Episodios

  • The "male carrier" always rings twice — Politically correct language
    Apr 29 2021
    Using what is regarded as politically correct English can be quite difficult these days, especially considering that the "rules" appear to be constantly changing. Cormac and Brendan do their best to keep you one step ahead of the "thought police". Or maybe it's more a case that they must now stand before the grand court of cancel culture. Take a listen and decide for yourself!

    El uso del inglés de una forma que es considerada políticamente correcto puede ser difícil en estos días, especialmente considerando que "las reglas" cambian frecuentemente. En este episodio, Cormac y Brendan intentan informarte bien de que está aceptable y de qué no es aceptable. O tal vez se han cometido grandes errores en esta charla. ¡Tú puedes decidir!
    Más Menos
    39 m
  • An "awesome" episode. Or is it?! American versus British English
    Apr 22 2021
    In the same way that there are differences between Spanish spoken in Spain and Colombian Spanish, there are many differences between American and British English. A fanny pack conjures up quite a distinct image in Britain compared to the US. And innocently asking for a fag in New York might see you getting some rather strange looks. Awesome man! Or is it?!

    De la misma manera que existen diferencias entre el español de España y el español de Colombia, hay varias diferencias entre el inglés que se usa en los EE.UU. y el inglés británico.
    'Fanny pack' es algo muy inocente en Estados Unidos pero en Gran Bretaña, suena un poco raro. Y una persona de Londres pidiendo un 'fag' en Nueva York recibiría una sorpresa. ¡No sería tan 'awesome'! ¡O tal vez sí, sería magnífico!
    Más Menos
    28 m
  • How do I drive? I've no idea! — Literal translations
    Apr 15 2021
    Translating something in Spanish word for word into English often leads to confusion or, worse still, the completely wrong message being transmitted. A giraffe of beer sounds fascinating all the same!

    Cuando traduces una frase palabra por palabra a inglés de español, frecuentemente el resultado es muy confundido o, peor, das un mensaje completamente equivocado. Sin embargo, ¡una jirafa de cerveza traducida a inglés suena fascinante!
    Más Menos
    13 m
  • I'll dance with the cows until you come home — Expressions
    Apr 8 2021
    Brendan and Cormac go through some of their favourite and not-so-favourite expressions. The main advice is that it's good to be aware of them, yet you should use them sparingly (and humorously, if you can!). Remember, every silver lining has a cloud!

    Brendan y Cormac hablan de las expresiones idiomáticas que les gusta y no les gusta. Mientras son buenas para entender, el consejo principal es solo las usan muy de vez en cuando, ¡y con un toque de humor si puedes!
    Más Menos
    14 m
  • Sophisticated tramps — False friends
    Apr 1 2021
    It's all about false friends in our second episode. No, we're not referring to people you can't trust, but words in English that look very familiar in Spanish yet have quite a different meaning — and vice versa. Be careful where you put that preservativo!

    Hablamos de los amigos falsos en este episodio. No estamos hablando de las personas en que no puedes confiar, es decir las palabras en inglés que parecen muy similares a las palabras en español, pero tienen una significada diferente, y viceversa. ¡Ten cuidado con quien está 'molesting' te!
    Más Menos
    13 m
  • I'm not a monkey! — Language misunderstandings
    Mar 25 2021
    In our first episode, hosts Brendan Corrigan and Cormac Ross chat about some of the many misunderstandings they've had with their not-that-great Spanish in Colombia. Cormac learnt the hard way the difference between '¿Con quién vive?' and '¿Con quién viene?'. It's all part of the fun of learning a new language, so don't let your English mistakes get you down!

    En nuestro primer episodio, los presentadores Brendan Corrigan y Cormac Ross charlan de algunos de los muchos malentendidos que han tenido en Colombia por culpa de su pobre español. Cormac aprendió, con mucha pena, la diferencia entre '¿Con quién vive?' y '¿Con quién viene?'.

    Todo eso es parte de la diversión cuando estás aprendiendo un idioma nuevo. ¡Hágalos errores y seguir adelante!
    Más Menos
    17 m
  • Trailer Get Inglés
    Mar 11 2021
    Are you ready to take your English to the next level? With Get Inglés you can do just that, in a fun and informative way! Each episode deals with some of the most common mistakes non-native (and even some native!) English speakers make. Produced in Colombia for a Colombian audience, Get Inglés also introduces the foreign listener to some quirky Colombianisms that are important to know if visiting or living here. After all, there's much more to language-learning than good grammar and an extensive vocabulary. Get Inglés gives you the holistic approach, in an easy-to-listen-to, compact format.

    If you want to get in touch with our hosts, you can find Brendan Corrigan on Twitter, @wwaycorrigan. For Cormac Ross, visit www.studyagency.com.
    Más Menos
    2 m