might be connected to the note.Ga: Bhí aici i gcúil a hintinne ceist ar a údarás.En: She had a question at the back of her mind regarding its authorship.Ga: Ar lá eile, d'ullmhaigh sí í féin agus thug sí fiosracht nach raibh athrú ar, gan a cuir eagla uirthi faoi a cumas BREÁN a chur in iúl.En: On another day, she prepared herself and approached with unyielding curiosity, undeterred by her ability to express her inquiries.Ga: "Comharsa, tá rud éigin suimiúil ag tarlú anseo," a dúirt sí le misneach.En: "Neighbor, something interesting is happening here," she said with courage.Ga: "Déan iarracht áireamh a thabhairt faoi mo dhoras," a d'iarr sí, ag imirt a cártaí go seiftiúil.En: "Try leaving something at my door," she suggested, playing her cards shrewdly.Ga: Ach, is cosúil go raibh aithne níos géire ag Tadhg air.En: But it seemed Tadhg was acutely aware.Ga: Thosaigh sé ag insint do Niamh faoi scuain thoghchán sa chomharsa, rud a tharla blianta ó shin, agus go raibh roinnt na ndaoine sásta gach rud a cealú.En: He began telling Niamh about a neighborhood election meeting that had happened years ago, where some people were willing to cancel everything.Ga: "Bhí gá le cuidiú," a dúirt Tadhg go macánta.En: "Help was needed," said Tadhg honestly.Ga: "Rialáil ar chothrom, idir phríobháideacht agus phobal ná mar a shíl tú a d'iarr orm.En: "Balancing privacy and community regulation is not as simple as you think, they asked me."Ga: "Chomh luath is a bhí an rúndiamhair logtha anseo, bhí Niamh sásta cuidiú a thabhairt.En: Once the mystery settled here, Niamh was happy to help.Ga: D'oibrigh Niamh agus Tadhg chun an cíor in airde a chur ar na nascanna a rinne caillte, ag dul i dteagmháil leis na comharsana agus réiteach, ní amhrasach, ar na ceisteanna adhaltaí.En: Niamh and Tadhg worked to rekindle lost connections, engaging with the neighbors and finding a resolution, not suspicion, to pressing issues.Ga: Le himeacht ama, tháinig Niamh go héadrom sa phobal.En: Over time, Niamh became comfortable in the community.Ga: Rinne sí soiléir na caidrimh nua, agus thosaigh sí ag mothú go fíor mar chuid den phobal seo.En: She made new relationships clear and began to feel truly part of this community.Ga: Bhí meas aici anois ar a máegais - curam ar son puzzles riailóidh mar an nóta fós tráthúil.En: She now appreciated her ...
    Más Menos
    16 m
  • Secrets in the Shadows: A Cathedral's Silent Drama
    Jan 3 2026
    Fluent Fiction - Irish: Secrets in the Shadows: A Cathedral's Silent Drama Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-03-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Sa gheimhreadh crua, bhí sé fuar istigh i mBaile Átha Cliath.En: In the harsh winter, it was cold inside Baile Átha Cliath.Ga: Bhí Niamh ag siúl go tapa trí Ardeaglais Chríost, éadóchas ina súile.En: Niamh was walking quickly through Ardeaglais Chríost, desperation in her eyes.Ga: Bhí scáthán fuar ag teacht isteach trí na fuinneoga móra, ag soilsiú na bpewanna ársa.En: A cold light was coming in through the large windows, illuminating the ancient pews.Ga: Bhí sí ag cuardach litreacha tábhachtacha, litir rúnmhar a raibh eagla uirthi go léifí í.En: She was searching for important letters, a secret letter she feared might be read.Ga: Rinne an séasúr fuar, na cloganna ciúine, agus torann na turasóirí an chuardach níos déacra.En: The cold season, the quiet bells, and the noise of tourists made the search more difficult.Ga: Fadó agus istigh sa ardeaglais, chonaic sí Cillian.En: Long ago and inside the cathedral, she saw Cillian.Ga: Fuair sé an litir, a raibh Niamh imníoch faoi.En: He had found the letter Niamh was worried about.Ga: Bhí sé ina sheasamh, ag stánadh ar pháipéar beag ina lámh, smaointe ag dul trína chloigeann.En: He was standing, staring at the small paper in his hand, thoughts running through his mind.Ga: Cad atá sa litir? Cén fáth a bhfuil sí chomh tábhachtach?En: What is in the letter? Why is it so important?Ga: Bhí Niamh ag druidim leis, a gcosa ag bualadh go tapa ar an urlár cloiche.En: Niamh was approaching him, her feet tapping quickly on the stone floor.Ga: Bhí sí ag iarraidh gan ligean don eagla a cuid beagán féin-rialaithe a bhaint.En: She was trying not to let fear take away her bit of self-control.Ga: Ach bhí sí réidh le dul i gcomórtas lena rún beag.En: But she was ready to confront her little secret.Ga: Tháinig sí níos gaire, faoi scáthanna altráthacha agus cloch na hardteampaill.En: She came closer, under the shifting shadows and the stone of the high temple.Ga: “Tá an litir sin agam,” a bhí iontach di.En: "I have that letter," she said with urgency.Ga: Bhí a guth íseal, ach briseadh imní tríd.En: Her voice was low, but worry broke through.Ga: “Tabhair ar ais é, le do thoil. Tá sé persoanta.”En: "Give it back, please. It's personal."Ga: Bhí Cillian ag iarraidh an rogha a dhéanamh.En: Cillian was trying to make the decision.Ga: Féachann sé ar aghaidh Niamh, a súile lán le himní agus dóchas.En: He looked at Niamh's face, her eyes full of anxiety and hope.Ga: Bhí a fhios aige go raibh rogha aige: príobháideacht a urramú nó fiosracht a shásamh.En: He knew he had a choice: respect privacy or satisfy curiosity.Ga: Tar éis nóiméad ciúnais, d'fhill sé ar an gceartas.En: After a moment of quiet, he returned to fairness.Ga: "Seo duit," a dúirt sé, ag tabhairt ar ais an litir.En: "Here you go," he said, handing back the letter.Ga: "Tá súil agam nach ndearna mé damáiste."En: "I hope I haven't caused any harm."Ga: Ghlac Niamh an litir go buíoch.En: Niamh accepted the letter gratefully.Ga: Bhí faoiseamh ina aghaidh.En: There was relief on her face.Ga: "Go raibh maith agat, Cillian," a d’fhreagair sí go bog, ag mothú muiníne dá bharr.En: "Thank you, Cillian," she replied softly, feeling confidence as a result.Ga: Chuaigh sí amach as an alcove, céim níos éadroime uirthi.En: She walked out of the alcove, a lighter step upon her.Ga: Fágadh Cillian ina sheasamh, mothú sásamh ag líonadh a chroí.En: Cillian was left standing, a feeling of satisfaction filling his heart.Ga: Thuig sé anois an tábhacht atá le cineáltas thar fiosracht.En: He now understood the importance of kindness over curiosity.Ga: Rinneadh cinneadh; d'fhoghlaim Niamh muinín níos mó a bheith aici as daoine eile, agus d'fhoghlaim Cillian go raibh an sásamh ó chabhraíodh le duine eile i bhfad níos fearr ná fiosracht a shaothrú.En: A decision was made; Niamh learned to trust others more, and Cillian learned that the satisfaction from helping someone else was far better than pursuing curiosity.Ga: Bhí an t-ardeaglais fós san fhaoileán, chomh séimh, chomh sean céanna agus iad san áthais go ndeachaigh an eachtra i dtreo cóir.En: The cathedral remained in the quiet, as serene, as old as ever, content that the event went in a fair direction. Vocabulary Words:harsh: cruadesperation: éadóchasilluminating: ag soilsiúpews: pewannasecret: rúnmharapproaching: ag druidimalcove: alcoveurgency: iontachprivacy: príobháideachtsatisfy: sásamhcuriosity: fiosrachtfairness: ceartasrelief: faoiseamhanxiety: imnítemple: teampaillshadows: scáthannagratitude: buíochancient: ársashadow: scáthánfear: eaglaself-control: féin-rialaithedecision: cinneadhsatisfaction: sásamhwhispered: d’fhreagair sí go ...
    Más Menos
    14 m
Todavía no hay opiniones