• ▍Ep 12 海風聊天吧: 新加坡英文詩人認識華文詩作,只懂得「唐詩」?資深詩人的詩,來來去去只有「椰樹」和「月亮」?通過翻譯,兩位不同世代的詩人,對彼此有什麼樣的評價?

  • Apr 10 2024
  • Length: 1 hr and 4 mins
  • Podcast

▍Ep 12 海風聊天吧: 新加坡英文詩人認識華文詩作,只懂得「唐詩」?資深詩人的詩,來來去去只有「椰樹」和「月亮」?通過翻譯,兩位不同世代的詩人,對彼此有什麼樣的評價?  By  cover art

▍Ep 12 海風聊天吧: 新加坡英文詩人認識華文詩作,只懂得「唐詩」?資深詩人的詩,來來去去只有「椰樹」和「月亮」?通過翻譯,兩位不同世代的詩人,對彼此有什麼樣的評價?

  • Summary

  • ▍Ep 12 海風聊天吧: 新加坡英文詩人認識華文詩作,只懂得「唐詩」?資深詩人的詩,來來去去只有「椰樹」和「月亮」?通過翻譯,兩位不同世代的詩人,對彼此有什麼樣的評價? 🌟本集簡介🌟 點擊收聽( IG 見 Bio): https://open.spotify.com/show/09IPEBdGpTAQTImKqT3Y1p?si=z6oBCoMNQ4i2uYboYQrkHA    本集特邀回國的資深詩人黃文傑,及2023年新加坡青年藝術家獎得主林偉傑(Daryl Lim),兩位齊齊同台。一位資深華文詩人、一位英文詩人,因翻譯《短舌》(Short Tongue,雙語版)聚在了一起。長居泰國工作的黃文傑常被形容為「坐在樓下㗝呸店的uncle詩人」,但他更像是比任何人都懂得體驗生活的「散仙」。他在人生過半百時,詩風忽然從傳統的「南洋椰影」轉換成充滿了現代時事感的短詩, 令不少讀者驚艷。從牛津、劍橋留洋回國的才子詩人林偉傑,以歷史人文的角度出發,對跨語言、跨領域的各種事物都充滿了興趣,非常希望將新華文學介紹給新加坡的英文讀者,並讓「翻譯」普及,讓不同文學語文互相滋潤成為常態。我們且來聽聽兩位詩人會擦出什麼火花來! 備註 : 1. 本集以雙語(中英)混合進行 2. 下列簡介由主持人汪來昇翻譯 🌟嘉賓簡介🌟     黃文傑(Wang Mun Kiat)   1967年生,新加坡人,現為工程師,於泰國曼谷定居。 80年代開始接觸詩歌創作,作品多見於新加坡文學雜誌和《聯合早報》副刊。 2013年獲頒新加坡金筆獎,2014年入圍新加坡文學獎。 著有詩集《夜未央》與《短舌》;《短舌》的中英雙語版,於2023年由林偉傑(Daryl Lim)翻譯、羅塞塔文化(Rosetta Cultures)出版。 林偉傑(Daryl Lim Wei Jie)   新加坡(英語)詩人、譯者與文學評論者。 2015年新加坡金筆獎(英文詩歌組);詩集《Anything but Human》(除了人,2021)入選2022年新加坡文學獎;2023年,榮獲新加坡青年藝術家獎(Young Artist Award)。他的詩作常見於《POETRY》(詩歌)雜誌、《Poetry Daily》(詩歌日誌),及《The Southwest Review》(西南評論季刊)等。 #海風聊天吧 #seabreezechatbar #海風書屋 #播客 #podcast #汪來昇 #洪均榮 #黃文傑 #WangMunKiat #林偉傑 #daryllim #詩人 #現代詩 #翻譯 #新加坡文學獎 #新加坡金筆獎 #新加坡青年藝術家獎 #goldenpointaward #singaporeliteratureaward #youungartistaward #短舌 #shorttongue #poetry #translation #bilingual #雙語
    Show more Show less
activate_primeday_promo_in_buybox_DT

What listeners say about ▍Ep 12 海風聊天吧: 新加坡英文詩人認識華文詩作,只懂得「唐詩」?資深詩人的詩,來來去去只有「椰樹」和「月亮」?通過翻譯,兩位不同世代的詩人,對彼此有什麼樣的評價?

Average customer ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.