Fluent Fiction - French Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - French

Fluent Fiction - French

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!Copyright FluentFiction.org Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Snowball Shenanigans: A Museum Adventure Gone Haywire
    Jan 18 2026
    Fluent Fiction - French: Snowball Shenanigans: A Museum Adventure Gone Haywire Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-18-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Émile était excité.En: Émile was excited.Fr: Aujourd'hui, il visitait le Musée des Sciences avec son meilleur ami, Jacques.En: Today, he was visiting the Science Museum with his best friend, Jacques.Fr: Les deux garçons adoraient les inventions et découvrir comment les choses fonctionnaient.En: The two boys loved inventions and discovering how things worked.Fr: En entrant dans le musée par une froide journée d'hiver, ils étaient émerveillés par les expositions brillantes et interactives.En: As they entered the museum on a cold winter day, they were amazed by the brilliant and interactive exhibits.Fr: Bernadette, la conservatrice du musée, était occupée à surveiller les expositions.En: Bernadette, the curator of the museum, was busy overseeing the exhibits.Fr: Elle veillait à ce que tout se déroule sans problème.En: She ensured that everything ran smoothly.Fr: Elle aimait son travail mais se méfiait toujours des visiteurs farceurs.En: She loved her job but always mistrusted mischievous visitors.Fr: Au coin du musée, une nouvelle exposition captivait Émile et Jacques : un bonhomme de neige robotique capable de lancer de petites boules de neige pour simuler l'hiver.En: In the corner of the museum, a new exhibit captivated Émile and Jacques: a robotic snowman capable of throwing small snowballs to simulate winter.Fr: Les gens riaient et prenaient des photos, mais soudain, les rires se transformèrent en cris de surprise.En: People laughed and took photos, but suddenly, the laughter turned into shouts of surprise.Fr: Le bonhomme de neige lançait des boules de neige à une vitesse inattendue, arrosant les visiteurs avec enthousiasme.En: The snowman was launching snowballs at an unexpected speed, enthusiastically showering the visitors.Fr: Émile roulait des yeux.En: Émile rolled his eyes.Fr: "Il faut que je comprenne ce qui ne va pas," murmura-t-il, évitant adroitement une boule de neige.En: "I need to understand what’s wrong," he murmured, skillfully dodging a snowball.Fr: Jacques riait, s'amusant de la situation sans pressentir les ennuis.En: Jacques laughed, amused by the situation without foreseeing the trouble.Fr: "Attention, Jacques !En: "Watch out, Jacques!Fr: Ce n'est pas le moment pour tes farces," avertit Émile.En: This is not the time for your pranks," warned Émile.Fr: Le chaos régnait dans la salle.En: Chaos reigned in the hall.Fr: Bernadette accourut, l'air paniqué.En: Bernadette rushed in, looking panicked.Fr: "Quelqu'un doit arrêter ça !"En: "Someone has to stop this!"Fr: Émile savait qu'il devait agir.En: Émile knew he had to act.Fr: Il s'approcha prudemment de l'exposition, scrutant le panneau de contrôle.En: He cautiously approached the exhibit, scrutinizing the control panel.Fr: Il protégé son visage avec sa manche, avançant sous les projectiles de neige.En: He shielded his face with his sleeve, moving forward under the snow projectiles.Fr: Soudain, il remarqua quelque chose d'étrange dans les réglages.En: Suddenly, he noticed something strange in the settings.Fr: Émile réalisa que c'était Jacques qui avait modifié les réglages pour s'amuser.En: Émile realized it was Jacques who had altered the settings for fun.Fr: "Jacques !En: "Jacques!Fr: C'est toi !"En: It’s you!"Fr: Jacques, réalisant les conséquences, regarda Émile avec un sourire désolé.En: Jacques, realizing the consequences, looked at Émile with a sorry smile.Fr: "D'accord, j'ai voulu rigoler...En: "Okay, I wanted to have a laugh...Fr: Mais ça a pris une ampleur inattendue."En: But it got out of hand."Fr: À cet instant, Bernadette arriva, l'air sévère.En: At that moment, Bernadette arrived, looking stern.Fr: "Qu'est-ce qui se passe ici ?"En: "What is going on here?"Fr: Émile parla rapidement.En: Émile spoke quickly.Fr: "Je peux réparer ça.En: "I can fix this.Fr: Laissez-moi une minute."En: Give me a minute."Fr: Avec agilité, Émile réinitialisa le système.En: With agility, Émile reset the system.Fr: Le bonhomme de neige arrêta enfin son déchaînement.En: The snowman finally stopped its rampage.Fr: Les visiteurs souriaient à nouveau, essuyant la neige de leurs vêtements.En: The visitors were smiling again, wiping the snow off their clothes.Fr: Bernadette, toujours légèrement mécontente, croisa les bras.En: Bernadette, still slightly displeased, crossed her arms.Fr: "Merci, Émile, mais cela ne peut pas se reproduire."En: "Thank you, Émile, but this cannot happen again."Fr: "Promis, je vais garder Jacques en ligne.En: "I promise, I’ll keep Jacques in line.Fr: Et je peux vous aider avec d'autres expositions à l'avenir," proposa Émile, sincère.En: And I can help you with other exhibits in the future," offered Émile, sincerely.Fr: Bernadette ...
    Más Menos
    16 m
  • Élise's Winter Mission: Warming the Village with Hope
    Jan 17 2026
    Fluent Fiction - French: Élise's Winter Mission: Warming the Village with Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-17-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans le petit village de Rozières, l'hiver était bien installé.En: In the small village of Rozières, winter had settled in well.Fr: Les toits des maisons étaient recouverts de neige fraîche.En: The roofs of the houses were covered with fresh snow.Fr: Le jour commençait tranquillement et Élise, une dame âgée mais pleine d'énergie, se préparait.En: The day started quietly, and Élise, an elderly but energetic woman, was getting ready.Fr: Elle avait enfilé son manteau chaud et avait préparé une grande marmite de soupe aux légumes.En: She had put on her warm coat and prepared a large pot of vegetable soup.Fr: Aujourd'hui, elle avait une mission spéciale.En: Today, she had a special mission.Fr: Chaque année, le bureau de vote du village se transformait en clinique de vaccination contre la grippe.En: Every year, the village polling place transformed into a flu vaccination clinic.Fr: Un joli bâtiment en pierre blanche, avec des portes en bois massif qui laissaient entrer un peu du froid de l'hiver.En: A lovely white stone building with solid wooden doors that let a bit of the winter cold inside.Fr: Les infirmières s'affairaient à l'intérieur, leurs voix douces contrastant avec le vent glacial de l'extérieur.En: The nurses were busy inside, their gentle voices contrasting with the icy wind outside.Fr: Cependant, cette année-là, Élise avait remarqué quelque chose d'inquiétant.En: However, that year, Élise had noticed something worrying.Fr: Beaucoup de villageois hésitaient à venir se faire vacciner.En: Many villagers were hesitant to come and get vaccinated.Fr: Les rumeurs et la désinformation les rendaient nerveux.En: Rumors and misinformation were making them nervous.Fr: Élise, elle, connaissait l'importance de cette prévention.En: Élise, however, knew the importance of this prevention.Fr: Elle devait convaincre, surtout les plus âgés, de ne pas laisser la peur l'emporter.En: She needed to convince them, especially the older ones, not to let fear take over.Fr: Elle avait donc invité deux de ses voisins, Marc et Claudine, à l'accompagner.En: So, she had invited two of her neighbors, Marc and Claudine, to accompany her.Fr: Marc, un ancien pêcheur, toujours souriant mais un peu méfiant, et Claudine, une couturière, connue pour son esprit critique.En: Marc, a former fisherman, always smiling but a bit wary, and Claudine, a seamstress known for her critical mind.Fr: "Venez avec moi, et après, tout le monde boira une belle soupe bien chaude," leur avait-elle dit avec sa gentillesse habituelle.En: "Come with me, and afterward, everyone will have a nice hot soup," she told them with her usual kindness.Fr: Le chemin jusqu'au bureau de vote était difficile.En: The path to the polling place was difficult.Fr: La neige crissait sous leurs pieds, le vent s'engouffrait dans leurs écharpes.En: The snow crunched under their feet, the wind swept into their scarves.Fr: Mais Élise tenait bon, déterminée.En: But Élise held strong, determined.Fr: À leur arrivée, le silence du lieu les surprit.En: Upon arrival, the silence of the place surprised them.Fr: Peu de gens étaient là.En: Few people were there.Fr: Élise regarda Marc et Claudine, se demandant un instant si elle avait pris la bonne décision.En: Élise looked at Marc and Claudine, wondering for a moment if she had made the right decision.Fr: Mais elle n'abandonna pas son sourire.En: But she didn't let go of her smile.Fr: Ils franchirent ensemble les portes, accueillis par l'odeur de la soupe et la bienveillance des infirmières.En: Together, they passed through the doors, welcomed by the smell of the soup and the nurses' kindness.Fr: Peu à peu, les villageois curieux commencèrent à arriver.En: Gradually, curious villagers began to arrive.Fr: La chaleur humaine et l'arôme familier de la soupe réchauffaient les cœurs.En: The human warmth and the familiar aroma of the soup warmed the hearts.Fr: Élise ressentit la fierté d'avoir réussi à rassembler ses voisins, transformant le doute en solidarité.En: Élise felt proud to have succeeded in gathering her neighbors, transforming doubt into solidarity.Fr: Elle comprit alors la force de sa voix et de son engagement.En: She then understood the strength of her voice and her commitment.Fr: Ce jour-là, elle devint non seulement une grande dame respectée du village, mais aussi une défenseure déterminée de la santé de sa communauté.En: That day, she became not only a respected great lady of the village but also a determined defender of her community's health.Fr: L'hiver pouvait être rude, mais grâce à Élise, la solidarité était plus chaude qu'une soupe maison, et c'est sur cette note réconfortante que le village de Rozières vainquit la crainte.En: ...
    Más Menos
    14 m
  • Election Day Epiphany: A Young Artist's Wake-Up Call
    Jan 17 2026
    Fluent Fiction - French: Election Day Epiphany: A Young Artist's Wake-Up Call Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-17-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: L'air glacial de l'hiver s'infiltrait par les fenêtres anciennes du centre de vote.En: The icy winter air seeped through the old windows of the polling station.Fr: À l'intérieur, des murmures remplissaient la salle.En: Inside, whispers filled the room.Fr: Lucien se tenait près de la porte, le regard perdu sur les affiches électorales accrochées aux murs.En: Lucien stood near the door, his gaze lost on the electoral posters hanging on the walls.Fr: Il était un jeune artiste, en quête de reconnaissance dans la scène artistique parisienne.En: He was a young artist, seeking recognition in the Parisian art scene.Fr: Son passage au centre de vote n’était pas qu’un devoir citoyen, c’était une manière pour lui de prouver sa présence, de se sentir maître de son avenir.En: His visit to the polling station was not just a civic duty; it was a way for him to assert his presence and feel in control of his future.Fr: Élodie, une amie d'enfance de Lucien, distribuait des brochures aux électeurs avec un sourire chaleureux.En: Élodie, a childhood friend of Lucien's, was handing out brochures to voters with a warm smile.Fr: Elle avait toujours été volontaire, son rôle de nourrice s'étendant naturellement à son implication communautaire.En: She had always been willing to help; her role as a caretaker naturally extended to her community involvement.Fr: Sa présence donnait à Lucien un sentiment de confort discret.En: Her presence gave Lucien a subtle sense of comfort.Fr: Alors qu'il avançait dans la file, Lucien ressentit une légère faiblesse.En: As he moved forward in the line, Lucien felt a slight weakness.Fr: Ignorant sa santé depuis des semaines, il ne voulait pas laisser la fatigue l’empêcher de voter.En: Neglecting his health for weeks, he didn't want fatigue to prevent him from voting.Fr: Il savait qu’Élodie le veillait du coin de l'œil, ses gestes montrant un intérêt sincère.En: He knew that Élodie was keeping an eye on him, her gestures showing sincere concern.Fr: Bastien, un vieux professeur d’histoire à la retraite, accueillait les électeurs avec bienveillance.En: Bastien, an old, retired history professor, welcomed voters kindly.Fr: Lucien le saluait respectueusement à chaque élection, apprécie cette figure de sagesse locale.En: Lucien greeted him respectfully at each election, appreciating this figure of local wisdom.Fr: Bastien hocha la tête en voyant Lucien arriver à sa table, un sourire encourageant sur le visage.En: Bastien nodded as Lucien arrived at his table, an encouraging smile on his face.Fr: Finalement, c’était le tour de Lucien.En: Finally, it was Lucien’s turn.Fr: Il s'avança vers l’urne, mais en glissant son bulletin, une douleur aiguë le saisit.En: He approached the ballot box, but as he slipped his ballot in, a sharp pain struck him.Fr: Il trébucha, son corps s’éteignant sous lui.En: He stumbled, his body giving way beneath him.Fr: Élodie accourut, son cœur battant la chamade.En: Élodie rushed over, her heart pounding.Fr: Elle s’agenouilla à ses côtés, prenant sa main dans la sienne.En: She knelt by his side, taking his hand in hers.Fr: "Lucien, regarde-moi," murmura-t-elle, la voix tremblante d’inquiétude.En: "Lucien, look at me," she murmured, her voice trembling with concern.Fr: Bastien appelait déjà une ambulance, son calme servait d’ancre dans le chaos naissant.En: Bastien was already calling an ambulance, his calm serving as an anchor in the budding chaos.Fr: Lucien ouvrit lentement les yeux, capturant le regard profondément préoccupé d’Élodie.En: Lucien slowly opened his eyes, capturing Élodie's deeply worried gaze.Fr: "J’aurais dû écouter plus tôt," murmura-t-il, un soupçon de regret dans sa voix.En: "I should’ve listened earlier," he murmured, a hint of regret in his voice.Fr: L’ambulance arriva, et les secouristes prirent le relais.En: The ambulance arrived, and the paramedics took over.Fr: Élodie, refusant de quitter son ami, l’accompagna jusqu’au véhicule.En: Élodie, refusing to leave her friend, accompanied him to the vehicle.Fr: Elle lui souffla doucement que tout irait bien, que cette fois-ci il devait vraiment prendre soin de lui.En: She softly told him that everything would be fine, that this time he really needed to take care of himself.Fr: Lorsqu'ils quittèrent le centre de vote, Lucien ressentit une étrange paix.En: As they left the polling station, Lucien felt a strange peace.Fr: Il comprit que l’acceptation du soutien de ses amis n'était pas une faiblesse, mais une force.En: He realized that accepting support from his friends was not a weakness, but a strength.Fr: Regagnant peu à peu ses sens, il prit la main d’Élodie, réalisant l’amour et le soutien...
    Más Menos
    16 m
Todavía no hay opiniones