Fluent Fiction - Vietnamese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Spring Connections: Finding Harmony in Saigon's Heart
    Apr 5 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Spring Connections: Finding Harmony in Saigon's Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-04-05-22-34-01-vi Story Transcript:Vi: Mưa xuân nhẹ nhàng rơi xuống những con đường nhộn nhịp của Sài Gòn.En: The gentle spring rain falls on the bustling streets of Sài Gòn.Vi: Bên trong Bưu điện Trung tâm Sài Gòn, không khí sôi nổi tràn ngập.En: Inside the Central Post Office of Sài Gòn, an atmosphere of excitement fills the air.Vi: Người ta tấp nập gửi bưu phẩm và thư từ khắp nơi.En: People are busy sending parcels and letters from everywhere.Vi: Kiến trúc thuộc địa kiêu hãnh như dòng chảy của thời gian giữa nhịp sống hiện đại.En: The proud colonial architecture stands like the flow of time amidst the modern rhythm of life.Vi: Hanh đứng trong hàng dài chờ đến lượt mình.En: Hanh stands in the long line waiting for her turn.Vi: Cô về Việt Nam vào dịp Thanh Minh để thăm mộ tổ tiên.En: She returned to Việt Nam during the Thanh Minh festival to visit her ancestors' graves.Vi: Cảm giác nhớ nhà và muốn kết nối với cội nguồn luôn hiện hữu trong tâm trí cô.En: The feeling of homesickness and the desire to connect with her roots always linger in her mind.Vi: Mặc dù sống và làm việc ở nước ngoài, lòng cô luôn hướng về quê hương.En: Although she lives and works abroad, her heart is always drawn to her homeland.Vi: Một người đàn ông đứng trước cô, chăm chú cầm một xấp giấy dày.En: A man stands in front of her, intently holding a thick stack of papers.Vi: Đó là Minh, nhân viên bưu điện cần mẫn và luôn mơ ước được du lịch, khám phá thế giới.En: This is Minh, a diligent postal worker who always dreams of traveling and exploring the world.Vi: Minh hiếm khi bước ra khỏi thói quen hàng ngày của mình, nhưng hôm nay có vẻ điều gì đó làm anh muốn khác biệt.En: Minh rarely steps out of his daily routine, but today something seems to make him want to be different.Vi: Khi Minh quay lại, ánh mắt anh chạm vào ánh mắt Hanh.En: When Minh turns around, his eyes meet Hanh’s.Vi: Một khoảnh khắc ngắn ngủi, nhưng đủ để tạo nên kết nối.En: It's a brief moment but enough to create a connection.Vi: "Chào cô, cô cũng đang đợi gửi bưu phẩm à?" Minh mở lời.En: "Hello, are you also waiting to send a parcel?" Minh begins.Vi: "Vâng, tôi vừa về nước," Hanh mỉm cười.En: "Yes, I've just returned to the country," Hanh smiles.Vi: Cuộc trò chuyện dần dần mở ra.En: The conversation gradually unfolds.Vi: Hai người chia sẻ nhiều hơn về ước mơ và lo lắng của riêng mình.En: The two share more about their dreams and personal worries.Vi: Hanh kể về sự căng thẳng giữa công việc và ý muốn bám rễ.En: Hanh talks about the tension between her work and the desire to reconnect with her roots.Vi: Minh thú nhận cảm giác kẹt lại trong cuộc sống thường ngày và ước mơ thoát khỏi nó.En: Minh confesses the feeling of being stuck in his daily life and his dream of breaking free.Vi: Cả hai hiểu rằng họ có thể giúp đỡ nhau.En: Both understand that they can help each other.Vi: Hanh quyết định ở lại thêm một thời gian, khám phá thêm về quê hương để tìm nguồn cảm hứng mới cho tác phẩm của mình.En: Hanh decides to stay a little longer, explore more about her homeland to find new inspiration for her work.Vi: Minh quyết định cố gắng bước ra khỏi vùng an toàn, mạo hiểm hơn để trò chuyện cùng Hanh, thậm chí mơ tới việc đến thăm cô ở nước ngoài.En: Minh decides to try breaking out of his comfort zone, to take more risks in talking with Hanh, even dreaming of visiting her abroad.Vi: Trò chuyện bên trong bưu điện, giữa khói bụi của cuộc sống hằng ngày, Hanh và Minh tìm thấy niềm an ủi.En: In their conversations inside the post office, amidst the hustle and bustle of daily life, Hanh and Minh find solace.Vi: Cuộc đối thoại chân thành trở thành nền tảng cho một mối quan hệ đặc biệt.En: The sincere dialogue becomes the foundation for a special relationship.Vi: Họ bắt đầu một tình bạn sâu sắc, rồi tiến xa hơn nữa.En: They begin a deep friendship, and then move beyond that.Vi: Dưới ánh sáng vàng ấm áp của Bưu điện, Hanh và Minh bước ra với nụ cười.En: Under the warm golden light of the post office, Hanh and Minh step out with smiles.Vi: Sự thay đổi lớn bắt đầu từ những cuộc trò chuyện nhỏ.En: Big changes often begin with small conversations.Vi: Hanh có được cảm giác thuộc ...
    Más Menos
    16 m
  • Finding Breath: Minh's Journey Through Crisis in Saigon
    Apr 5 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Finding Breath: Minh's Journey Through Crisis in Saigon Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-04-05-07-38-19-vi Story Transcript:Vi: Minh bước vào Bảo tàng Khoa học Sài Gòn, cảm giác hồi hộp.En: Minh entered the Saigon Science Museum, feeling excited.Vi: Mùa xuân đã đến, mang theo không khí mát mẻ và dịu nhẹ.En: Spring had arrived, bringing with it a cool and gentle atmosphere.Vi: Bảo tàng đông đúc với nhiều học sinh và gia đình.En: The museum was crowded with many students and families.Vi: Những màn hình sáng rực và âm thanh vui tươi của các cuộc trình diễn công nghệ vang lên khắp nơi.En: Bright screens and the cheerful sounds of technology demonstrations echoed everywhere.Vi: Minh rất yêu thích không gian này.En: Minh loved this space very much.Vi: Đây là nơi cậu thoát khỏi áp lực từ kỳ vọng của bố mẹ.En: It was a place where he could escape the pressures from his parents' expectations.Vi: Minh rất mong chờ buổi hội thảo về robot hôm nay.En: Minh was eagerly looking forward to today's workshop on robots.Vi: Cậu muốn cải thiện kỹ năng và chứng minh năng lực của mình.En: He wanted to improve his skills and prove his abilities.Vi: Ngay từ sáng sớm, Minh đã chuẩn bị sẵn sàng, kiểm tra từng chi tiết để chắc chắn không có gì sai sót.En: From early morning, Minh had prepared carefully, checking every detail to make sure there were no mistakes.Vi: Nhưng không ai ngờ điều không lành đã xảy ra.En: But no one expected the unfortunate event that occurred.Vi: Ngay khi buổi hội thảo bắt đầu, Minh cảm thấy khó thở.En: Just as the workshop began, Minh felt short of breath.Vi: Cậu nhận ra mình đang bị một cơn hen bất ngờ.En: He realized he was having an unexpected asthma attack.Vi: Cậu bối rối, bàn tay giữ chặt lấy cặp.En: He was flustered, clenching his bag tightly.Vi: Minh lo sợ bị bạn bè chê cười nếu yêu cầu giúp đỡ.En: Minh feared being ridiculed by his friends if he asked for help.Vi: "Mình có nên ra ngoài không?" cậu thầm nghĩ, nhưng lại sợ mất cơ hội quý giá này.En: "Should I go outside?" he thought to himself, but he was afraid of missing this precious opportunity.Vi: Cơn khó thở càng lúc càng tệ hơn.En: The shortness of breath worsened.Vi: Minh chịu đựng không nổi nữa.En: Minh couldn't bear it any longer.Vi: Cậu cúi đầu, cố gắng thở chậm.En: He bowed his head, trying to breathe slowly.Vi: Nhìn quanh, cậu thấy Lan, một người đam mê khoa học như cậu.En: Looking around, he saw Lan, a fellow science enthusiast.Vi: Với niềm tin mong manh, Minh quyết định: “Phải nhờ Lan giúp.”En: With faint hope, Minh decided: “I must ask Lan for help.”Vi: "Lan, mình... mình cần giúp," Minh thì thào, mắt mở to đầy lo lắng.En: "Lan, I... I need help," Minh whispered, his eyes wide with worry.Vi: Lan ngay lập tức hiểu tình trạng của Minh.En: Lan immediately understood Minh's situation.Vi: Cô ra tay nhanh chóng, giúp Minh đến một góc yên tĩnh và tìm cách hỗ trợ.En: She acted quickly, helping Minh to a quiet corner and finding a way to assist.Vi: Lan lấy trong cặp chai xịt của mình, giúp Minh hít vào.En: Lan took an inhaler out of her bag, helping Minh to breathe in.Vi: "Cậu cần nghỉ ngơi đi," cô nói dịu dàng.En: "You need to rest," she said gently.Vi: Minh khẽ gật đầu, cảm thấy lòng nhẹ nhàng hơn khi buông bỏ sự kiêu hãnh vô vọng.En: Minh nodded slightly, feeling relieved as he let go of his futile pride.Vi: Nhờ sự thông minh và nhanh trí của Lan, Minh vẫn có thể tham gia hội thảo qua video ngay tại phòng nghỉ của bảo tàng.En: Thanks to Lan's intelligence and quick thinking, Minh was still able to participate in the workshop via video from the museum's rest area.Vi: Cậu ngồi dựa lưng, nhìn các bạn qua màn hình với niềm tự hào và nhẹ nhõm.En: He leaned back, watching his friends on screen with pride and relief.Vi: Cảm giác nhẹ nhàng và thấm thía lan tỏa trong Minh.En: A gentle and profound feeling spread within Minh.Vi: Cậu khẽ cười, biết rằng không nên giữ mọi chuyện kín trong lòng.En: He smiled softly, realizing that he shouldn't keep everything bottled up inside.Vi: Mỗi người đều cần sự giúp đỡ vào lúc nào đó.En: Everyone needs help at some point.Vi: Cậu cũng bất ngờ có được một người bạn thật quan tâm như Lan.En: He was also surprised to have found such a truly caring friend in Lan.Vi: Qua sự kiện này, Minh học được bài học quý giá: không sao cả khi yêu cầu ...
    Más Menos
    16 m
  • Elections of Color: The Festival of Ink and Laughter
    Apr 4 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Elections of Color: The Festival of Ink and Laughter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-04-04-22-34-01-vi Story Transcript:Vi: Mùa xuân đã về với làng quê.En: Spring has arrived in the village.Vi: Ngày lễ Giỗ Tổ Hùng Vương đang diễn ra tưng bừng khắp nơi.En: The Giỗ Tổ Hùng Vương Festival is taking place vibrantly everywhere.Vi: Tại địa điểm bầu cử của làng, ai cũng tất bật nhưng không kém phần vui vẻ.En: At the village polling station, everyone is busy yet cheerful.Vi: Mọi người vừa tham gia ngày lễ, vừa đi bầu cử để thể hiện quyền công dân của mình.En: People are participating in the festival while also voting to exercise their civic rights.Vi: Linh đến địa điểm bầu cử sớm như thường lệ.En: Linh arrived early at the polling place as usual.Vi: Cô luôn muốn mọi thứ diễn ra suôn sẻ và không muốn gặp bất kỳ rắc rối nào.En: She always wants everything to go smoothly and doesn't wish to face any trouble.Vi: Linh bước vào không gian tràn ngập màu sắc của những tràng pháo đất, cờ đỏ vàng bay phấp phới.En: Linh stepped into the colorful space filled with rows of earthen fireworks, red and yellow flags fluttering.Vi: Hai đã có mặt ở đó từ trước.En: Hai had already been there.Vi: Anh hào hứng trước không khí lễ hội và không ngừng nói chuyện với mọi người xung quanh.En: He was enthusiastic about the festive atmosphere and couldn't stop talking to everyone around.Vi: Sự nhiệt tình khiến Hai không chú ý nhiều đến chi tiết.En: His enthusiasm made Hai less attentive to details.Vi: Anh nhìn thấy một lọ mực màu đỏ trên bàn bầu cử và vui vẻ chấm vào đó để đánh dấu phiếu bầu của mình - một quyết định ngẫu hứng.En: He saw a bottle of red ink on the voting table and happily dipped into it to mark his ballot – a spontaneous decision.Vi: Quang điềm tĩnh đứng ngay phía sau.En: Quang stood calmly right behind.Vi: Với kinh nghiệm và tính cách điềm đạm, anh luôn nhắc nhở bạn bè cẩn thận từng chút một.En: With experience and a calm demeanor, he always reminded his friends to be careful with every little detail.Vi: Thế nhưng, khi Quang tiến đến, trên bàn chỉ còn lọ mực màu xanh lá.En: However, when Quang approached, only a bottle of green ink was left on the table.Vi: Anh không suy nghĩ nhiều, chỉ nghĩ rằng màu nào cũng không sao miễn là lá phiếu hợp lệ.En: He didn't think much of it, just believed any color would be fine as long as the ballot was valid.Vi: Cuối cùng, đến lượt Linh.En: Finally, it was Linh's turn.Vi: Cô nhìn xung quanh và thấy lọ mực màu tím nhạt.En: She looked around and saw a bottle of light purple ink.Vi: "Sao hôm nay muôn màu thế này?En: "Why so many colors today?"Vi: " Linh tự hỏi, nhưng cũng chấm vào mực và đánh dấu lá phiếu của mình.En: Linh wondered, but she also dipped into the ink and marked her ballot.Vi: Khi tất cả đã hoàn thành nhiệm vụ bầu cử, cả ba người tụ tập lại trò chuyện.En: When everyone had completed their voting duties, the three friends gathered to chat.Vi: Một nhân viên bầu cử đi đến bàn của từng người để kiểm tra phiếu.En: An election staff member went table to table to check the ballots.Vi: Nhân viên nhìn các lá phiếu đầy màu sắc và không giấu được sự bối rối.En: The staff member looked at the colorful ballots and couldn't hide his confusion.Vi: "Chúng ta vừa làm gì vậy nhỉ?En: "What did we just do?"Vi: " Linh tự cười, chút lo lắng ban đầu dần chuyển thành sự hài hước.En: Linh laughed to herself, as her initial worry slowly turned into humor.Vi: Nhận ra tình huống thú vị, Hai cười sảng khoái và bắt đầu kể lại câu chuyện này cho các cử tri khác.En: Realizing the amusing situation, Hai laughed wholeheartedly and began recounting the story to other voters.Vi: Quang, với bản chất điềm tĩnh của mình, thử giải thích tình huống nhưng rồi cũng bất lực bật cười.En: Quang, with his calm nature, tried to explain the situation but eventually succumbed to laughter.Vi: Mọi người trong nhà bầu cử đều rộ lên tiếng cười.En: Everyone at the polling station burst into laughter.Vi: Một mớ hỗn độn đầy màu sắc bỗng trở thành câu chuyện làm ngày lễ thêm đáng nhớ.En: A colorful mess suddenly became a story that made the festival day more memorable.Vi: Lát sau, một người nói đùa: "Lần sau chúng ta tổ chức cuộc thi phiếu bầu nghệ thuật nhé!En: A moment later, ...
    Más Menos
    16 m
Todavía no hay opiniones