Fluent Fiction - Vietnamese Podcast By FluentFiction.org cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

LIMITED TIME OFFER. Get 3 months for $0.99 a month. Get this deal.
Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Legends Unearthed: Discovering Củ Chi's Hidden Secrets
    Oct 3 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Legends Unearthed: Discovering Củ Chi's Hidden Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-10-03-07-38-20-vi Story Transcript:Vi: Lá thu bay nhẹ trong gió, rơi rụng trên mặt đất, hòa vào không khí mát mẻ của mùa Trung Thu.En: The autumn leaves gently float in the wind, falling to the ground, merging with the cool air of the Trung Thu season.Vi: Trên con đường dẫn đến Địa đạo Củ Chi, Linh và Quan chậm rãi bước đi, lòng đầy háo hức về cuộc phiêu lưu sắp tới.En: On the road leading to the Địa đạo Củ Chi, Linh and Quan walk slowly, their hearts full of excitement for the upcoming adventure.Vi: “Quan, tớ chắc chắn rằng có một bảo vật ẩn giấu ở đây, nó có thể chứng minh truyền thuyết về vị anh hùng mà đêm qua tớ đã đọc,” Linh nói, mắt sáng rỡ, giọng nói đầy khao khát.En: "Quan, I'm sure there's a treasure hidden here, something that can prove the legend of the hero I read about last night," Linh said, her eyes bright, voice filled with longing.Vi: Quan nhíu mày suy tư, “Cậu chỉ dựa vào lời kể thôi sao, Linh? Lối đi trong địa đạo rất nguy hiểm.”En: Quan frowned thoughtfully, “You’re only relying on a story, Linh? The paths in the tunnels are very dangerous.”Vi: Nhưng Linh không lùi bước, với đam mê mãnh liệt trong lòng.En: But Linh did not back down, with a strong passion in her heart.Vi: Cô luôn được hấp dẫn bởi những câu chuyện xưa cũ và mong muốn khám phá bí mật chưa từng biết.En: She was always drawn to stories of old and eager to uncover unknown secrets.Vi: Còn Quan, tuy lo lắng, nhưng vì tình bạn lâu năm nên đã theo chân cô bạn của mình.En: As for Quan, though worried, he followed his long-time friend out of friendship.Vi: Bước chân hai người vang lên trong yên tĩnh của địa đạo.En: Their footsteps echoed in the silence of the tunnel.Vi: Khi cả hai đi sâu vào trong, ánh đèn lấp ló từ chiếc đèn pin nhỏ cầm theo, thắp sáng những đoạn đường u tối, hẹp và quanh co.En: As they ventured deeper inside, faint light from the small flashlight they carried illuminated the dark, narrow, and winding paths.Vi: Họ cúi đầu, lom khom lần mò, hướng đến đoạn đường hầm ít người qua lại.En: They bent down, crouching their way towards a less-traveled section of the tunnel.Vi: “Ở phía trước, kìa Quan!” Linh thốt lên khi nhác thấy một vết nứt nhỏ trên tường đất.En: “Up ahead, right there Quan!” Linh exclaimed when she caught sight of a small crack on the dirt wall.Vi: Cô cẩn thận rọi đèn chiếu sáng hơn, để lộ ra một hộp gỗ cổ xưa, ngập ngừng kẹp giữa những mảnh đất mềm.En: She cautiously shone her light to reveal an ancient wooden box, hesitantly wedged between the soft earth.Vi: Quan ngập ngừng, “Nhưng chúng ta đã đi rất sâu trong đường hầm. Nguy hiểm lắm…”En: Quan hesitated, “But we’ve gone very deep into the tunnel. It’s very dangerous…”Vi: Linh nín thở, dứt khoát rút hộp gỗ ra.En: Holding her breath, Linh resolutely pulled out the wooden box.Vi: Mặt trên hộp khắc chạm mạng những hoa văn tinh xảo và ký tự cổ.En: On its surface were intricately carved patterns and ancient characters.Vi: Tuy nhiên, khi hộp vừa rời khỏi vị trí, đất xung quanh bất ngờ vang lên một tiếng rạn nứt lớn.En: However, as soon as the box was removed from its place, the surrounding earth suddenly emitted a loud cracking sound.Vi: Linh và Quan hoảng hốt nhìn nhau, biết rằng họ không còn nhiều thời gian.En: Linh and Quan looked at each other in panic, knowing they didn't have much time.Vi: “Chạy nhanh lên, Quan!” Linh hét lên, cầm chắc hộp gỗ trong tay.En: “Run quickly, Quan!” Linh shouted, holding the wooden box tightly in her hand.Vi: Hai người chạy vội trên con đường hẹp, tâm trí chỉ toàn là tiếng ầm ầm kinh hoàng của đoạn hầm đang sụp xuống sau lưng họ.En: The two of them rushed down the narrow path, minds filled only with the terrifying rumble of the tunnel collapsing behind them.Vi: Cuối cùng, họ cũng thoát ra khỏi địa đạo, người nồng nặc mùi đất, nhưng trên môi nở nụ cười rạng ngời.En: Finally, they emerged from the tunnel, bodies covered in the smell of earth, but with radiant smiles on their faces.Vi: Linh ôm chặt hộp gỗ điêu khắc, mắt ngấn nước vì xúc động.En: Linh hugged the intricately carved wooden box, her eyes filled with tears of emotion.Vi: “Tớ đã làm được rồi, chúng ta đã tìm thấy bảo ...
    Show more Show less
    16 mins
  • From Lanterns to Friendship: A Moon Festival Miracle
    Oct 2 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: From Lanterns to Friendship: A Moon Festival Miracle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-10-02-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Ở một góc yên bình của thành phố nhộn nhịp, trại trẻ mồ côi rạng rỡ với tiếng cười trẻ thơ.En: In a tranquil corner of the bustling city, the orphanage was aglow with the laughter of children.Vi: Những chú đèn lồng nhiều màu sắc lung linh, bánh Trung Thu đầy ắp trên bàn, tất cả tạo nên một không khí ấm áp và lễ hội.En: Colorful lanterns shimmered, and bánh Trung Thu were piled high on the table, creating a warm and festive atmosphere.Vi: Bao và Lan là hai tình nguyện viên trẻ tham gia sự kiện Tết Trung Thu tại đây.En: Bao and Lan were two young volunteers participating in the Tết Trung Thu event here.Vi: Bao là sinh viên đại học, nhiệt huyết với công tác xã hội.En: Bao was a university student passionate about social work.Vi: Anh luôn cảm thấy cô đơn, mong muốn tìm thấy sự gắn kết với người khác.En: He always felt lonely, yearning to connect with others.Vi: Lan, trái ngược, là một tình nguyện viên giàu lòng nhân ái và yêu nghệ thuật.En: Lan, in contrast, was a compassionate volunteer with a love for the arts.Vi: Cô muốn tạo ra ký ức thật đẹp cho bọn trẻ bằng chính những đèn lồng do cô làm.En: She wanted to create beautiful memories for the children with her handmade lanterns.Vi: Khi đến trại trẻ, Bao và Lan gặp nhau lần đầu.En: When they arrived at the orphanage, Bao and Lan met each other for the first time.Vi: Bao có cách tiếp cận thực tế, thường ưu tiên việc cần làm trước.En: Bao had a practical approach, often prioritizing tasks that needed to be done first.Vi: Lan, với sự sáng tạo, luôn nghĩ cách làm mọi thứ thêm phần sinh động.En: Lan, with her creativity, always thought of ways to make everything more lively.Vi: Ngay từ đầu, họ đã gặp khó khăn để thấu hiểu nhau.En: From the start, they struggled to understand each other.Vi: Bao lo lắng về thời gian và hiệu quả tổ chức, trong khi Lan chỉ muốn chú trọng vào niềm vui và sáng tạo.En: Bao worried about the timing and effectiveness of the organization, while Lan just wanted to focus on fun and creativity.Vi: Tuy nhiên, khi thấy những ánh mắt háo hức của bọn trẻ, cả hai quyết định thay đổi.En: However, when they saw the eager eyes of the children, both decided to change.Vi: Bao thấy được giá trị của sự sáng tạo, đồng ý hỗ trợ Lan trong việc làm đèn lồng.En: Bao recognized the value of creativity and agreed to assist Lan in making the lanterns.Vi: Lan cũng bắt đầu lắng nghe đề xuất thực tiễn của Bao để sự kiện diễn ra suôn sẻ hơn.En: Lan also began to listen to Bao's practical suggestions to ensure the event ran more smoothly.Vi: Đêm Trung Thu, trại trẻ rực rỡ ánh sáng nhiều màu khi các chú đèn lồng được thắp lên.En: On the night of Trung Thu, the orphanage was ablaze with multi-colored lights as the lanterns were lit.Vi: Bao và Lan dẫn đầu đoàn rước đèn, tiếng cười vang vọng khắp nơi.En: Bao and Lan led the lantern procession, laughter echoing everywhere.Vi: Trong giây phút ấy, họ nhận ra sự kết hợp của mình đã đem lại niềm vui cho bọn trẻ và xây dựng một mối liên kết sâu sắc giữa họ.En: In that moment, they realized that their collaboration had brought joy to the children and fostered a deep bond between them.Vi: Khi sự kiện kết thúc, Bao nhìn Lan và cảm thấy lòng mình nhẹ nhõm.En: As the event concluded, Bao looked at Lan and felt a sense of relief.Vi: Sự hợp tác giúp anh mở lòng với sự sáng tạo của người khác.En: The collaboration had helped him open up to the creativity of others.Vi: Lan cũng nhìn Bao với sự trân trọng, biết ơn những ý kiến thực tế mà anh đã mang lại.En: Lan also looked at Bao with appreciation, grateful for the practical insights he had provided.Vi: Cả hai cười, ánh mắt họ chứa đựng nhiều lời chưa nói, nhưng đầy ý nghĩa hứa hẹn một tình bạn, hoặc có thể nhiều hơn thế, sẽ nảy nở từ đây.En: They both smiled, their eyes carrying many unspoken words but filled with the promise of a friendship, or perhaps something more, blossoming from here. Vocabulary Words:tranquil: yên bìnhbustling: nhộn nhịporphanage: trại trẻ mồ côiaglow: rạng rỡlantern: đèn lồngshimmer: lung linhvolunteer: tình nguyện viêncompassionate: giàu lòng nhân áiarts: nghệ thuậtpractical: thực tếapproach: cách tiếp ...
    Show more Show less
    13 mins
  • Finding Home: Minh's Journey to Belonging at Trung Thu
    Oct 2 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Finding Home: Minh's Journey to Belonging at Trung Thu Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-10-02-07-38-20-vi Story Transcript:Vi: Đêm Trung Thu đang về làng.En: The Trung Thu night is returning to the village.Vi: Trong trại trẻ mồ côi giữa lòng Hà Nội, sân rộng rộn ràng tiếng cười trẻ con.En: In the orphanage in the heart of Hà Nội, the wide courtyard is filled with the laughter of children.Vi: Cả khoảng trời sáng lên bởi ánh đèn lồng đủ màu treo lủng lẳng trên cao.En: The whole sky brightens up with colorful lanterns hanging high.Vi: Hương bánh trung thu thơm ngào ngạt khắp nơi.En: The fragrance of mooncakes fills the air everywhere.Vi: Minh đứng bên cánh cửa gỗ cũ, nhìn ra sân.En: Minh stands by the old wooden door, looking out at the courtyard.Vi: Cậu bé mười tuổi, trầm tư và có cái nhìn lơ đãng. Trong lòng Minh luôn trăn trở một câu hỏi: "Nguồn gốc của mình ở đâu?".En: The ten-year-old boy, thoughtful and with a distant gaze, always has one question on his mind: "Where do I come from?"Vi: Những lễ hội như thế này chỉ làm Minh thấy bản thân khác biệt.En: Festivals like these only make Minh feel different.Vi: Minh thấy mình lạc lõng, khi người xung quanh kể về gia đình, ông bà, và truyền thống.En: Minh feels lost when those around him talk about family, grandparents, and traditions.Vi: Minh không có những câu chuyện ấy.En: Minh doesn't have those stories.Vi: Lan và Tuấn, hai bạn cùng nhóm, đang bận rộn làm lồng đèn ông sao từ giấy và tre.En: Lan and Tuấn, two of his friends in the group, are busy making star-shaped lanterns from paper and bamboo.Vi: Minh cố gắng hòa nhập, bước đến gần các bạn.En: Minh tries to join in, stepping closer to his friends.Vi: "Minh có muốn thử không?", Lan hỏi khi thấy Minh đứng đó.En: "Do you want to try, Minh?" Lan asks when she sees Minh standing there.Vi: Cậu chần chừ một lát, rồi gật đầu.En: He hesitates for a moment, then nods.Vi: Cả buổi chiều, Minh cùng bạn ghép từng mảnh tre, dán từng tờ giấy màu.En: All afternoon, Minh and his friends assembled bamboo pieces and glued colored paper sheets.Vi: Dần dần, chiếc lồng đèn ông sao hoàn chỉnh hiện lên, ánh lên niềm vui.En: Gradually, the complete star lantern emerged, shining with joy.Vi: Minh cảm nhận được tay mình không còn vụng về, mà cùng với bạn bè tạo ra một thứ đẹp đẽ.En: Minh felt that his hands were no longer clumsy, but together with his friends, they created something beautiful.Vi: Khi đêm đến, các cô chú ở trại trẻ tổ chức diễu hành.En: As night fell, the caretakers at the orphanage organized a parade.Vi: Ánh lửa từ lồng đèn soi rọi trên gương mặt hân hoan của những đứa trẻ.En: The light from the lanterns illuminated the joyful faces of the children.Vi: Minh cầm chiếc lồng đèn của mình, hòa vào dòng người rộn ràng.En: Minh held his lantern, blending into the lively crowd.Vi: Dưới ánh trăng, Minh cảm thấy không còn đơn độc.En: Under the moonlight, Minh felt no longer alone.Vi: Trong khoảnh khắc ấy, giữa tiếng trống rộn ràng, Minh như thấy những câu chuyện xưa cũ mà các bạn vẫn kể.En: In that moment, amidst the lively drumbeats, Minh seemed to see the old stories his friends always shared.Vi: Cậu mỉm cười, bởi nhận ra rằng mình đã có một gia đình - một gia đình thật đặc biệt.En: He smiled, having realized that he had a family—a truly special family.Vi: Trong ánh sáng rực rỡ của đèn lồng, Minh bắt đầu hiểu giá trị của tình bạn và sự sẻ chia.En: In the brilliant light of the lanterns, Minh began to understand the value of friendship and sharing.Vi: Minh đứng cạnh Lan và Tuấn, ngắm nhìn ánh trăng tròn treo trên cao.En: Minh stood next to Lan and Tuan, gazing at the full moon high above.Vi: Cậu cảm thấy ấm áp, cảm thấy mình thuộc về nơi đây.En: He felt warm, felt that he belonged here.Vi: Trại trẻ không chỉ là nơi trú ngụ, mà là một ngôi nhà thực sự của Minh.En: The orphanage was not just a shelter, but Minh's true home.Vi: Từ đó, Minh không chỉ thấy trung thu là một lễ hội đẹp, mà còn thấy rằng, dù ở đâu, mình cũng không cô đơn.En: From then on, Minh not only saw Trung Thu as a beautiful festival but also felt that no matter where he was, he was not alone.Vi: Kết thúc buổi đêm vui tươi, Minh cầm tay bạn bè trở về.En: Ending the joyful night, Minh held his friends' hands as they returned.Vi: Trái tim cậu đã tràn ...
    Show more Show less
    14 mins
No reviews yet