FluentFiction - Romanian Podcast By FluentFiction.org cover art

FluentFiction - Romanian

FluentFiction - Romanian

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Romanian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Romanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Romanian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Bucharest, Transylvania, or Danube Delta? Maybe you want to speak Romanian with your grandparents from Cluj-Napoca?

Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the vibrant societies of Romania and Moldova, where Romanian is predominantly spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Romanian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Îmbunătățește-ți înțelegerea auditivă cu povestirile noastre în limba română astăzi!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • From Crisis to Christmas Spirit: A Holiday Tale in Sibiu
    Dec 30 2025
    Fluent Fiction - Romanian: From Crisis to Christmas Spirit: A Holiday Tale in Sibiu Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-12-30-08-38-20-ro Story Transcript:Ro: Mirosul de vin fiert și scorțișoară umplea aerul în Piața de Crăciun din Sibiu.En: The smell of mulled wine and cinnamon filled the air at the Piața de Crăciun in Sibiu.Ro: Luminile strălucitoare dansau pe cerul acoperit de zăpadă ușoară.En: The bright lights danced across the sky, which was covered by a light dusting of snow.Ro: Matei își băgă mâinile în buzunare și își ridică gulerul paltonului.En: Matei shoved his hands into his pockets and raised the collar of his coat.Ro: Era o seară răcoroasă de iarnă și vacarmul din piața animată părea să-l atragă și să-l respingă deopotrivă.En: It was a chilly winter evening, and the hustle and bustle of the lively square seemed to both attract and repel him.Ro: Simțea cum magia sărbătorilor îi scapă printre degete, pierdută printre chiciurile comerciale.En: He felt the magic of the holidays slipping through his fingers, lost amidst the commercial trimmings.Ro: Într-o colibă din lemn, Anca zâmbea călduros clienților săi.En: In a wooden hut, Anca warmly smiled at her customers.Ro: Era cunoscută pentru ornamentele lucrate manual, fiecare o mică operă de artă.En: She was known for her handmade ornaments, each a small work of art.Ro: Deși oboseala se așezase pe umerii ei, privea cum oamenii cumpărându-i lucrurile zâmbeau, iar acest lucru îi umplea sufletul de bucurie.En: Although fatigue had settled on her shoulders, she watched as people buying her items smiled, and this filled her heart with joy.Ro: Dintr-un alt colț al pieței, Ioan, un doctor pensionat, se bucura de vinul fiert aburind și de atmosfera festivă.En: From another corner of the square, Ioan, a retired doctor, was enjoying steaming mulled wine and the festive atmosphere.Ro: Iubea să se plimbe printre tarabe, simțindu-se iar tânăr și plin de viață.En: He loved walking among the stalls, feeling young and full of life once more.Ro: Deodată, un strigăt de disperare străpunse liniștea zăpezii.En: Suddenly, a cry of despair pierced the quiet of the snow.Ro: Un copil căzuse la pământ, inconștient.En: A child had fallen to the ground, unconscious.Ro: Fără ezitare, Ioan se grăbi către locul incidentului.En: Without hesitation, Ioan rushed to the site of the incident.Ro: Inima îi bătea cu putere și instinctele de medic i se treziră.En: His heart was pounding, and his medical instincts kicked in.Ro: “Faceți loc, sunt doctor!” strigă el.En: “Make way, I’m a doctor!” he shouted.Ro: Lângă el, Matei și Anca se alăturară în ajutor.En: Beside him, Matei and Anca joined in to help.Ro: Anca dădu la o parte mulțimea, în timp ce Matei adună haină după haină pentru a acoperi copilul.En: Anca pushed the crowd aside while Matei gathered coat after coat to cover the child.Ro: Prezența calmă a lui Ioan era molipsitoare.En: Ioan's calm presence was infectious.Ro: Plasând mâinile cu grijă pe pieptul copilului, reuși să stabilească ce se întâmpla.En: Placing his hands carefully on the child's chest, he was able to determine what was happening.Ro: Era evident că mulțimea era încordată, dar Ioan lucra cu precizie și dedicare.En: It was evident the crowd was tense, but Ioan worked with precision and dedication.Ro: Matei privi cum Ioan prelua controlul cu calm și determinare.En: Matei watched as Ioan took control with calm and determination.Ro: Îndoielile sale cu privire la spiritul Crăciunului începură să se topească precum fulgii de zăpadă pe mâneca sa.En: His doubts about the Christmas spirit began to melt away like snowflakes on his sleeve.Ro: În curând, copilul își reveni.En: Soon, the child regained consciousness.Ro: Un val de ușurare și aplauze se răspândi printre oameni.En: A wave of relief and applause spread among the people.Ro: Anca își îmbrățișă copilul și îi mulțumi lui Ioan din suflet.En: Anca hugged the child and thanked Ioan from the bottom of her heart.Ro: Atmosfera din piață se schimbă; fețele celor prezenți erau acum pline de recunoștință și bucurie împărtășită.En: The atmosphere in the square changed; the faces of those present now brimmed with gratitude and shared joy.Ro: Matei simți o căldură nouă în suflet.En: Matei felt a new warmth in his soul.Ro: Vedea cum actele de bunătate și grijă aduc oamenii împreună.En: He saw how acts of kindness and care bring people together.Ro: Simțea că redescoperise adevăratul sens al sărbătorii.En: He felt he had rediscovered the true meaning of the holiday.Ro: Crăciunul nu era despre cumpărături și ghirlande sclipitoare, ci despre comunitate și compasiune.En: Christmas was not about shopping and sparkling garlands, but about community and compassion.Ro: Ioan, la rândul său, ...
    Show more Show less
    17 mins
  • New Year's Reunion: A Tale of Love and Surprise
    Dec 29 2025
    Fluent Fiction - Romanian: New Year's Reunion: A Tale of Love and Surprise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-12-29-23-34-02-ro Story Transcript:Ro: Iarna cobora peste Cluj-Napoca, acoperind city-ul cu o pătură albă.En: Winter descended upon Cluj-Napoca, covering the city with a white blanket.Ro: În micul ei apartament, Elena era prinsă în universul ei de artă.En: In her small apartment, Elena was lost in her art universe.Ro: Tablourile erau peste tot: pe pereți, pe podea, chiar și pe mobilă.En: Paintings were everywhere: on the walls, on the floor, even on the furniture.Ro: Se pregătea pentru o expoziție importantă, și timpul părea mai scurt ca niciodată.En: She was preparing for an important exhibition, and time seemed shorter than ever.Ro: Deși gândul îi zbura spre Andrei, concentrarea era greu de menținut.En: Although her thoughts drifted to Andrei, maintaining focus was difficult.Ro: Andrei lucra în Berlin, într-o companie mare de software.En: Andrei worked in Berlin, at a large software company.Ro: Munca cerea mult timp, iar el era dedicat.En: The job required a lot of time, and he was dedicated.Ro: Însă gândul la Elena îl făcea să zâmbească în fiecare zi.En: However, the thought of Elena made him smile every day.Ro: Îi era dor de ea și își dorea să o vadă de Anul Nou.En: He missed her and wished to see her for New Year's Eve.Ro: Într-o seară, când orașul era liniștit și zăpada strălucea sub luminile stradale, Andrei hotărî să facă o surpriză.En: One evening, when the city was quiet and the snow sparkled under the street lights, Andrei decided to make a surprise.Ro: Decise să plece spre Cluj-Napoca pe nepusă masă.En: He decided to leave for Cluj-Napoca unexpectedly.Ro: Dar cum să le împace pe toate?En: But how to manage everything?Ro: Firma avea nevoie de el, și biletele de avion erau greu de găsit.En: The company needed him, and plane tickets were hard to find.Ro: În ciuda obstacolelor, dorința de a fi lângă Elena ardea cu putere.En: Despite the obstacles, the desire to be with Elena burned strongly.Ro: În ziua de Anul Nou, Elena pregătea ultimele detalii pentru expoziție, încercând să uite de absența lui Andrei.En: On New Year's Day, Elena was preparing the final details for the exhibition, trying to forget Andrei's absence.Ro: Pe seară, au stabilit un apel video.En: In the evening, they had scheduled a video call.Ro: În apartamentul ei, ceasul mare de pe perete bătea spre miezul nopții.En: In her apartment, the large clock on the wall was ticking towards midnight.Ro: În timp ce îl aștepta pe Andrei să intre online, suna anului nou răsuna în stradă.En: As she waited for Andrei to come online, the sound of the new year echoed in the street.Ro: Apelul începu, iar imaginea lui Andrei apăru pe ecran.En: The call started, and Andrei's image appeared on the screen.Ro: "Salut, scumpo!", zise el, zâmbind larg.En: "Hello, darling!" he said, with a wide smile.Ro: Conversația era fragmentată, Elena dădea din cap absentă.En: The conversation was fragmented, and Elena nodded absently.Ro: Atunci, Andrei o surprinse: "Uită-te bine, unde crezi că sunt?".En: Then, Andrei surprised her: "Look closely, where do you think I am?"Ro: El ținea camera astfel încât să vadă decorul bine cunoscut al aeroportului din Cluj-Napoca.En: He held the camera so she could see the familiar decor of Cluj-Napoca's airport.Ro: Elena a clipit de câteva ori, nevenindu-i să creadă.En: Elena blinked a few times, unable to believe it.Ro: "Este adevărat?", întrebă ea cu neîncredere.En: "Is it true?" she asked incredulously.Ro: El aprobă din cap.En: He nodded in agreement.Ro: "Vreau să fim împreună în această noapte specială."En: "I want us to be together on this special night."Ro: Fără ezitare, Elena se îmbrăcă în grabă și alergă spre aeroport.En: Without hesitation, Elena dressed quickly and ran to the airport.Ro: Când îl văzu în carne și oase, își dădu seama cât de mult îi lipsise.En: When she saw him in the flesh, she realized how much she had missed him.Ro: Îl îmbrățișă strâns, simțind căldura lui ca pe cel mai prețios dar de Anul Nou.En: She hugged him tightly, feeling his warmth as the most precious New Year's gift.Ro: Au petrecut seara vorbind despre viitor, promițându-și să găsească mai mult timp pentru ei, chiar și la distanță.En: They spent the evening talking about the future, promising to find more time for each other, even at a distance.Ro: Au realizat că dragostea lor merita mai mult timp și atenție, și-au promis să facă bir pe joburile lor să nu le mai ia tot timpul.En: They realized that their love deserved more time and attention, and they promised to ensure their jobs would not consume all their time.Ro: Clopotele de la miezul nopții au început să bată, dar pentru ei, acel moment nu mai era obișnuit.En: The ...
    Show more Show less
    16 mins
  • Sparks and Scarves: A Holiday Romance in Sibiu's Market
    Dec 29 2025
    Fluent Fiction - Romanian: Sparks and Scarves: A Holiday Romance in Sibiu's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-12-29-08-38-20-ro Story Transcript:Ro: În mijlocul pieței din Sibiu, luminile de Crăciun sclipeau jucăuș peste tarabele acoperite cu zăpadă.En: In the middle of the piață in Sibiu, the Christmas lights twinkled playfully over the snow-covered stalls.Ro: Aroma de vin fiert și castane prăjite plutea în aer, ademenind trecătorii.En: The aroma of mulled wine and roasted chestnuts floated through the air, enticing passersby.Ro: Andrei, un artist tânăr și tăcut, se plimba printre lume, admirând atmosfera vibrantă.En: Andrei, a young and quiet artist, strolled among the crowd, admiring the vibrant atmosphere.Ro: Venise aici cu scopul de a găsi inspirație, dar adevărul era că dorea puțină companie.En: He had come here with the purpose of finding inspiration, but the truth was he wanted a bit of company.Ro: La un colț de tarabă, Ruxandra, o scriitoare pasionată de călătorii, se opri să admire un fular lucrat de mână.En: At the corner of a stall, Ruxandra, a writer passionate about travel, stopped to admire a hand-knitted scarf.Ro: Aproape în același timp, și Andrei întinse mâna spre același fular.En: Almost at the same time, Andrei reached out for the same scarf.Ro: Degetele li se atinseseră ușor.En: Their fingers lightly touched.Ro: Cele două perechi de ochi se întâlniră, iar un zâmbet timid răsări pe chipurile lor.En: The two pairs of eyes met, and a shy smile appeared on their faces.Ro: „Îmi pare rău,” spuse Andrei încet, retrăgându-și mâna.En: "I'm sorry," Andrei said softly, withdrawing his hand.Ro: „E un fular foarte frumos.En: "It's a very beautiful scarf."Ro: ”Ruxandra râse ușor, cu ochii sclipind de voie bună.En: Ruxandra laughed lightly, her eyes sparkling with good cheer.Ro: „Poate că trebuie să-l împărțim,” glumi ea.En: "Maybe we should share it," she joked.Ro: Atmosfera festivă părea să-i încurajeze.En: The festive atmosphere seemed to encourage them.Ro: Cu inima bătând mai tare, Andrei își adună curajul și propuse: „Ce-ar fi să bem un pahar de vin fiert împreună?En: With his heart beating faster, Andrei gathered his courage and proposed: "How about we have a glass of mulled wine together?Ro: E prea frumos aici ca să ne grăbim să plecăm.En: It's too beautiful here to rush off."Ro: ”Ruxandra îl privi curioasă, simțind că în preajma lui Andrei era ceva ce merita descoperit.En: Ruxandra looked at him curiously, feeling that there was something about Andrei worth discovering.Ro: „De ce nu?En: "Why not?"Ro: ” răspunse ea, luându-și fularul și urmându-l pe Andrei printre tarabele pline de cadouri.En: she replied, taking her scarf and following Andrei through the stalls full of gifts.Ro: Așa începu o seară de povestit și râsete, pe fundalul sunetelor de colinde.En: Thus began an evening of storytelling and laughter, set against the backdrop of the sounds of carols.Ro: Andrei simțea că își depășește timiditatea, simțind pentru prima dată în mult timp că cineva îl asculta cu adevărat.En: Andrei felt he was overcoming his shyness, feeling for the first time in a long while that someone was truly listening to him.Ro: Pe măsură ce se apropia Revelionul, Andrei se simțea mai confortabil în prezența Ruxandrei.En: As New Year's approached, Andrei felt more comfortable in Ruxandra's presence.Ro: Povestirile ei despre călătorii îl fermecau, dar știa că ea ar putea pleca oricând.En: Her travel stories enchanted him, but he knew she could leave at any time.Ro: În seara de Anul Nou, în piața plină de bucurie, Andrei simți că nu mai putea păstra tăcerea asupra gândurilor sale.En: On New Year's Eve, in the joy-filled square, Andrei felt he could no longer keep silent about his thoughts.Ro: „Ruxandra”, începu el ezitant, printre zgomotele petrecerii, „de când te-am întâlnit, m-am simțit mai inspirat și mai viu.En: "Ruxandra," he began hesitantly, amidst the noise of the party, "since I met you, I've felt more inspired and alive...Ro: Aș vrea să știi că îmi doresc să rămâi aici mai mult timp, chiar dacă e nebunesc să cer așa ceva.En: I want you to know that I wish for you to stay here longer, even if it's crazy to ask for such a thing."Ro: ”Ruxandra oftă, gândindu-se la dorința ei de a găsi un loc care să simtă ca acasă.En: Ruxandra sighed, thinking about her desire to find a place that felt like home.Ro: „Am simțit și eu ceva special,” mărturisi ea.En: "I've felt something special too," she admitted.Ro: „Poate că ar trebui să rămân și să vedem unde ne poartă povestea noastră.En: "Maybe I should stay and see where our story takes us."Ro: ”Focurile de artificii luminau cerul, iar printre culorile explozive, Andrei simțea un nou început.En: The ...
    Show more Show less
    16 mins
No reviews yet