Fluent Fiction - Vietnamese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Tradition Meets Modernity: A New Tết Dawn in Hà Nội
    Feb 12 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Tradition Meets Modernity: A New Tết Dawn in Hà Nội Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-12-08-38-20-vi Story Transcript:Vi: Chợ Tết ở Hà Nội năm nay đông đúc hơn mọi khi.En: The Tết market in Hà Nội this year is more crowded than ever.Vi: Khắp nơi rực rỡ sắc màu, đèn lồng treo khắp góc, từng dãy hoa đào tươi mới lung linh dưới nắng nhẹ mùa đông.En: Everywhere is vibrant with colors, lanterns hanging in every corner, rows of fresh peach blossoms shimmering under the mild winter sun.Vi: Không khí nồng nàn mùi hương trầm và bánh chưng xanh biếc.En: The air is filled with the rich scents of incense and green bánh chưng.Vi: Tiếng cười nói vang vọng, hòa cùng hơi thở của sự đổi mới.En: Laughter echoes, blending with the breath of change.Vi: Hoa đứng giữa chợ, quan sát dòng người tất bật mua sắm.En: Hoa stands in the middle of the market, observing the bustling crowd shopping.Vi: Cô là chị cả trong gia đình, luôn cảm thấy gánh nặng của trách nhiệm gìn giữ truyền thống gia đình.En: As the eldest in her family, she always feels the burden of the responsibility to preserve family traditions.Vi: Lòng Hoa đan xen nhiều lo lắng, mong muốn có một cái Tết khác biệt, bớt truyền thống hơn mà sợ làm gia đình thất vọng.En: Hoa's heart is mixed with worries, wishing for a different Tết, less traditional, but fearing to disappoint her family.Vi: Cạnh đó, Minh, em trai cô, đang xem xét một đôi giày mới.En: Next to her, Minh, her younger brother, is examining a new pair of shoes.Vi: Minh sắp bước vào đại học, háo hức nhưng cũng đầy lo âu về cuộc sống mới.En: Minh is about to enter university, eager but also full of anxiety about the new life.Vi: “Chị Hoa, chị nghĩ đôi giày này có hợp không?” Minh hỏi, mắt rạng rỡ nhưng không giấu nổi vẻ hồi hộp.En: "Sister Hoa, do you think these shoes suit me?" Minh asks, his eyes bright but not hiding his nervousness.Vi: Lan, cô em họ từ quê lên, lăng xăng chạy quanh các gian hàng, mắt ánh lên niềm vui.En: Lan, their cousin from the countryside, is bustling around the stalls, her eyes shining with joy.Vi: Đây là lần đầu Lan đón Tết ở thành phố nên rất háo hức: “Chị Hoa, chị Minh, ở đây cái gì cũng mới lạ quá!”En: It’s Lan's first time celebrating Tết in the city, so she is very excited: "Sister Hoa, brother Minh, everything here is so new and strange!"Vi: Buổi tối, cả gia đình quây quần bên mâm cơm, bàn về Tết năm nay.En: In the evening, the whole family gathers around the dinner table, discussing this year's Tết.Vi: Hoa cảm nhận cơ hội gần đến để nói lên suy nghĩ của mình.En: Hoa senses the opportunity to express her thoughts.Vi: Cô chần chừ rồi mở lời: “Mọi người nghĩ sao nếu năm nay mình thử đón Tết khác một chút, không chỉ làm theo truyền thống?”En: She hesitates and then starts: “What does everyone think if this year we try celebrating Tết a bit differently, not just following traditions?”Vi: Cả nhà ngạc nhiên trước đề nghị của Hoa.En: The family is surprised by Hoa's suggestion.Vi: Bố mẹ im lặng một lúc, ánh mắt vừa khó hiểu vừa lo lắng.En: Her parents remain silent for a moment, their eyes a mix of confusion and concern.Vi: Minh nhìn chị, không biết chị đang nghĩ gì.En: Minh looks at his sister, unsure of her thoughts.Vi: Lan cũng tạm dừng sự háo hức, hồi hộp chờ đợi phản ứng của gia đình.En: Lan also pauses her excitement, nervously waiting for the family's reaction.Vi: Cuộc tranh luận trở nên sôi nổi hơn.En: The discussion becomes more lively.Vi: Những cảm xúc dồn nén của Hoa trào dâng.En: Hoa's pent-up emotions surge.Vi: Cô chia sẻ về việc cô muốn giữ lại phong tục nhưng thêm vào những điều mới, hiện đại hơn.En: She shares her wish to keep traditions while adding new, more modern elements.Vi: Minh bất ngờ, Lan chăm chú lắng nghe.En: Minh is surprised, Lan listens attentively.Vi: Mọi người vừa lo lắng vừa hiểu cô.En: Everyone is worried yet understands her.Vi: Cuối cùng, sau khi cả nhà thảo luận kỹ lưỡng, một thỏa thuận được đưa ra: Tết năm nay sẽ vừa giữ nguyên truyền thống, vừa thêm những mới mẻ tượng trưng cho sự đổi mới, ví như tự làm món ăn sáng tạo thêm, tổ chức trò chơi hiện đại cho cả nhà cùng vui.En: Finally, after thorough family discussions, an agreement is reached: This year’s Tết will maintain traditions while introducing new...
    Más Menos
    15 m
  • Warming Arctic Hearts: Phở in the Icy Wilderness
    Feb 11 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Warming Arctic Hearts: Phở in the Icy Wilderness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-11-23-34-02-vi Story Transcript:Vi: Mặt trời chiếu nhẹ nhàng trên miền băng giá.En: The sun gently shines over the icy land.Vi: Tuyết phủ trắng xóa khắp nơi, chỉ có những tảng đá băng nổi lên.En: Snow covers everything in white, with only the ice rocks standing out.Vi: Đây là vùng đất băng giá của Bắc cực, nơi Hạnh, Lin và Tuấn quyết định dựng một quán phở giữa mùa đông khắc nghiệt.En: This is the frozen land of the Arctic, where Hạnh, Lin, and Tuấn decided to set up a phở restaurant in the harsh winter.Vi: Họ có một mục tiêu đầy thách thức: Mang hương vị Tết Việt Nam đến những người thám hiểm và nhà nghiên cứu ở nơi đây.En: They have a challenging goal: To bring the flavors of Vietnamese Tết to the explorers and researchers here.Vi: Hạnh, với lòng đam mê nấu nướng, quyết tâm làm món phở truyền thống.En: Hạnh, with a passion for cooking, is determined to make traditional phở.Vi: Lin, luôn thực tế và mưu lược, thấy cơ hội kiếm lời lớn.En: Lin, always practical and strategic, sees a great profit opportunity.Vi: Tuấn, dù hoài nghi, vẫn không rời bạn bè, lo lắng về an toàn của nhóm.En: Tuấn, though skeptical, doesn't leave his friends, worried about the group's safety.Vi: Ngày đầu tiên dựng quán, gió lạnh thổi mạnh vào lòng, khiến mọi thứ trở nên khó khăn hơn.En: On the first day of setting up the restaurant, the cold wind blows strongly through their hearts, making everything more difficult.Vi: Hạnh cố gắng giữ nồi nước dùng nóng, nhưng cái lạnh nuốt chửng mọi tia nhiệt.En: Hạnh tries to keep the broth hot, but the cold engulfs every bit of heat.Vi: "Phải làm sao đây?En: "What should we do?"Vi: " Hạnh nói, thấy lo lắng.En: Hạnh says, feeling anxious.Vi: Lin thì bận rộn chuẩn bị vật liệu, tin rằng món phở sẽ làm mọi người tới.En: Lin is busy preparing materials, believing the phở would bring people in.Vi: Tuấn, với kinh nghiệm tự vệ trong điều kiện khắc nghiệt, đi tìm kiếm thêm tài nguyên.En: Tuấn, with experience in self-defense in harsh conditions, goes to search for more resources.Vi: Anh lo lắng về nguồn cung cấp nước và thực phẩm.En: He is concerned about the water and food supply.Vi: Lin đi tìm những nhà nghiên cứu quanh khu, quảng cáo nhiệt thành về món phở của họ.En: Lin goes to find researchers around the area, passionately advertising their phở.Vi: Hạnh không bỏ cuộc.En: Hạnh doesn't give up.Vi: Cô dùng những dụng cụ có sẵn, tự tạo ra một hệ thống sưởi ấm nhỏ để giữ nồi phở nóng.En: She uses available tools to create a small heating system to keep the phở pot hot.Vi: Khi hơi phở bốc lên, một nhóm nhà nghiên cứu ngửi thấy mùi hương đặc trưng.En: As the steam from the phở rises, a group of researchers catches the distinctive aroma.Vi: Họ bị hấp dẫn, kéo nhau tới quán nhỏ.En: They are attracted and gather at the small restaurant.Vi: "Thơm quá!En: "Smells so good!"Vi: " Một người trong nhóm reo lên, ngạc nhiên bởi món ăn Việt Nam giữa lòng Bắc cực.En: one person in the group exclaims, surprised by the Vietnamese cuisine in the heart of the Arctic.Vi: Hạnh, Lin và Tuấn thấy niềm vui lan tỏa trong không gian nhỏ bé của quán phở.En: Hạnh, Lin, and Tuấn see joy spreading in the small space of the phở restaurant.Vi: Tới ngày cuối cùng, quán của họ thành công rực rỡ, mang đến sự ấm áp và kết nối giữa những con người tại nơi lạnh lẽo này.En: By the last day, their restaurant has succeeded brilliantly, bringing warmth and connection among people in this cold place.Vi: Qua trải nghiệm, Hạnh cảm thấy tự tin hơn khi biến giấc mơ thành hiện thực.En: Through the experience, Hạnh feels more confident in turning dreams into reality.Vi: Tuấn thấy rằng, đôi khi, sự mạo hiểm có thể mang lại niềm vui bất ngờ.En: Tuấn realizes that sometimes, taking risks can bring unexpected joy.Vi: Lin học được giá trị của sự trao đổi văn hóa, không chỉ là về việc kiếm tiền.En: Lin learns the value of cultural exchange, beyond just making money.Vi: Dù mùa đông lạnh lẽo, họ đã tạo ra một kỳ Tết đầy ý nghĩa.En: Despite the bitter cold of winter, they created a meaningful Tết. Vocabulary Words:gently: nhẹ nhàngicy: băng giáharsh: khắc nghiệtchallenging: thách thứcdetermined: quyết tâmpractical: ...
    Más Menos
    13 m
  • Braving the Arctic: A Tale of Friendship and Resilience
    Feb 11 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Braving the Arctic: A Tale of Friendship and Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-11-08-38-20-vi Story Transcript:Vi: Ba nhân vật Anh, Bảo và Linh đứng giữa vùng băng giá của lãnh nguyên Bắc Cực.En: The three characters, Anh, Bảo, and Linh, stood in the icy expanse of the Arctic tundra.Vi: Trời tối đen, tuyết rơi dày đặc, và không khí lạnh buốt.En: The sky was pitch black, snow fell heavily, and the air was bitingly cold.Vi: Đây là nơi mà Anh, trưởng nhóm, tin rằng họ có thể tìm hiểu được nhiều về biến đổi khí hậu.En: This was where Anh, the team leader, believed they could learn much about climate change.Vi: Anh đam mê bảo vệ môi trường.En: Anh is passionate about environmental protection.Vi: Anh muốn thu thập dữ liệu để nâng cao nhận thức và kêu gọi hành động.En: He wants to collect data to raise awareness and call for action.Vi: Nhưng Bảo, nhà khoa học thận trọng, luôn lo lắng về an toàn.En: But Bảo, the cautious scientist, is always concerned about safety.Vi: Bảo kiểm tra từng thiết bị, lo lắng về những cơn bão tuyết có thể xảy ra.En: Bảo checks every piece of equipment, worried about potential snowstorms.Vi: Linh, cô gái trẻ đầy nhiệt huyết, tìm cách tự khẳng định mình trong nhóm, muốn chứng tỏ khả năng của bản thân.En: Linh, the young, enthusiastic girl, seeks to assert herself in the group, wanting to prove her capabilities.Vi: Thời điểm này, họ đang lỡ vụ Tết - cái Tết đầm ấm cùng gia đình ở quê nhà.En: At this time, they are missing the Tết holiday - the warm Tết with family back home.Vi: Ở đây, không có đào, không có mai, chỉ có băng tuyết vô tận.En: Here, there are no peach blossoms, no apricot blossoms, only endless ice and snow.Vi: Tuy nhiên, trái tim họ vẫn hướng về ngày lễ cổ truyền.En: However, their hearts still turn toward the traditional holiday.Vi: Mỗi ngày, Anh dẫn đội thám hiểm qua những chặng đường khó khăn để thu thập dữ liệu.En: Every day, Anh leads the expedition team through challenging routes to collect data.Vi: Nhưng thời tiết cực kỳ khắc nghiệt.En: But the weather is extremely harsh.Vi: Gió lạnh cắt da thịt và bao phủ mặt đất bằng lớp tuyết dày.En: The cold wind cuts through their skin and covers the ground with a thick layer of snow.Vi: Dù vậy, Anh không muốn bỏ lỡ cơ hội.En: Despite that, Anh doesn't want to miss the opportunity.Vi: Anh quyết định tiếp tục, bất chấp sự lo ngại của Bảo.En: He decides to continue, despite Bảo's concerns.Vi: Một ngày, cơn bão tuyết lớn bất ngờ ập tới.En: One day, a massive snowstorm suddenly strikes.Vi: Mọi thứ trở nên mờ mịt.En: Everything becomes obscure.Vi: Nhóm của họ đối mặt với nguy hiểm lớn.En: Their group faces great danger.Vi: Bao vây trong cơn bão, họ phải dựa vào nhau để tồn tại.En: Trapped in the storm, they have to rely on each other to survive.Vi: Linh chứng tỏ mình là một nhà nghiên cứu tài giỏi khi nhanh chóng dựng trại tạm, giữ cho cả nhóm an toàn.En: Linh proves herself as a skilled researcher by quickly setting up a temporary camp, keeping the group safe.Vi: Bảo thì dùng thiết bị để tìm tín hiệu cứu hộ trong tình huống khẩn cấp.En: Bảo uses equipment to find rescue signals in the emergency.Vi: Anh nhận ra tầm quan trọng của sự cẩn trọng từ Bảo và tinh thần đồng đội từ Linh.En: Anh realizes the importance of Bảo's caution and Linh's team spirit.Vi: Sau cơn bão, họ kiên cường đứng vững.En: After the storm, they resiliently stand strong.Vi: Băng qua mọi thử thách, Anh, Bảo và Linh cuối cùng đã thu thập được những dữ liệu quý giá.En: Overcoming all challenges, Anh, Bảo, and Linh finally gather valuable data.Vi: Câu chuyện của họ không chỉ là hành trình tìm hiểu biến đổi khí hậu mà còn là bài học về tình bạn và sự đoàn kết.En: Their story is not just a journey to understand climate change but also a lesson about friendship and solidarity.Vi: Khi trở về, họ thấy mình không chỉ đã hoàn thành sứ mệnh khoa học mà còn thắt chặt tình bạn hơn bao giờ hết.En: When they return, they find they've not only completed their scientific mission but also strengthened their friendship more than ever.Vi: Họ biết rằng, dù ở đâu, ngày Tết vẫn hiện diện trong tâm hồn qua những người thân yêu.En: They know that, no matter where they are, the spirit of Tết is present in the soul through loved ...
    Más Menos
    14 m
Todavía no hay opiniones