• The Little Prince - 小王子 - El Principito- Chapter 3. Slow Audiobook in Chinese mandarin

  • Feb 28 2021
  • Duración: 5 m
  • Podcast

The Little Prince - 小王子 - El Principito- Chapter 3. Slow Audiobook in Chinese mandarin  Por  arte de portada

The Little Prince - 小王子 - El Principito- Chapter 3. Slow Audiobook in Chinese mandarin

  • Resumen

  • Slow audiobook for passive listening - The Little Prince - Chapter 4. #chino #chinese #HSK #audiobooks #learnchineseIf you have any advice or if there's any book or topic that you would like to hear, please let me know: melancerlj@gmail.com. Thank you for listening:)Full text:小王子第3章我费了好长时间才弄清楚他是从哪里来的。It took me a long time to learn where he came from.小王子向我提出了很多问题,可是,对我提出的问题,他好象压根没有听见似的。The little prince, who asked me so many questions, never seemed to hear the ones I asked him.他无意中吐露的一些话逐渐使我搞清了他的来历。It was from words dropped by chance that, little by little, everything was revealed to me.例如,当他第一次瞅见我的飞机时,他问我道:The first time he saw my airplane, for instance (I shall not draw my airplane; that would be much too complicated for me), he asked me:“这是个啥玩艺?”"What is that object?"“这不是‘玩艺儿’。它能飞。这是飞机。是我的飞机。”"That is not an object. It flies. It is an airplane. It is my airplane."我当时很骄傲地告诉他我能飞。于是他惊奇地说道:And I was proud to have him learn that I could fly. He cried out, then:“怎么?你是从天上掉下来的?”"What! You dropped down from the sky?"“是的”。我谦逊地答道。"Yes," I answered, modestly.“啊?这真滑稽。”"Oh! That is funny!"此时小王子发出一阵清脆的笑声。这使我很不高兴。我要求别人严肃地对待 我的不幸。And the little prince broke into a lovely peal of laughter, which irritated me very much. I like my misfortunes to be taken seriously.然后,他又说道:“那么,你也是从天上来的了!你是哪个星球上的?”Then he added:"So you, too, come from the sky! Which is your planet?"即刻,对于他是从哪里来的这个秘密我隐约发现到了一点线索;于是,我就 突然问道:At that moment I caught a gleam of light in the impenetrable mystery of his presence; and I demanded, abruptly:“你是从另一个星球上来的吗?”"Do you come from another planet?"可是他不回答我的问题。他一面看着我的飞机,一面微微地点点头,接着说道:But he did not reply. He tossed his head gently, without taking his eyes from my plane:“可不是么,乘坐这玩艺儿,你不可能是从很远的地方来的……”"It is true that on that you can't have come from very far away ..."说到这里,他就长时间地陷入沉思之中。And he sank into a reverie, which lasted a long time.然后,从口袋里掏出了我画的小羊, 看着他的宝贝入了神。Then, taking my sheep out of his pocket, he buried himself in the contemplation of his treasure.你们可以想见这种关于“别的星球”的若明若暗的话语使我心里多么好奇。You can imagine how my curiosity was aroused by this half-confidence about the "other planets."因此我竭力地想知道其中更多的奥秘。I made a great effort, therefore, to find out more on this subject.“你是从哪里来的,我的小家伙?你的家在什么地方?你要把我的小羊带到 哪里去?”"My little man, where do you come from? What is this 'where I live,' of which you speak? Where do you want to take your sheep?"他沉思了一会,然后回答我说:After a reflective silence he answered:“好在有你给我的那只箱子,夜晚可以给小羊当房子用。”"The thing that is so good about the box you have given me is that at night he can use it as his house."“那当然。如果你听话的话,我再给你画一根绳子,白天可以栓住它。再加 上一根扦杆。”"That is so. And if you are good I will give you a string, too, so that you can tie him during the day, and a post to tie him to."我的建议看来有点使小王子反感。“栓住它,多么奇怪的主意。”But the little prince seemed shocked by this offer: "Tie him! What a queer idea!"“如果你不栓住它,它就到处跑,那么它会跑丢的。”"But if you don't tie him," I said, "he will wander off somewhere, and get lost."我的这位朋友又笑出了声:“你想要它跑到哪里去呀?My friend broke into another peal of laughter: "But where do you think he would go?"“不管什么地方。它一直往前跑……”这时,小王子郑重其事地说:"Anywhere. Straight ahead of him." Then the little prince said, earnestly:“这没有什么关系,我那里很小很小。”"That doesn't matter. Where I live, everything is so small!"接着,他略带伤感地又补充了一句:And, with perhaps a hint of sadness, he added:“一直朝前走,也不会走出多远……”"Straight ahead of him, nobody can go very far . . ."
    Más Menos
activate_primeday_promo_in_buybox_DT

Lo que los oyentes dicen sobre The Little Prince - 小王子 - El Principito- Chapter 3. Slow Audiobook in Chinese mandarin

Calificaciones medias de los clientes

Reseñas - Selecciona las pestañas a continuación para cambiar el origen de las reseñas.