Episodios

  • Lección 26 – Despedida de Ayhan
    Jan 22 2008
    Llega una triste noticia: el colega Ayhan se despide para irse a vivir a Turquía. Aunque los compañeros le han preparado una sorpresa, en la fiesta de despedida el ambiente no puede ser alegre. Cuando Paula llega a la oficina por la mañana, se encuentra con los preparativos de una fiesta. Pero no sabe qué se celebra. Cuando se entera, no le hace ninguna gracia: Ayhan deja la redacción de Radio D y se va a vivir a Turquía para ayudar a su padre. Como despedida le han preparado un breve discurso y un regalo para Ayhan, que ha de recordarle a su amiga Eulalia. Como hoy se celebra una fiesta, el catedrático prescinde de la parte gramatical en este capítulo. Aun así, no puede dejar de hacer algún que otro comentario sobre los compuestos, substantivos unidos.
    Más Menos
    21 m
  • Lección 25 – Saludos a los barcos
    Jan 22 2008
    Los redactores intentan analizar en profundidad el significado de la expresión “getürkt”. Para ello visitan un puerto poco común en el que cada barco recibe un saludo especial.En el puerto Willkomm-Höft se saluda a cada barco con el himno nacional del país de la bandera que portan. En un fragmento radiofónico, Paula y Philipp indagan en el origen de esta costumbre, que ofrece una posible explicación del significado de la expresión “getürkt”. Mientras tanto, en la redacción pasan el tiempo con un libro sobre búhos. Como Eulalia no puede leer, Ayhan lee en voz alta. En este episodio vuelven a aparecer los prefijos verbales. ¿Cómo cambia el significado de un verbo por el prefijo?
    Más Menos
    18 m
  • Lección 24 – El Hamburger Zeitung
    Jan 22 2008
    La lechuza Eulalia da a los redactores la pista que necesitaban. Éstos descubren que los colegas del periódico Hamburger Zeitung están metidos en el ajo. Un comentario de Philipp despierta la indignación de Paula. Paula, Philipp y Eulalia descubren que la historia del tiburón en el puerto es un montaje del periódico Hamburger Zeitung para aumentar su tiraje. Después Philipp y Paula discuten por el uso de una palabra. Philipp invita a Paula al puerto de Willkomm-Höft, para así hacer las paces con ella. Si Philipp hubiera medido sus palabras, Paula no estaría enfadada con él. A veces los prefijos verbales introducen matices en lo que se dice. Algunos prefijos modifican el significado del verbo. También hay que tener en cuenta la separación del prefijo del verbo en las formas conjugadas.
    Más Menos
    16 m
  • Lección 23 – Un buzo con aleta de tiburón
    Jan 22 2008
    Paula y Philipp resuelven el misterio del supuesto tiburón y vuelven a destapar otro engaño. Al principio no tienen muy claro los motivos de este montaje. Pero reciben la ayuda inesperada de la lechuza Eulalia. En la búsqueda del surfero desaparecido, Paula y Philipp se encuentran con un buzo y descubren el enigma del tiburón. El buzo, con su aleta de tiburón a la espalda, ha logrado asustar a medio Hamburgo. Pero, ¿por qué lo ha hecho? Eulalia, que acaba de aparecer en la ciudad, les ayudará a encontrar la respuesta. Ella también ha descubierto algo. Con la observación que acaba de realizar, Eulalia introduce un nuevo tiempo pasado: el pretérito perfecto. La lección insistirá especialmente en la formación del participio pasado.
    Más Menos
    17 m
  • Lección 22 – El surfero desaparecido
    Jan 22 2008
    Mientras buscan pistas que les conduzcan hasta el tiburón, Philipp y Paula descubren algunas cosas inesperadas: una tabla de surf sin surfero en el puerto y un desconcertante artículo de periódico captan su atención. Algo apartados del barullo, los dos redactores investigan para averiguar qué pasa con el misterioso tiburón. Una tabla de surf rota y sin surfero les hace pensar lo peor. Luego descubrirán en el periódico Hamburger Zeitung una foto del tiburón… y de sus colegas Laura y Paul, que parecen en la imagen muertos de miedo. ¿Pero qué relación hay entre el artículo y la tabla encontrada? Al menos en la gramática las cosas encajan. En este episodio la lección se centrará en los pronombres „sie“ y „er“, que, como ya se vio con los artículos estudiados en el capítulo anterior, se adaptan al substantivo.
    Más Menos
    17 m
  • Lección 21 – Un tiburón en Hamburgo
    Jan 22 2008
    Con las insoportables temperaturas de la redacción de Radio D, siempre viene bien que te manden a investigar al mar. Paula y Philipp ponen rumbo a Hamburgo, en cuyo puerto parece que anda dando coletazos un tiburón. Paula, Philipp y Ayhan no lo tienen fácil. El calor que hace en la oficina es insoportable, ni siquiera tienen ventilador. Compu no puede dar gusto al deseo de Paula de hacer una escapada a un lago o al mar. Los redactores tienen que viajar a Hamburgo, en cuyo puerto ha sido visto un tiburón. Pero los redactores no logran abrirse camino entre el gentío que se ha formado para ver al animal. Al catedrático también se le complican las cosas. Esta vez la terminación del artículo masculino en acusativo le tiene pero que muy ocupado. La negación “kein” se adapta al substantivo siguiendo el mismo esquema.
    Más Menos
    16 m
  • Lección 20 – Sondeo a los oyentes
    Jan 22 2008
    Paula y Philipp sondean a los oyentes. El tema es: “¿Es mentir un pecado?” Los oyentes tienen así la oportunidad de expresar su opinion sobre los falsos círculos y valorar el comportamiento de los agricultores. „¿Puede la mentira ser pecado?“ Es la pregunta que Paula y Phillip plantean a los oyentes, aprovechando lo sucedido con los círculos en el trigo, tema tratado ya por los dos redactores. ¿Es reprobable el engaño de los agricultores o la culpa es de los turistas por habérselo creído? Las respuestas de los oyentes son unánimes. A diferencia de los oyentes, que pueden responder la pregunta de la redacción con sí o no, el catedrático se propone resolver un ejercicio con tres posibilidades de respuesta distintas. En alemán, aparte del femenino y el masculino, hay un tercer género, el neutro. Este fenómeno se explicará con ayuda de los artículos „der“, „die“ y „das“.
    Más Menos
    15 m
  • Lección 19 – El timo al descubierto
    Jan 22 2008
    Aunque los círculos en el trigo son obra de los agricultores, Eulalia está convencida de la existencia de ovnis. Las averiguaciones que Paula y Philipp hacen entre los habitantes del pueblo les llevan hasta el bar. Paula y Philipp han destapado el timo de los círculos en el trigo, pero no están seguros del todo de que no existan ovnis. Pero, ¿qué significan las siglas OVNI? Eulalia puede ayudarles e incluso insiste en haber visto uno. Al final los dos redactores preguntan a los clientes del bar del pueblo qué les parecen los falsos círculos en el trigo. La perspectiva de pasado empleada por los clientes del bar brinda una buena ocasión para introducir el pretérito. El verbo irregular „sein“ va incluido en el lote. También se volverá a repasar el verbo modal „können“. La lección hará hincapié en el cambio vocálico en la raíz del verbo.
    Más Menos
    15 m