Fluent Fiction - Vietnamese Podcast By FluentFiction.org cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Blossoms and Dreams: Discovering New Inspirations in Đà Lạt
    Feb 26 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Blossoms and Dreams: Discovering New Inspirations in Đà Lạt Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-26-23-34-02-vi Story Transcript:Vi: Trong các ngọn đồi mờ sương của Đà Lạt, Linh, Quan, và Nga đang bước đi giữa dòng người đông đúc của lễ hội hoa.En: In the misty hills of Đà Lạt, Linh, Quan, and Nga were walking among the crowded flow of people at the flower festival.Vi: Linh, với đôi mắt sáng ngời, mong muốn khám phá những ý tưởng hoa độc đáo cho cửa hàng của mình.En: Linh, with her bright eyes, was eager to explore unique floral ideas for her store.Vi: Quan bên cạnh luôn ủng hộ, nhưng vẫn hoài nghi về cơ hội.En: Quan beside her was always supportive, yet skeptical about the opportunity.Vi: Còn Nga thì thích những kế hoạch bất ngờ, luôn sẵn sàng khám phá điều mới mẻ.En: Nga, on the other hand, loved unexpected plans, always ready to explore something new.Vi: "Làm sao để mình có thể tìm thấy cảm hứng trong biển người này?En: "How can I find inspiration in this sea of people?"Vi: " Linh thầm nghĩ.En: Linh thought to herself.Vi: Những bông hoa sắc màu sáng rực rỡ dưới ánh mặt trời Đà Lạt như đang mời gọi.En: The brightly colored flowers under the Đà Lạt sun seemed to be beckoning.Vi: Tuy nhiên, bỗng dưng trời bắt đầu nặng mây, mưa phùn ào xuống bất ngờ.En: However, suddenly the sky began to cloud over, and drizzle poured down unexpectedly.Vi: Linh căng thẳng nhìn những giọt mưa nhảy nhót trên cánh hoa.En: Linh anxiously watched the raindrops dancing on the flower petals.Vi: "Liệu có cách nào khác không nhỉ?En: "Is there any other way?"Vi: " cô lo lắng.En: she worried.Vi: Nga nhanh chóng chỉ về phía một quán cà phê rang xay gần đó.En: Nga quickly pointed to a nearby coffee roasting shop.Vi: "Chúng ta vào trú mưa đã!En: "Let's take shelter from the rain in there!"Vi: " Nga đề nghị.En: Nga suggested.Vi: Bên trong quán cà phê, không gian ấm cúng với mùi hương cà phê nồng nàn lan tỏa.En: Inside the coffee shop, the cozy space was filled with the rich aroma of coffee spreading throughout.Vi: Linh, Quan và Nga ngồi xuống bàn gần cửa sổ lớn, ngắm nhìn thung lũng bên ngoài với rừng hoa đầy màu sắc mờ ảo trong cơn mưa nhẹ.En: Linh, Quan, and Nga sat down at a table near the large window, watching the valley outside with its colorful floral forest faintly appearing in the light rain.Vi: Bất chợt, Linh nhìn thấy một góc nghệ thuật trưng bày những bông hoa khô.En: Suddenly, Linh noticed an art corner displaying dried flowers.Vi: Các cánh hoa như kể chuyện riêng của chúng với hình dáng và màu sắc biến đổi qua thời gian.En: The petals seemed to tell their own stories with their shapes and colors transforming over time.Vi: Mắt Linh sáng lên, tim cô đập rộn ràng.En: Linh's eyes lit up, her heart racing.Vi: "Đây rồi, mình tìm thấy rồi!En: "This is it, I've found it!"Vi: " Linh phấn khích thốt lên.En: Linh exclaimed excitedly.Vi: Ý tưởng sử dụng hoa khô cho cửa hàng như thổi bừng sức sống mới trong lòng cô.En: The idea of using dried flowers for her store breathed new life into her spirit.Vi: Không còn bị ràng buộc bởi ý tưởng hoàn hảo ban đầu, Linh quyết định sẽ đưa những thiết kế hoa khô vào bộ sưu tập của mình.En: No longer constrained by the initial perfect idea, Linh decided to incorporate dried flower designs into her collection.Vi: Cô học cách tìm thấy vẻ đẹp trong những chi tiết nhỏ, để sáng tạo và kiên cường trước mọi thử thách.En: She learned to find beauty in small details, to be creative and resilient in the face of all challenges.Vi: Khi mưa ngưng và nắng lại lên, Linh, Quan, và Nga bước ra với niềm hi vọng mới.En: When the rain stopped and the sun came out again, Linh, Quan, and Nga stepped out with new hope.Vi: Linh đã học cách chọn lọc và tận hưởng những gì quý giá ngay cả khi không hoàn mỹ.En: Linh had learned how to select and cherish what was precious even if it wasn't perfect.Vi: Đà Lạt đã không chỉ đem đến hoa lá mà còn cả nguồn cảm hứng vô tận.En: Đà Lạt had brought not only flowers and foliage but also endless inspiration.Vi: Linh mỉm cười, lòng tràn đầy tự tin để chinh phục con đường phía trước.En: Linh smiled, her heart filled with confidence to conquer the road ahead. Vocabulary Words:misty: mờ sươngcrowded: đông đúceager: mong muốnskeptical: hoài nghiunexpected: bất ngờinspiration: cảm hứngbrightly: sáng rực ...
    Show more Show less
    13 mins
  • A Tale of Coffee and Connection: A Tết Auction in Sài Gòn
    Feb 26 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: A Tale of Coffee and Connection: A Tết Auction in Sài Gòn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-26-08-38-20-vi Story Transcript:Vi: Vào một buổi chiều muộn cuối mùa đông tại Sài Gòn, không khí trong lành xen lẫn với hương thơm dịu nhẹ của cà phê rang ở một quán cà phê nổi tiếng giữa lòng thành phố.En: On a late winter afternoon in Sài Gòn, the fresh air mingled with the gentle aroma of roasted coffee at a famous coffee shop in the heart of the city.Vi: Trong quán, không khí rộn ràng bởi những trang trí Tết đang thắp sáng không gian với sắc đỏ và vàng.En: Inside the shop, the atmosphere was lively with Tết decorations illuminating the space with red and yellow hues.Vi: Một bàn thờ nhỏ đặt ở góc, với những đồ cúng dâng lên tổ tiên nhân dịp năm mới.En: A small altar was placed in the corner, with offerings presented to the ancestors for the New Year occasion.Vi: Bao, một chàng trai trẻ, bước vào với nụ cười hiền lành nhưng lo lắng.En: Bao, a young man, entered with a gentle yet anxious smile.Vi: Anh đang tìm kiếm một món quà đặc biệt cho bà nội nhân dịp Tết.En: He was searching for a special gift for his grandmother for Tết.Vi: Bao biết bà rất thích cà phê đặc biệt và anh đã nghe nói về một loại cà phê rất quý hiếm có ở đây.En: Bao knew his grandmother loved special coffee, and he had heard about a very rare type of coffee available there.Vi: Khi Bao tìm thấy kệ trưng bày, trái tim anh đập nhanh khi thấy có một túi cà phê rang quý hiếm cuối cùng.En: When Bao found the display shelf, his heart raced as he spotted the last bag of rare roasted coffee.Vi: Nhưng đồng thời, một cô gái tên Hanh cũng đứng cạnh kệ.En: At the same time, a girl named Hanh was also standing by the shelf.Vi: Hanh là một người mê cà phê và biết rõ giá trị của túi cà phê này.En: Hanh was a coffee enthusiast and knew the value of this bag of coffee.Vi: Cả hai đều nhìn túi cà phê, rồi nhìn nhau.En: Both looked at the coffee bag, then at each other.Vi: Linh, một nhân viên phục vụ quán cà phê, nhận ra tình huống khó xử.En: Linh, a waiter at the coffee shop, recognized the awkward situation.Vi: Linh bước đến với nụ cười thân thiện, cố gắng nghĩ cách giải quyết.En: Linh approached with a friendly smile, trying to think of a solution.Vi: Bao thân thiện chia sẻ với Linh, "Bà nội tôi đã sống cả đời yêu thích cà phê.En: Bao friendly shared with Linh, "My grandmother has lived her whole life loving coffee.Vi: Tôi muốn tặng bà món quà đặc biệt này trong lễ Tết.En: I want to give her this special gift during Tết."Vi: "Hanh nhíu mày, nhưng rồi nói, "Tôi hiểu cảm giác muốn tặng quà cho người mình quý trọng.En: Hanh frowned slightly but then said, "I understand the feeling of wanting to give a gift to someone you cherish.Vi: Tôi cũng rất muốn có túi cà phê này.En: I also really want this bag of coffee."Vi: "Linh ngập ngừng, rồi bỗng nảy ra một ý tưởng.En: Linh hesitated, then suddenly came up with an idea.Vi: "Chúng ta hãy làm một buổi đấu giá nhỏ.En: "Let's have a small auction.Vi: Nhưng thay vì đấu giá bằng tiền, mọi người sẽ kể câu chuyện về lý do tại sao muốn có túi cà phê này.En: But instead of bidding with money, everyone will share the story of why they want this bag of coffee.Vi: Số tiền thu được sẽ để làm từ thiện.En: The proceeds will go to charity."Vi: "Bao nhìn Hanh, rồi gật đầu đồng ý.En: Bao looked at Hanh, then nodded in agreement.Vi: "Được rồi, tôi sẽ kể câu chuyện của mình.En: "Alright, I will tell my story."Vi: "Linh mở đầu cuộc đấu giá bằng cách giới thiệu hai người.En: Linh began the auction by introducing the two.Vi: Bao bắt đầu kể về thời thơ ấu, khi còn nhỏ, mỗi buổi sáng đều ngồi nghe bà kể chuyện về thế giới qua tách cà phê thơm ngát.En: Bao started recounting his childhood, when he would sit every morning and listen to his grandmother tell stories about the world over a fragrant cup of coffee.Vi: Anh kể về lần bà kể chuyện về những mùa Xuân cũ, với người yêu đã xa cách nhưng vẫn luôn gắn bó bởi hương vị cà phê.En: He talked about the time she told him stories of past Springs, with a distant love that remained connected through the flavor of coffee.Vi: Hanh im lặng lắng nghe.En: Hanh listened silently.Vi: Câu chuyện của Bao thực sự đã chạm đến trái tim mọi người.En: Bao's story truly touched everyone's ...
    Show more Show less
    15 mins
  • Finding Mindfulness Amidst Tết Celebrations in Da Lat
    Feb 25 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Finding Mindfulness Amidst Tết Celebrations in Da Lat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-25-23-34-02-vi Story Transcript:Vi: Minh đứng giữa khu vườn xanh mát của Chùa Trúc Lâm, Da Lat.En: Minh stood in the lush green garden of Chùa Trúc Lâm, Da Lat.Vi: Trong không gian yên bình, Minh cảm nhận làn gió nhẹ thổi qua.En: In the peaceful atmosphere, Minh felt the gentle breeze blowing through.Vi: Những cây đào, cây mai đang chuẩn bị nở vào dịp Tết.En: The peach trees and apricot trees were preparing to bloom for Tết.Vi: Minh, một học sinh trường phổ thông trung học, ghé đến đây trong chuyến dã ngoại của trường.En: Minh, a high school student, came here during a school field trip.Vi: Tết đang đến gần.En: Tết was approaching.Vi: Nơi đây tràn ngập sắc màu của các băng rôn và đèn lồng đỏ thắm.En: The place was filled with the colors of banners and bright red lanterns.Vi: Toàn bộ chùa như khoác lên mình chiếc áo mới.En: The entire temple seemed to wear a new coat.Vi: Nhưng trong lòng Minh, áp lực học tập và những kỳ vọng từ gia đình không ngừng đè nặng.En: But inside Minh, the pressure of studying and family expectations weighed heavily.Vi: Minh muốn tìm một góc yên tĩnh để tĩnh tâm và tìm thấy sự an bình.En: Minh wanted to find a quiet corner to calm down and find peace.Vi: Linh, cô bạn thân, đẩy nhẹ vai Minh.En: Linh, his best friend, gently nudged Minh's shoulder.Vi: "Minh, vào lớp thiền nào!En: "Minh, let's go to the meditation class!"Vi: ", Linh mỉm cười khích lệ.En: Linh smiled encouragingly.Vi: Minh theo Linh vào phòng thiền, nơi sư thầy đã dẫn dắt buổi tập từ hôm qua.En: Minh followed Linh into the meditation room, where the monk had been leading the session since yesterday.Vi: Những tiếng kèn tíu tít và giọng nói náo nhiệt của các nhóm học sinh xung quanh làm Minh khó tập trung.En: The blaring sounds and the noisy voices of the groups of students around made it hard for Minh to concentrate.Vi: Minh nhớ lại, hôm qua, sư thầy đã dạy phương pháp hít thở đặc biệt để tĩnh tâm.En: Minh recalled that yesterday, the monk had taught a special breathing method to calm the mind.Vi: Những tiếng ồn xung quanh và những suy nghĩ lộn xộn trong đầu Minh vẫn tiếp tục quấy rầy.En: The surrounding noise and chaotic thoughts in Minh's head continued to bother him.Vi: Minh nhắm mắt, bắt đầu tập trung vào hơi thở.En: Minh closed his eyes and began to focus on his breath.Vi: Hít vào, thở ra.En: Inhale, exhale.Vi: Từ từ, Minh cảm nhận nhịp độ hơi thở chậm lại.En: Gradually, Minh felt his breathing pace slow down.Vi: Khi Minh đang tập trung, bất ngờ, hình ảnh gia đình tụ tập trong dịp Tết hiện lên trong đầu.En: As Minh was concentrating, suddenly, images of his family gathering during Tết appeared in his mind.Vi: Mâm ngũ quả, những phong bao lì xì và tiếng cười vui vẻ của gia đình làm Minh ấm lòng.En: The five-fruit tray, the red envelopes, and the cheerful laughter of the family warmed Minh's heart.Vi: Cảm giác thân thuộc và những niềm vui giản dị khiến Minh nhẹ nhõm.En: A sense of belonging and simple joys made Minh feel relieved.Vi: Một luồng sáng trong suy nghĩ hiện ra.En: A stream of light in his thoughts appeared.Vi: Minh tìm thấy niềm vui ở những điều đơn giản nhất.En: Minh found joy in the simplest things.Vi: Mọi áp lực học tập dường như tan biến trong khoảnh khắc.En: All the academic pressures seemed to vanish in that moment.Vi: Minh cảm thấy sự cân bằng giữa hoài bão cá nhân và giá trị gia đình, văn hóa.En: Minh felt the balance between personal ambition and family and cultural values.Vi: Khi buổi thiền kết thúc, Minh mở mắt.En: When the meditation session ended, Minh opened his eyes.Vi: Trời vẫn trong sáng.En: The sky was still clear.Vi: Lòng Minh nhẹ nhàng hơn.En: Minh's heart felt lighter.Vi: Minh nở nụ cười, lần đầu tiên sau nhiều ngày.En: He smiled for the first time in days.Vi: Linh hỏi, "Cậu thấy sao rồi?En: Linh asked, "How are you feeling?"Vi: "Minh cười nhẹ, "Tớ thấy ổn, nhờ cậu và sư thầy.En: Minh smiled softly, "I feel okay, thanks to you and the monk.Vi: Có lẽ, tớ cần chậm lại để cảm nhận rõ hơn.En: Perhaps, I need to slow down to feel things more clearly."Vi: "Cùng Linh bước ra khoảng sân chùa, Minh cảm thấy mọi thứ bình yên hơn.En: Walking out to the temple yard with Linh, Minh felt everything was more peaceful.Vi: Minh hiểu rằng cần ...
    Show more Show less
    14 mins
No reviews yet