Fluent Fiction - French Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - French

Fluent Fiction - French

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO. Obtén 3 meses por US$0.99 al mes. Obtén esta oferta.
Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!Copyright FluentFiction.org Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Passion and Romance at Mont Saint-Michel's Twilight
    Oct 2 2025
    Fluent Fiction - French: Passion and Romance at Mont Saint-Michel's Twilight Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-02-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: Mont Saint-Michel se dresse majestueux, un joyau de l'architecture gothique entouré par les marées montantes de Normandie.En: Mont Saint-Michel stands majestically, a jewel of Gothic architecture surrounded by the rising tides of Normandy.Fr: En cette journée d'automne, le ciel est chargé de nuages mais laisse entrevoir des rayons dorés.En: On this autumn day, the sky is heavy with clouds but allows glimpses of golden rays.Fr: Les feuilles des arbres autour du Mont se parent de teintes rouges et ocres.En: The leaves of the trees around the Mont are adorned with shades of red and ochre.Fr: C'est le décor idéal pour Éloise, une étudiante passionnée d'architecture, et Julien, son ami d'enfance.En: It is the ideal setting for Éloise, a student passionate about architecture, and Julien, her childhood friend.Fr: Le vent souffle doucement quand Éloise et Julien arrivent au Mont.En: The wind blows gently as Éloise and Julien arrive at the Mont.Fr: Leurs pas résonnent sur les pavés anciens.En: Their steps echo on the ancient cobblestones.Fr: Éloise est émerveillée par les détails de l'abbaye qui semble chercher à toucher le ciel.En: Éloise is amazed by the details of the abbey, which seems to reach for the sky.Fr: Elle prend des notes et prend des centaines de photos.En: She takes notes and snaps hundreds of photos.Fr: Son projet de thèse est entre ses mains, presque vivant.En: Her thesis project is in her hands, almost alive.Fr: Julien, de son côté, observe Éloise.En: Julien, for his part, observes Éloise.Fr: Il admire sa passion, mais son regard trahit d'autres sentiments.En: He admires her passion, but his gaze betrays other feelings.Fr: Chaque photo qu'il prend capte à la fois la beauté du Mont et celle d'Éloise, concentrée et pleine de vie.En: Every photo he takes captures both the beauty of the Mont and that of Éloise, focused and full of life.Fr: Il rêve de lui dire ce qu'il ressent, mais les mots semblent toujours lui échapper.En: He dreams of telling her how he feels, but the words always seem to escape him.Fr: La journée avance, mais le temps se gâte.En: The day progresses, but the weather takes a turn for the worse.Fr: Des gouttes de pluie commencent à tomber et une foule de touristes envahit les lieux, menaçant de gâcher le moment voulu d'Éloise.En: Raindrops begin to fall, and a crowd of tourists invades the site, threatening to spoil the moment Éloise had hoped for.Fr: Elle fronce les sourcils, inquiète de ne pas voir l'équinoxe comme prévu.En: She frowns, worried about not witnessing the equinox as planned.Fr: Julien, sous son parapluie, lui sourit et l'encourage.En: Julien, under his umbrella, smiles at her and encourages her.Fr: "Ne t'inquiète pas, ça va s'éclaircir," lui dit-il avec assurance.En: "Ne t'inquiète pas, it will clear up," he says confidently.Fr: À l'approche du crépuscule, la pluie s'arrête comme par magie.En: As dusk approaches, the rain magically stops.Fr: Les touristes s'éloignent petit à petit.En: The tourists gradually disperse.Fr: Il ne reste que le murmure des vagues et le souffle du vent.En: Only the whisper of the waves and the breath of the wind remain.Fr: Le ciel se teinte de pourpre et d'orange, et une lumière douce baigne l'abbaye.En: The sky is tinged with purple and orange, and a soft light bathes the abbey.Fr: Éloise, jusqu'alors absorbée par son projet, se tourne vers Julien un instant.En: Éloise, until then absorbed by her project, turns to Julien for a moment.Fr: Dans son visage, elle voit le soutien et l'affection, éléments plus précieux que toutes les pierres du Mont.En: In his face, she sees support and affection, elements more precious than all the stones of the Mont.Fr: C'est à cet instant que Julien capture la photo parfaite : l'abbaye illuminée sous le coucher de soleil, avec Éloise en premier plan, un sourire enfin relâché.En: It is in this instant that Julien captures the perfect photo: the abbey illuminated under the sunset, with Éloise in the foreground, a smile finally relaxed.Fr: Le moment est comme suspendu dans le temps.En: The moment is like being suspended in time.Fr: Éloise se détend, réalise l'importance de cet équilibre entre sa passion et ses relations.En: Éloise relaxes, realizing the importance of balancing her passion with the warmth of the relationships she cherishes.Fr: Ils s'assoient ensemble sur un banc, racontent des histoires du passé et rêvent d'un avenir serein.En: They sit together on a bench, share stories of the past, and dream of a serene future.Fr: Alors que la marée continue de monter et que le soir enveloppe Mont Saint-Michel, Éloise et Julien savourent ce silence complice.En: As the tide continues to rise and the evening envelops Mont ...
    Más Menos
    15 m
  • Rediscovering Family Bonds in the Heart of Paris
    Oct 1 2025
    Fluent Fiction - French: Rediscovering Family Bonds in the Heart of Paris Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-01-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Les feuilles d'automne dansaient doucement autour d'Élise alors qu'elle traversait les Jardins du Luxembourg.En: The autumn leaves danced gently around Élise as she walked through the Jardins du Luxembourg.Fr: Le vent frais caressait son visage, rappelant des souvenirs d'enfance.En: The crisp wind caressed her face, reminding her of childhood memories.Fr: Elle serrait son manteau autour d'elle, observant les promenades familières, pourtant si différentes après tant d'années loin de Paris.En: She wrapped her coat around herself, observing the familiar paths, yet so different after being away from Paris for so many years.Fr: Sa mère, Camille, avait choisi cet endroit pour leur pique-nique.En: Her mother, Camille, had chosen this place for their picnic.Fr: Elle espérait que cet espace calme et accueillant aiderait Élise à retrouver des racines familières.En: She hoped this calm and welcoming space would help Élise rediscover familiar roots.Fr: Camille avait étalé une couverture près de la fontaine, ses yeux pétillants d'anticipation.En: Camille had spread a blanket near the fountain, her eyes sparkling with anticipation.Fr: Non loin de là, Thibaut jonglait maladroitement avec quelques pommes, un sourire amusé sur le visage.En: Not far away, Thibaut was clumsily juggling a few apples, an amused smile on his face.Fr: En voyant Élise s'approcher, Camille l'accueillit avec une étreinte chaleureuse.En: Seeing Élise approach, Camille greeted her with a warm embrace.Fr: "Je suis tellement heureuse que tu sois de retour, ma chérie," dit-elle en disposant les sandwiches et le fromage sur la nappe.En: "I am so happy you're back, my dear," she said, arranging the sandwiches and cheese on the cloth.Fr: Thibaut offrit à sa sœur une pomme avec un clin d'œil espiègle.En: Thibaut offered his sister an apple with a mischievous wink.Fr: "Bon retour parmi nous, Élise," plaisanta-t-il, cachant derrière ses mots une pointe de nostalgie.En: "Welcome back among us, Élise," he joked, hiding behind his words a hint of nostalgia.Fr: Élise sourit timidement, reconnaissant dans les gestes de Thibaut l'adolescent qu'elle avait quitté jadis, mais aussi l'homme qu'il devenait.En: Élise smiled shyly, recognizing in Thibaut's gestures the teenager she had left behind, but also the man he was becoming.Fr: Ils s'installèrent côte à côte, le bruissement des feuilles et le murmure des fontaines berçant doucement la conversation.En: They settled next to each other, the rustle of leaves and the murmur of fountains gently cradling the conversation.Fr: Camille encouragea la discussion, posant des questions sur la vie d'Élise à l'étranger, sa carrière et ses découvertes.En: Camille encouraged the discussion, asking questions about Élise's life abroad, her career, and her discoveries.Fr: Élise, qui se sentait souvent comme une étrangère lors de ses visites, hésitait au début.En: Élise, who often felt like a stranger during her visits, hesitated at first.Fr: Mais elle trouvait peu à peu ses mots, racontant des anecdotes sur ses voyages et parlant avec tendresse des petits bonheurs qu'elle avait vécus.En: But she gradually found her words, sharing anecdotes about her travels and speaking fondly of the little joys she had experienced.Fr: "Je t'entends parler, et ça me fascine, Élise," avoua finalement Thibaut.En: "I hear you talking, and it fascinates me, Élise," Thibaut finally admitted.Fr: "Mais souvent, je n'ai pas l'impression de vraiment te connaître."En: "But often, I don't feel like I really know you."Fr: Élise le regarda, touchée par sa sincérité.En: Élise looked at him, touched by his sincerity.Fr: Elle réalisa que Thibaut avait grandi en son absence, forgeant sa propre histoire.En: She realized that Thibaut had grown in her absence, forging his own story.Fr: Camille, sentant le moment propice, prétexta une promenade jusqu'à la fontaine, laissant ses enfants à un dialogue plus profond.En: Sensing the moment was right, Camille excused herself for a walk to the fountain, leaving her children to a deeper dialogue.Fr: Élise prit une profonde inspiration, décidant d'abattre les murs invisibles qu'elle percevait entre elle et Thibaut.En: Élise took a deep breath, deciding to break down the invisible walls she perceived between her and Thibaut.Fr: "Tu sais, partir n'a pas été facile," commença-t-elle.En: "You know, leaving wasn't easy," she began.Fr: "J'ai toujours eu peur de perdre le lien entre nous."En: "I've always been afraid of losing the connection between us."Fr: Thibaut hocha la tête, et sous les arbres jaunissants, un échange chargé d'émotions se déroula.En: Thibaut nodded, and under the yellowing trees, a conversation charged with emotions unfolded.Fr: Élise ...
    Más Menos
    17 m
  • Autumn Rain and Macarons: A Montmartre Tale of New Beginnings
    Oct 1 2025
    Fluent Fiction - French: Autumn Rain and Macarons: A Montmartre Tale of New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-01-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: En automne, Montmartre a une atmosphère spéciale.En: In autumn, Montmartre has a special atmosphere.Fr: Les feuilles des arbres prennent des couleurs vives.En: The leaves on the trees take on bright colors.Fr: Les peintres installent leurs chevalets sur les trottoirs pavés.En: The painters set up their easels on the cobbled sidewalks.Fr: Dans l'air, le parfum des croissants fraîchement cuits flotte, s'échappant des boulangeries.En: In the air, the scent of freshly baked croissants floats, escaping from the bakeries.Fr: Éloïse est nerveuse.En: Éloïse is nervous.Fr: Aujourd'hui, c'est son premier rendez-vous depuis longtemps.En: Today is her first date in a long time.Fr: Elle travaille comme conservatrice d'art et aime son métier.En: She works as an art curator and loves her job.Fr: Pourtant, elle a peur de l'amour, après une mauvaise expérience passée.En: However, she is afraid of love, after a bad past experience.Fr: Son amie très chère, Lucie, l'a encouragée à prendre des risques, à essayer de croire à nouveau à l'amour.En: Her dear friend, Lucie, encouraged her to take risks, to try to believe in love again.Fr: Mathieu, un jeune boulanger passionné, espère ouvrir sa propre pâtisserie un jour.En: Mathieu, a young and passionate baker, hopes to open his own pastry shop one day.Fr: Il est optimiste et croit au coup de foudre.En: He is optimistic and believes in love at first sight.Fr: Il a hâte de rencontrer Éloïse.En: He is eager to meet Éloïse.Fr: Ils se retrouvent près de la Basilique du Sacré-Cœur.En: They meet near the Basilique du Sacré-Cœur.Fr: Mathieu arrive avec un grand sourire et un petit sac de pâtisseries, une douceur pour débuter leur rencontre.En: Mathieu arrives with a big smile and a small bag of pastries, a treat to start their meeting.Fr: "Bonjour Éloïse, c’est pour toi," dit-il en lui tendant une boîte contenant des macarons.En: "Hello Éloïse, this is for you," he says, handing her a box containing macarons.Fr: Éloïse rougit un peu, touchée par cette attention.En: Éloïse blushes a little, touched by this gesture.Fr: "Merci, c’est très gentil," répond-elle.En: "Thank you, that's very kind," she replies.Fr: Ils commencent à se promener, parlant de tout et de rien.En: They begin to walk, talking about anything and everything.Fr: Éloïse écoute en souriant, mais elle reste sur ses gardes.En: Éloïse listens with a smile, but she remains on her guard.Fr: Mathieu parle de sa passion pour la boulangerie, comment chaque pain, chaque pâtisserie est une œuvre d'art pour lui.En: Mathieu talks about his passion for baking, how each bread, each pastry is a work of art to him.Fr: Il regarde Éloïse dans les yeux, espérant l'inviter dans son monde.En: He looks Éloïse in the eyes, hoping to invite her into his world.Fr: Tout à coup, une pluie fine tombe.En: Suddenly, a fine rain begins to fall.Fr: Éloïse et Mathieu se réfugient sous un grand parapluie.En: Éloïse and Mathieu take shelter under a large umbrella.Fr: La situation les fait rire, brisant la glace.En: The situation makes them laugh, breaking the ice.Fr: La pluie devient leur alliée, transformant ce moment en quelque chose de spécial, invitant à la sincérité.En: The rain becomes their ally, turning this moment into something special, inviting sincerity.Fr: "Je veux te dire quelque chose, Mathieu," commence Éloïse, hésitante.En: "I want to tell you something, Mathieu," begins Éloïse, hesitantly.Fr: Elle regarde le sol mouillé, puis ses yeux remontent vers lui.En: She looks at the wet ground, then her eyes rise towards him.Fr: "Je suis un peu prudente... à cause du passé."En: "I am a bit cautious... because of the past."Fr: Mathieu serre sa main doucement.En: Mathieu gently holds her hand.Fr: "Nous avons tous une histoire," dit-il doucement.En: "We all have a story," he says softly.Fr: "Cela nous rend uniques."En: "It makes us unique."Fr: Sous le parapluie, entourés par le murmure de la pluie, Éloïse se sent écoutée et acceptée.En: Under the umbrella, surrounded by the murmur of the rain, Éloïse feels heard and accepted.Fr: Elle parle un peu de son ancien amour, de ses craintes.En: She talks a bit about her past love, her fears.Fr: Mathieu écoute sans jugement, juste avec attention.En: Mathieu listens without judgment, just with attention.Fr: Leur discussion continue, léger et profond à la fois.En: Their conversation continues, both light and deep at the same time.Fr: Éloïse se rend compte qu'elle a passé un moment agréable, malgré ses craintes initiales.En: Éloïse realizes she has had a pleasant time, despite her initial fears.Fr: Lorsque la pluie cesse, ils continuent leur promenade, cette fois avec plus d'aisance et de ...
    Más Menos
    17 m
Todavía no hay opiniones