Fluent Fiction - Vietnamese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Friendship Rekindled: An Emotional Tết Reunion at Hồ Hoàn Kiếm
    Feb 6 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Friendship Rekindled: An Emotional Tết Reunion at Hồ Hoàn Kiếm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-06-08-38-20-vi Story Transcript:Vi: Trên bờ hồ Hoàn Kiếm lạnh lẽo, không khí Tết rộn rã tràn ngập khắp nơi.En: On the cold shores of Hồ Hoàn Kiếm, the bustling atmosphere of Tết filled the air everywhere.Vi: Đèn lồng treo khắp cành cây, lấp lánh soi bóng xuống mặt hồ tĩnh lặng.En: Lanterns hung from tree branches, casting shimmering reflections on the still lake surface.Vi: Ngọc đứng đó, lòng đầy băn khoăn, đợi Thanh đến.En: Ngọc stood there, full of anxiety, waiting for Thanh to arrive.Vi: Ngọc luôn suy nghĩ nhiều, nhưng Thanh lại nhạy cảm.En: Ngọc was always deep in thought, but Thanh was sensitive.Vi: Một lần hiểu lầm nhỏ, cả hai không nói chuyện với nhau nữa.En: A small misunderstanding had led them to stop talking.Vi: Nhưng giờ là Tết, thời điểm để gạt bỏ quá khứ, làm mới tình bạn.En: But now, during Tết, it was time to let go of the past and renew their friendship.Vi: Gió mùa đông thổi nhẹ qua, mang theo hương hoa đào.En: A light winter breeze blew through, carrying the scent of peach blossoms.Vi: Ngọc tự nhủ: “Mình phải nói rõ cảm xúc của mình cho Thanh hiểu.”En: Ngọc reminded herself: “I have to express my feelings clearly to Thanh.”Vi: Lần đầu tiên Ngọc dám thử thách bản thân, dám đối diện với cảm xúc thực sự.En: For the first time, Ngọc dared to challenge herself, to face her true emotions.Vi: Thanh đến, mặc áo khoác ấm, khuôn mặt lộ sự bối rối.En: Thanh arrived, wearing a warm coat, her face showing signs of confusion.Vi: Cả hai bắt đầu đi dạo quanh hồ.En: They began to walk around the lake.Vi: Không khí thật kỳ diệu, như cổ tích.En: The atmosphere was magical, like a fairy tale.Vi: Ngọc hít một hơi sâu, rồi nói:En: Ngọc took a deep breath and said:Vi: “Thanh, mình xin lỗi vì tất cả. Mình đã quá khắt khe. Mình không muốn mất cậu.”En: “Thanh, I'm sorry for everything. I was too harsh. I don't want to lose you.”Vi: Thanh dừng bước, nhìn Ngọc.En: Thanh stopped, looking at Ngọc.Vi: Cô cảm nhận sự thành thật và nỗi lòng của bạn.En: She could sense the sincerity and feelings of her friend.Vi: Thanh trả lời: “Mình cũng sai.En: Thanh replied, “I was also wrong.Vi: Mình đã quá nhạy cảm, không giải thích rõ với cậu.En: I was too sensitive and didn't explain things clearly to you.Vi: Mình rất buồn nhưng không biết phải nói sao.”En: I was very sad but didn't know how to express it.”Vi: Cả hai dừng lại dưới ánh sáng rực rỡ của đèn lồng.En: Both of them stopped under the radiant light of the lanterns.Vi: Trái tim Ngọc như nhẹ nhàng hơn.En: Ngọc felt her heart lighten.Vi: Cô hiểu rằng, việc mở lòng với bạn là quan trọng.En: She understood that opening up to her friend was important.Vi: Thanh đã sẵn sàng tha thứ.En: Thanh was ready to forgive.Vi: “Chúng ta hãy cùng quên đi quá khứ nhé?” Ngọc đề nghị, ánh mắt đầy hy vọng.En: “Shall we forget the past together?” Ngọc suggested, her eyes full of hope.Vi: Thanh nắm tay Ngọc, gật đầu.En: Thanh took Ngọc's hand and nodded.Vi: Cảm giác ấm áp lan tỏa.En: A warm feeling spread through them.Vi: “Chúng ta sẽ cùng nhau đón Tết vui vẻ!”En: “Let's enjoy a joyful Tết together!”Vi: Hai cô gái ôm nhau thật chặt, trong tiếng reo hò vui vẻ của trẻ con chạy quanh.En: The two girls embraced tightly, among the joyful cheers of children running around.Vi: Ánh đèn chiếu rọi, hoa đào tươi nở, tất cả như chứng kiến khoảnh khắc hòa giải thiêng liêng.En: The lantern lights shone, the peach blossoms bloomed brightly, all witnessing the sacred moment of reconciliation.Vi: Ngọc và Thanh đã học cách yêu thương, thông cảm và chia sẻ cảm xúc.En: Ngọc and Thanh learned to love, empathize, and share their feelings.Vi: Giới thiệu một năm mới đầy hy vọng và tình bạn bền vững trên bờ hồ Hoàn Kiếm đẹp đẽ.En: A new year full of hope and enduring friendship was introduced on the beautiful shores of Hồ Hoàn Kiếm.Vi: Thời khắc ấy, Ngọc biết rằng giao tiếp cởi mở đã kết nối lại tình bạn đã từng rạn nứt.En: In that moment, Ngọc knew that open communication had reconnected a friendship that had once been broken. Vocabulary Words:anxiety: băn khoănsensitive: nhạy cảmmisunderstanding: hiểu lầmshimmering: lấp lánhreflections: soi bóngrenew: làm mớibreeze: gió ...
    Más Menos
    13 m
  • Bridging Hearts: A Painter's Journey to Family Acceptance
    Feb 5 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Bridging Hearts: A Painter's Journey to Family Acceptance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-05-23-34-02-vi Story Transcript:Vi: Minh đứng trên boong tàu, mắt ngắm nhìn cảnh sắc của Vịnh Hạ Long.En: Minh stood on the deck of the ship, his eyes watching the scenery of Vịnh Hạ Long.Vi: Biển xanh ngắt, các đảo đá vôi hùng vĩ nổi lên như những bức tượng thiên nhiên kỳ diệu.En: The deep blue sea, the majestic limestone islands rose like marvelous natural statues.Vi: Minh cảm thấy trái tim mình đập mạnh.En: Minh felt his heart pound.Vi: Đây là lần đầu tiên anh có cơ hội được thể hiện cảm xúc của mình qua hội họa, hy vọng gia đình sẽ hiểu và chấp nhận anh.En: This was the first time he had the opportunity to express his emotions through painting, hoping his family would understand and accept him.Vi: Gia đình Minh đi du lịch Hạ Long nhân dịp Tết Nguyên Đán.En: Minh's family traveled to Hạ Long for Tết Nguyên Đán.Vi: Anh hy vọng chuyến đi này sẽ giúp anh gần gũi hơn với gia đình.En: He hoped this trip would help him become closer to his family.Vi: Tuy nhiên, Minh luôn cảm thấy lạc lõng.En: However, Minh always felt out of place.Vi: Gia đình Minh có truyền thống lâu đời, luôn mong muốn anh theo đuổi công việc ổn định như bác sĩ hay kỹ sư.En: His family had a long-standing tradition, always wanting him to pursue a stable career like a doctor or engineer.Vi: Anh, với ước mơ làm họa sĩ, chưa bao giờ cảm thấy mình được chấp nhận.En: He, with his dream of being a painter, never felt accepted.Vi: Hoa, em gái Minh, hiểu rõ anh trai mình.En: Hoa, Minh's sister, understood her brother well.Vi: Cô luôn ủng hộ Minh, dù biết rằng cha mẹ khó lòng chấp nhận lựa chọn của anh.En: She always supported Minh, even though she knew their parents were unlikely to accept his choice.Vi: Linh, người em họ, luôn tìm cách hòa giải.En: Linh, their cousin, always tried to mediate.Vi: Linh hiểu áp lực Minh gặp phải, cũng như nỗi lo lắng của gia đình.En: Linh understood the pressure Minh faced, as well as the concerns of the family.Vi: Trời vẫn còn sớm.En: It was still early.Vi: Minh ngồi trong phòng, lấy ra bức tranh anh đã vẽ trong suốt thời gian qua.En: Minh sat in his room, taking out the painting he had been working on all this time.Vi: Bức tranh mang hình ảnh Vịnh Hạ Long mùa đông, biển cả xanh thẳm và các đảo đá nhuốm nắng vàng.En: The painting depicted Vịnh Hạ Long in winter, with the deep blue sea and the islands bathed in golden sunlight.Vi: Minh cảm nhận từng nét cọ, đầy tình yêu và hi vọng.En: Minh felt each brushstroke, filled with love and hope.Vi: Bữa cơm tối, cả gia đình quây quần bên nhau.En: At dinner, the whole family gathered around.Vi: Món ăn truyền thống ngày Tết được bày đẹp mắt trên bàn: bánh chưng, dưa hành, thịt đông.En: Traditional Tết dishes were beautifully laid out on the table: bánh chưng, pickled onions, and jellied meat.Vi: Minh cảm thấy tim mình đập mạnh hơn khi nghĩ đến việc sẽ chia sẻ bức tranh.En: Minh felt his heart beat faster at the thought of sharing his painting.Vi: "Mọi người ơi..." Minh ngập ngừng.En: "Everyone..." Minh hesitated.Vi: "Con có một thứ muốn cho mọi người xem."En: "I have something I want to show you all."Vi: Cả gia đình quay lại nhìn Minh.En: The whole family turned to look at Minh.Vi: Anh cảm thấy lo lắng nhưng đồng thời cũng quyết tâm.En: He felt nervous but also determined.Vi: Minh mở bức tranh ra.En: Minh unveiled the painting.Vi: Ánh mắt của mọi người đổ dồn vào từng chi tiết.En: Everyone's eyes focused on every detail.Vi: Hoa mỉm cười rạng rỡ.En: Hoa smiled brightly.Vi: "Anh Minh thật tài năng!"En: "You're really talented, Minh!"Vi: Linh gật đầu, thêm vào, "Đẹp quá anh Minh!"En: Linh nodded, adding, "It's so beautiful, Minh!"Vi: Bất ngờ, ánh mắt cha Minh dịu lại, giọng ông trầm xuống.En: Unexpectedly, Minh's father's expression softened, his voice lowered.Vi: "Chưa bao giờ chúng ta thấy Vịnh Hạ Long đẹp như thế này.En: "We've never seen Vịnh Hạ Long as beautiful as this.Vi: Con có tài lắm."En: You have a lot of talent."Vi: Minh thấy lòng mình như nhẹ nhõm.En: Minh felt his heart lighten.Vi: Anh cảm nhận được sự chấp nhận và tự hào từ gia đình.En: He sensed acceptance and pride from his family.Vi: Bức tranh không chỉ là tác phẩm nghệ thuật mà còn là cầu nối giữa anh và gia đình.En: The painting ...
    Más Menos
    15 m
  • Foggy Quest: A Tradition of Trust and Discovery in Ba Vì
    Feb 5 2026
    Fluent Fiction - Vietnamese: Foggy Quest: A Tradition of Trust and Discovery in Ba Vì Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-05-08-38-20-vi Story Transcript:Vi: Giữa mùa đông, công viên quốc gia Ba Vì chìm trong làn sương mù dày đặc.En: In the midst of winter, Ba Vì National Park was enveloped in a thick fog.Vi: Thảo và Đức đứng trước lối vào rừng, mắt nhìn nhau đầy quyết tâm.En: Thảo and Đức stood in front of the forest entrance, looking at each other with determination.Vi: Với Thảo, chuyến đi này không chỉ là một chuyến du ngoạn, mà còn là một phần quan trọng trong truyền thống gia đình vào dịp Tết.En: For Thảo, this trip was not just an excursion, but also an important part of her family tradition during Tết.Vi: Không khí lạnh giá nhưng trong lành, mang theo hương thơm của đất và thông.En: The air was cold but fresh, carrying the scent of earth and pine.Vi: Thảo kéo sát chiếc khăn quàng cổ màu đỏ, tự tin bước vào con đường nhỏ trong rừng.En: Thảo pulled her red scarf closer and confidently stepped onto the narrow path through the forest.Vi: Đức bước theo sau một chút do dự, thầm cầu mong rằng họ sẽ không đi lạc.En: Đức followed, a bit hesitant, silently hoping they would not get lost.Vi: “Hãy tin vào cảm giác của em,” Thảo nói khi cô chọn một lối đi hẹp giữa những tán cây cao vút trời.En: "Trust your instincts," Thảo said as she chose a narrow path between the towering trees.Vi: Đức gật đầu, nhưng vẫn lén đánh dấu từng cây cối bên đường đi, hy vọng điều đó sẽ giúp họ tìm đường về nếu cần.En: Đức nodded, but secretly marked each tree along the way, hoping it would help them find their way back if needed.Vi: Đường càng vào sâu, sương mù càng dày đặc.En: The deeper they went, the thicker the fog became.Vi: Mọi vật chung quanh dường như trở nên mờ ảo.En: Everything around seemed to blur.Vi: Đức bắt đầu lo lắng khi nhận ra mặt trời đã lịm dần phía chân trời, nhưng không muốn làm Thảo thất vọng.En: Đức began to worry as he realized the sun was setting on the horizon, but he did not want to disappoint Thảo.Vi: Anh đành cố đi nhanh, cố đuổi kịp người bạn.En: He tried to keep up, quickening his pace to stay alongside his friend.Vi: Cả hai tiếp tục đi trong im lặng, lòng không ngừng nghĩ đến ngôi đền nằm sâu trong rừng như truyền thuyết kể lại.En: The two continued in silence, constantly thinking about the temple deep in the forest as told in the legends.Vi: Cuối cùng, họ đến được một khoảng trống giữa rừng.En: Finally, they reached a clearing in the woods.Vi: Ánh sáng cuối cùng của ngày hắt lên ngôi đền nhỏ phía xa, khiến cả hai thở phảo nhẹ nhõm.En: The last light of the day reflected off a small temple in the distance, giving them both a sense of relief.Vi: Nhưng niềm vui chưa kịp lan toả thì cuộc tranh cãi giữa Thảo và Đức nổ ra.En: But before joy could spread, an argument broke out between Thảo and Đức.Vi: Thảo muốn tiếp tục đi nhanh, trong khi Đức lo lắng về việc làm thế nào để quay trở lại khi trời tối.En: Thảo wanted to push on quickly, while Đức was concerned about how they would return in the dark.Vi: Sau một hồi, họ quyết định tiếp tục bởi không thể bỏ cuộc khi đã gần đến đích.En: After a while, they decided to continue as they were so close to their goal.Vi: Khi đến ngôi đền, một người đàn ông già từ từ xuất hiện.En: Upon reaching the temple, an old man slowly appeared.Vi: Ông là một trong những người làng hay cầu nguyện tại đây.En: He was one of the villagers who often prayed there.Vi: Ông mỉm cười nhìn Thảo và Đức, chỉ đường về bằng lối đi ngắn hơn.En: He smiled at Thảo and Đức, showing them a shorter way back.Vi: “Cảm ơn bác,” Thảo nói, lòng nhẹ nhõm hơn bao giờ hết.En: "Thank you, sir," Thảo said, feeling more relieved than ever.Vi: Trên đường trở về, Thảo nhận ra rằng cô cần sự hỗ trợ từ mọi người.En: On the way back, Thảo realized that she needed support from others.Vi: Còn Đức, anh cảm thấy tự tin hơn với cách tiếp cận hợp lý của mình.En: Meanwhile, Đức felt more confident with his rational approach.Vi: Chuyến đi kết thúc, cả hai đều học được bài học lớn về sự tin tưởng và lòng can đảm.En: The trip ended, and both of them learned a great lesson about trust and courage.Vi: Và hơn hết, họ đã hoàn thành sứ mệnh ...
    Más Menos
    13 m
Todavía no hay opiniones