Fluent Fiction - Vietnamese Podcast By FluentFiction.org cover art

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

By: FluentFiction.org
Listen for free

Get 3 months for $0.99 a month + $20 Audible credit

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Autumn Magic: When Belief and Bravery Meet at Hoàn Kiếm
    Nov 20 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Autumn Magic: When Belief and Bravery Meet at Hoàn Kiếm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-11-20-23-34-02-vi Story Transcript:Vi: Lá vàng rơi xuống mặt đất xung quanh hồ Hoàn Kiếm.En: The yellow leaves fell to the ground around Hồ Hoàn Kiếm.Vi: Không khí mùa thu mát mẻ, thoảng qua từng cơn gió nhẹ.En: The autumn air was cool, gently wafting through with each light breeze.Vi: Nhiều người dân và du khách tấp nập bên hồ, tận hưởng vẻ đẹp tự nhiên của mùa thu Hà Nội.En: Many locals and tourists crowded by the lake, enjoying the natural beauty of Hà Nội's autumn.Vi: Thủy đứng bên bờ hồ, đội chiếc mũ hình con rùa.En: Thủy stood by the lakeside, wearing a turtle-shaped hat.Vi: Cô đứng ở đó mỗi ngày, nỗ lực thu hút sự chú ý của mọi người bằng lời hứa huyền thoại: cô có thể gọi được rùa thần.En: She was there every day, trying to capture people's attention with a legendary promise: she could call upon the legendary turtle.Vi: Thủy tin rằng điều này sẽ khiến mọi người thích thú và công nhận cô.En: Thủy believed this would amuse people and earn their recognition.Vi: Tuy nhiên, hôm nay không có con rùa nào xuất hiện.En: However, today no turtle appeared.Vi: Đám đông bắt đầu lục tục rời đi, đôi mắt đầy thất vọng.En: The crowd began to slowly disperse, eyes full of disappointment.Vi: Thủy cảm nhận sự nghi ngờ và thất bại bóp nghẹt niềm tin của mình.En: Thủy felt doubt and failure squeezing the belief out of her.Vi: Nhưng cô không bỏ cuộc.En: But she did not give up.Vi: Thủy quyết định sẽ tiếp tục.En: Thủy decided to continue.Vi: Cô mở rộng cánh tay, làm động tác như đang trò chuyện với rùa.En: She stretched her arms wide, gesturing as if conversing with a turtle.Vi: "Này, bạn rùa, mình biết bạn đang ở đó," cô nở nụ cười lớn, đối thoại tưởng như thật với một rùa vô hình.En: "Hey, turtle friend, I know you're there," she said with a big smile, pretending to have a real conversation with an invisible turtle.Vi: Một số người dừng lại, một số khác bật cười chế nhạo.En: Some people stopped, while others laughed mockingly.Vi: Và rồi, điều kỳ diệu xảy ra.En: And then, a miracle happened.Vi: Mặt nước nhẹ nhàng lăn tăn, rồi một cái đầu rùa chậm rãi nổi lên.En: The water gently rippled, and then a turtle's head slowly emerged.Vi: Cả đám đông ồ lên kinh ngạc.En: The entire crowd gasped in astonishment.Vi: Tiếng vỗ tay rộ lên từ mọi hướng.En: Applause erupted from all directions.Vi: Những nụ cười, ánh mắt ngạc nhiên bỗng dưng đổ về phía Thủy.En: Smiles and surprised gazes suddenly turned toward Thủy.Vi: Cô vừa hồi hộp vừa mừng rỡ.En: She was both nervous and overjoyed.Vi: Trong lòng, Thủy cảm thấy một sự tự hào kỳ lạ.En: Inside, Thủy felt a strange sense of pride.Vi: Cuối cùng, cô cũng giành được sự chú ý và công nhận mà cô luôn khao khát.En: Finally, she had captured the attention and recognition she had always craved.Vi: Dù không rõ liệu con rùa xuất hiện nhờ Thủy, hay chỉ là một sự tình cờ, Thủy nhận ra một bài học lớn.En: Even though it was unclear whether the turtle appeared because of Thủy, or just by coincidence, Thủy learned a great lesson.Vi: Không phải chỉ bằng những mánh khóe mà cô chạm đến trái tim mọi người, mà còn bằng cách cô dũng cảm là chính mình.En: It was not only through tricks that she could touch people’s hearts, but also by bravely being herself.Vi: Mùa thu vẫn tiếp diễn, và trong không khí ấy, Thủy tìm thấy niềm tin mới nơi bản thân.En: Autumn continued, and in that air, Thủy found new confidence in herself.Vi: Rồi cô bước đi, nụ cười vẫn nở trên môi, hài lòng vì giờ đây cô không cần cây mũ rùa để tự tin nữa.En: Then she walked away, her smile still bright, satisfied that she no longer needed the turtle hat to be confident. Vocabulary Words:wafting: thoảng qualakeside: bờ hồturtle-shaped: hình con rùalegendary: huyền thoạiamuse: thích thúrecognition: công nhậndisperse: lục tục rời điastonishment: kinh ngạceruption: tiếng vỗ tay rộ lêngazes: ánh mắtoverjoyed: mừng rỡpride: tự hàobravely: dũng cảmcoincidence: sự tình cờtouch: chạm đếnconfidence: niềm tinsatisfied: hài lòngbreeze: cơn gió nhẹcrowd: đám đôngdisappointment: thất vọngsqueeze: bóp nghẹtpretending: đối thoại tưởng như thậtmockingly: chế nhạomiracle: điều...
    Show more Show less
    13 mins
  • A Quest for Friendship: Hiếu's Serendipitous Market Journey
    Nov 20 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: A Quest for Friendship: Hiếu's Serendipitous Market Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-11-20-08-38-20-vi Story Transcript:Vi: Hương thu bao phủ khắp Vườn Quốc Gia Cúc Phương.En: The autumn scent envelops the entire Cúc Phương National Park.Vi: Lá vàng rụng rơi như tấm thảm rực rỡ dưới chân.En: Yellow leaves fall like a brilliant carpet underfoot.Vi: Chợ địa phương gần đó nhộn nhịp với người mua kẻ bán.En: The nearby local market is bustling with buyers and sellers.Vi: Hương thơm của món ăn đường phố lan tỏa khắp nơi.En: The aroma of street food spreads everywhere.Vi: Hiếu, Thanh và Linh đi dạo quanh chợ.En: Hiếu, Thanh, and Linh stroll around the market.Vi: Mọi người đều vui vẻ và háo hức.En: Everyone is cheerful and eager.Vi: Hiếu có một nhiệm vụ đặc biệt, anh muốn tìm một món quà đặc biệt tặng cho người bạn cũ.En: Hiếu has a special mission; he wants to find a unique gift for an old friend.Vi: Nhưng tìm món quà thật không dễ.En: But finding the gift is not easy.Vi: Hiếu cảm thấy khó khăn khi phải chọn giữa nhiều món đẹp nhưng giá cả không phù hợp.En: Hiếu feels challenged choosing between many beautiful items that are not within his budget.Vi: Thanh, với bản tính mạo hiểm, dẫn cả nhóm ra khỏi khu vực khách du lịch.En: Thanh, with a daring nature, leads the group out of the tourist area.Vi: Cậu nói, "Chúng ta đi sâu hơn chút, biết đâu có cái gì đó đặc biệt.En: He says, "Let's go a bit deeper, maybe we'll find something special."Vi: " Linh cũng đồng ý, cô luôn cảm thấy dễ chịu ở những nơi bớt đông đúc.En: Linh agrees, as she always feels comfortable in less crowded places.Vi: Linh chăm chú quan sát những đôi tay khéo léo của người thợ làm đồ thủ công.En: Linh observes attentively the skillful hands of the craftsmen making handicrafts.Vi: Sau một lúc đi bộ, Hiếu nhìn thấy một gian hàng nhỏ, khá xa tấp nập phố thị.En: After a while of walking, Hiếu spots a small stall, quite far from the bustling town.Vi: Ông lão chủ quán mỉm cười chào đón.En: The old vendor smiles to welcome them.Vi: Hiếu bị thu hút bởi chiếc vòng tay đơn sơ nhưng lạ mắt.En: Hiếu is drawn to a simple yet eye-catching bracelet.Vi: "Cái này làm từ gỗ cây của rừng Cúc Phương," ông lão nói, "Nó là biểu tượng của tình bạn bền lâu.En: "This is made from the wood of Cúc Phương forest trees," the old man says, "It symbolizes enduring friendship.Vi: Mỗi chiếc là duy nhất.En: Each piece is unique."Vi: "Hiếu cảm thấy món quà này thật đặc biệt và ý nghĩa.En: Hiếu feels this gift is truly special and meaningful.Vi: Nó không chỉ là một chiếc vòng, mà còn là một câu chuyện của tình bạn lâu đời.En: It's not just a bracelet, but also a story of long-lasting friendship.Vi: Với quyết tâm, Hiếu mua chiếc vòng.En: With determination, Hiếu purchases the bracelet.Vi: Khi tặng món quà cho người bạn, Hiếu nhận được sự cảm kích và cái ôm thân tình.En: When giving the gift to his friend, Hiếu receives appreciation and a heartfelt hug.Vi: Người bạn hiểu rằng tình bạn là điều quý giá hơn cả.En: The friend understands that friendship is more precious than anything.Vi: Trên đường về, Hiếu cảm thấy nhẹ lòng.En: On the way back, Hiếu feels a sense of ease.Vi: Anh hiểu rằng giá trị không nằm ở vật chất, mà ở ý nghĩa đằng sau món quà.En: He understands that value lies not in the material, but in the meaning behind the gift.Vi: Từ đó, Hiếu học cách tin vào trực giác của mình.En: From then on, Hiếu learns to trust his instincts.Vi: Câu chuyện của vòng tay gỗ sẽ luôn là kỷ niệm đẹp và cảm động trong lòng anh.En: The story of the wooden bracelet will always be a beautiful and moving memory in his heart.Vi: Cuối cùng, chuyến đi chợ không chỉ tìm được món quà mà còn giúp Hiếu khám phá ý nghĩa thực sự của lời cảm ơn và tình bạn.En: In the end, the market trip not only resulted in finding a gift but also helped Hiếu discover the true meaning of gratitude and friendship.Vi: Chợ vẫn rộn ràng, nhưng trong lòng Hiếu, mọi thứ đã lắng đọng lại đầy ý nghĩa.En: The market remains busy, but in Hiếu's heart, everything has settled into a state full of meaning. Vocabulary Words:envelops: bao phủbrilliant: rực rỡbustling: nhộn nhịparoma: hương thơmstroll: đi dạocheerful: vui vẻeager: háo hứcmission: nhiệm vụunique: đặc biệtchallenged...
    Show more Show less
    13 mins
  • Chasing Dreams: Linh's Journey from Fields to City Lights
    Nov 19 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Chasing Dreams: Linh's Journey from Fields to City Lights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-11-19-23-34-02-vi Story Transcript:Vi: Linh đứng giữa cánh đồng lúa vàng ươm, ánh nắng rực rỡ chiếu khắp nơi.En: Linh stood in the middle of the golden rice fields, with brilliant sunlight shining everywhere.Vi: Bao quanh là bầu trời xanh trong, những làn gió nhè nhẹ thổi qua từng cọng lúa tạo ra âm thanh róc rách như dàn oanh ca của đồng quê.En: Surrounding her was the clear blue sky, and gentle breezes blew through each stalk of rice, creating a soothing sound like the harmonious chorus of the countryside.Vi: Ngôi làng nhỏ hiện ra đằng xa dưới chân núi xanh biếc, làm nền cho cuộc sống yên bình nơi làng quê.En: A small village appeared in the distance at the foot of a lush green mountain, forming a backdrop for the peaceful life in the rural area.Vi: Mùa gặt đã đến.En: The harvest season had arrived.Vi: Linh cùng gia đình thu hoạch lúa suốt ngày.En: Linh and her family harvested rice all day long.Vi: Cô đã quen với mùa màng từ nhiều năm nhưng trong lòng luôn ấp ủ một giấc mơ khác.En: She had been accustomed to the seasons for many years but always harbored a different dream in her heart.Vi: Cô mơ về một cuộc sống ở thành phố, nơi có nhiều cơ hội và niềm vui mới.En: She dreamt of a life in the city, where there are many opportunities and new joys.Vi: Minh, anh họ của Linh, từ thành phố về giúp đỡ vụ mùa.En: Minh, Linh's cousin, came back from the city to help with the harvest.Vi: Anh thích sự nhộn nhịp của đô thị, nhưng cũng tìm thấy sự thanh bình ở miền quê.En: He liked the hustle and bustle of urban life, but he also found peace in the countryside.Vi: Đứng bên cánh đồng, Minh hít thở một hơi sâu, tận hưởng bầu không khí trong lành.En: Standing by the field, Minh took a deep breath, enjoying the fresh air.Vi: Linh nhìn Minh, lòng đầy suy tư.En: Linh looked at Minh, full of contemplation.Vi: Cô muốn nhờ Minh giúp cô tìm cơ hội ở thành phố.En: She wanted to ask Minh to help her find opportunities in the city.Vi: Nhưng nói thế nào đây?En: But how to say it?Vi: Gia đình cần cô, mà giấc mơ còn thôi thúc quá.En: Her family needed her, yet the dream was too compelling.Vi: Buổi tối, dưới ánh trăng mờ ảo, Linh quyết định nói chuyện với Minh.En: In the evening, under the faint moonlight, Linh decided to talk to Minh.Vi: "Anh Minh," Linh bắt đầu, "em có chuyện muốn nhờ anh.En: "Brother Minh," Linh began, "I have something to ask you."Vi: " Minh quay lại, lắng nghe, "Có chuyện gì mà quan trọng vậy?En: Minh turned around, listening, "What is so important?"Vi: " Linh ngập ngừng rồi bày tỏ, "Em muốn lên thành phố, tìm một cuộc sống mới.En: Linh hesitated then expressed, "I want to go to the city, to find a new life.Vi: Em cần anh giúp.En: I need your help."Vi: "Minh nhìn sâu vào mắt Linh, thấy được sự quyết tâm.En: Minh looked deep into Linh's eyes, seeing the determination.Vi: Anh mỉm cười khuyến khích, "Được thôi, anh sẽ xem có cơ hội nào phù hợp không.En: He smiled encouragingly, "Okay, I'll see if there's any opportunity that fits.Vi: Nhưng em phải chắc chắn đây là điều em muốn.En: But you have to be sure this is what you want."Vi: "Sáng hôm sau, dưới ánh mặt trời rạng rỡ, Linh và Minh tiếp tục công việc trên cánh đồng.En: The next morning, under the radiant sunlight, Linh and Minh continued their work in the field.Vi: Linh cảm thấy nhẹ nhõm hơn, trong tim tràn đầy hy vọng.En: Linh felt more relieved, her heart filled with hope.Vi: Dù khó khăn, cô biết rằng chặng đường mới đang đón chờ và cô không còn đơn độc trên con đường đó.En: Though challenging, she knew the new journey was waiting, and she was no longer alone on that path.Vi: Khi vụ mùa kết thúc, Minh quay về thành phố nhưng không quên lời hứa của mình.En: When the harvest season ended, Minh returned to the city but did not forget his promise.Vi: Linh tự tin đứng giữa cánh đồng, nhìn về phía tương lai.En: Linh confidently stood in the middle of the field, looking toward the future.Vi: Cô biết ngôi làng này luôn là nhà, nhưng dòng đời thì không ngừng chảy, đưa cô về phía giấc mơ.En: She knew this village would always be home, but life's flow is unceasing, carrying her toward her dream. Vocabulary Words:soothing: rốc ráchcontemplation: suy tưharmonious: dànopportunities: cơ hộicompelling: thôi thúcvillage: làngdetermination: quyết ...
    Show more Show less
    13 mins
No reviews yet