Fluent Fiction - Vietnamese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Harmony at Hà Nội: A Christmas Reunion of Hearts
    Dec 13 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Harmony at Hà Nội: A Christmas Reunion of Hearts Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-12-13-23-34-02-vi Story Transcript:Vi: Khung cảnh tối mùa đông tại ngôi nhà của ông bà già làng, nơi mọi người tập trung về đón Giáng Sinh.En: The winter night scene at the home of the elderly village couple, where everyone gathers to celebrate Christmas.Vi: Ngôi nhà thân thương ấy, nằm ở vùng ngoại ô Hà Nội, ấm cúng với ánh đèn vàng ấm áp đang lấp lánh khắp nơi.En: That beloved house, located on the outskirts of Hà Nội, is cozy with warm golden lights twinkling everywhere.Vi: Căn phòng tràn ngập mùi thơm của bánh chưng, bánh giò và mấy món ăn truyền thống mà bà Lien đã chuẩn bị từ sáng sớm.En: The room is filled with the aroma of bánh chưng, bánh giò, and other traditional dishes that bà Lien prepared from early morning.Vi: Thu, người chị cả, đang tất bật lo toan mọi việc cho bữa tiệc gia đình.En: Thu, the eldest sister, is busy taking care of everything for the family dinner.Vi: Sự nghiêm túc và tổ chức cẩn thận của cô đã trở thành truyền thống mỗi khi cả gia đình đoàn tụ.En: Her seriousness and careful organization have become a tradition whenever the whole family reunites.Vi: Nhưng trong lòng Thu không nguôi nỗi lo lắng.En: Yet inside, Thu could not shake off her worries.Vi: Cô luôn mong muốn một Giáng Sinh yên bình, không có sự căng thẳng hay tranh cãi như những lần trước.En: She always wishes for a peaceful Christmas, without the tension or arguments like before.Vi: "Liệu năm nay Huy có làm mọi chuyện rối tung lên không?En: "Will Huy mess everything up again this year?"Vi: " Thu tự hỏi.En: Thu wondered to herself.Vi: Huy, em trai Thu, người đã chọn con đường khác biệt.En: Huy, Thu's younger brother, who chose a different path.Vi: Anh tự do, phóng khoáng, rời quê lên thành phố lớn theo đuổi đam mê riêng.En: He is free-spirited, moved from his hometown to the big city to pursue his own passion.Vi: Điều đó khiến hai chị em thường xuyên xảy ra xung đột.En: This often led to conflicts between the siblings.Vi: Bà Lien, là biểu tượng của sự hòa hợp và yêu thương, luôn khao khát thấy con cháu hòa thuận bên nhau.En: Bà Lien, who symbolizes harmony and love, always longs to see her grandchildren living in peace with each other.Vi: Bà thường bảo: "Gia đình là tất cả, dù có thế nào, cũng luôn phải đoàn kết.En: She often says, "Family is everything, no matter what, we must always stay united."Vi: "Khi cả gia đình quây quần bên bàn ăn, không khí vừa ấm áp vừa cẳng thẳng.En: When the whole family gathered around the dinner table, the atmosphere was both warm and tense.Vi: Cảm giác như không ai dám động đũa trước khi một trong hai anh em Thu hay Huy lên tiếng.En: It felt like no one dared to pick up their chopsticks until one of the siblings, Thu or Huy, spoke up.Vi: Rồi cuối cùng, Huy bắt đầu nói.En: Eventually, Huy began to talk.Vi: "Thu, em biết chị không đồng ý với lựa chọn của em, nhưng em chỉ muốn sống theo cách của mình," Huy nói, giọng đầy tâm tư.En: "Thu, I know you disagree with my choices, but I just want to live my life my way," Huy said, his voice full of emotion.Vi: Thu im lặng một lúc, cố gắng nén cơn giận trong lòng.En: Thu was silent for a moment, trying to suppress the anger within her.Vi: "Không phải chị không yêu em, Huy.En: "It's not that I don't love you, Huy.Vi: Chị chỉ sợ em sẽ không hạnh phúc.En: I'm just afraid you won't be happy."Vi: "Cuộc đối thoại nhanh chóng trở thành cuộc tranh cãi lớn.En: The conversation quickly turned into a big argument.Vi: Mọi ký ức không vui, những lời chưa từng nói, tất cả bộc phát ra.En: All the unhappy memories, the words never spoken, burst out.Vi: Không khí bữa ăn trở nên ngột ngạt hơn bao giờ hết.En: The atmosphere of the dinner became more stifling than ever.Vi: Bà Lien nhìn hai đứa, từ tốn kể: "Khi bà còn trẻ, bà cũng từng như hai đứa, cãi vã với bà cụ của các con suốt.En: Bà Lien looked at the two siblings, calmly recounting, "When I was young, I was like you two, arguing constantly with your great-grandmother.Vi: Nhưng sau này bà hiểu, dù mình đi đâu, làm gì, không gì quý hơn tình gia đình.En: But later, I understood that no matter where we go or what we do, nothing is more valuable than family."Vi: "Những lời nói giản dị của bà như một làn gió êm ru, dịu thịt nơi lòng nóng giận của anh em Thu và Huy.En: ...
    Más Menos
    16 m
  • Christmas Eve Revelations: Truth in Ho Chi Minh City
    Dec 13 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Christmas Eve Revelations: Truth in Ho Chi Minh City Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-12-13-08-38-20-vi Story Transcript:Vi: Tiếng chuông nhà thờ ngân vang trong không gian tĩnh lặng của đêm Giáng Sinh tại Thành phố Hồ Chí Minh.En: The church bells resonated in the quiet space of Christmas Eve in Ho Chi Minh City.Vi: Gió mùa đông len vào từng con hẻm, mang theo cái lạnh hơi se.En: The winter wind crept into every alley, bringing with it a slight chill.Vi: Trong một ngôi nhà khiêm tốn, gia đình của Quan đang chuẩn bị cho bữa tiệc Giáng Sinh.En: In a modest home, Quan's family was preparing for the Christmas feast.Vi: Những đèn nhấp nháy treo trên cây thông nhỏ, và mùi hương thơm nức của bánh chưng và bánh tét lan tỏa khắp nhà.En: Twinkling lights hung on the small Christmas tree, and the fragrant aroma of bánh chưng and bánh tét spread throughout the house.Vi: Quan, người anh cả, bận rộn sắp xếp bàn ăn.En: Quan, the eldest sibling, was busy setting the dinner table.Vi: Anh lúc nào cũng là người duy trì hòa khí trong gia đình.En: He was always the one to maintain harmony in the family.Vi: Nhưng trong lòng, Quan chất chứa áp lực và căm phẫn.En: But inside, Quan held pressures and resentment.Vi: Những ngày như hôm nay, anh chỉ muốn mọi thứ diễn ra suôn sẻ và bình an.En: On days like today, he just wanted everything to go smoothly and peacefully.Vi: Thao, em gái của anh, ngồi bên cửa sổ, ánh mắt xa xăm.En: Thao, his younger sister, sat by the window, her gaze distant.Vi: Thao luôn thẳng thắn và không ngại thách thức những gì đã thành nếp trong gia đình.En: Thao was always straightforward and unafraid to challenge ingrained family traditions.Vi: Dù bên ngoài là nụ cười vui vẻ, nhưng bên trong, Thao đang giữ một bí mật.En: Despite the cheerful smile on the outside, Thao was harboring a secret.Vi: Cô đã lên kế hoạch để du học nước ngoài, mặc dù chưa dám nói với ai.En: She had planned to study abroad, although she had not dared to tell anyone.Vi: Lien, mẹ của Quan và Thao, là người đã chuẩn bị phần lớn bữa ăn tối nay.En: Lien, mother of Quan and Thao, had prepared most of tonight's dinner.Vi: Bà luôn giữ vai trò trụ cột trong nhà.En: She always played the role of the pillar in the family.Vi: Nhưng trong tim bà vẫn gánh nặng một bí mật gia đình, điều mà bà đã giấu kín trong nhiều năm qua.En: But in her heart, she carried the burden of a family secret, one she had kept hidden for many years.Vi: Bí mật ấy như quả bom nổ chậm, chỉ chờ ngày bùng nổ.En: This secret was like a time bomb, just waiting for the day to explode.Vi: Không khí trong nhà dường như quá êm ả so với những gì đang âm ỉ dưới bề mặt.En: The atmosphere in the house seemed too serene compared to everything simmering below the surface.Vi: Khi mọi người đã ngồi vào bàn, Quan không thể kiềm chế được mà nhìn mẹ.En: When everyone had sat down at the table, Quan couldn't help but look at his mother.Vi: Ánh mắt ấy như một lời chất vấn thầm lặng.En: That look was like a silent inquiry.Vi: Anh biết, tối nay, họ phải đối diện với sự thật.En: He knew that tonight, they had to face the truth.Vi: Khi mọi người đã ngồi ăn, cuộc trò chuyện bắt đầu từ những chuyện thường ngày rồi chuyển sang những chuyện sâu kín hơn.En: As everyone sat eating, the conversation began with mundane topics and then shifted to deeper matters.Vi: Thao nói với giọng điệu quen thuộc: "Em nghĩ, đã đến lúc em cần theo đuổi giấc mơ của mình.En: Thao said in her usual tone, "I think it's time for me to pursue my dreams."Vi: " Câu nói của Thao như hòn đá nhỏ chạm vào mặt nước phẳng lặng.En: Her words were like a small stone hitting the calm surface of water.Vi: Quan lấy hết can đảm để nói với mẹ: "Mẹ ơi, đã đến lúc để chúng ta đối mặt với những điều mẹ đang giấu.En: Quan mustered all his courage to speak to his mother: "Mom, it's time for us to confront the things you've been hiding."Vi: " Câu nói của anh phản chiếu sự nghiêm túc và đau đớn.En: His words reflected seriousness and pain.Vi: Lien dừng tay, mọi ánh mắt hướng về bà.En: Lien paused, and all eyes turned to her.Vi: Bí mật bị lộ ra trong tiếng nức nở của Lien.En: The secret was revealed in Lien's sobs.Vi: Bà nói về một người thân đã mất, một người mà gia đình chưa bao giờ biết.En: She spoke of a lost relative, someone the family had never ...
    Más Menos
    16 m
  • Illuminating Hội An: A Night of History and Family Tales
    Dec 12 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Illuminating Hội An: A Night of History and Family Tales Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-12-12-23-34-02-vi Story Transcript:Vi: Hội An xưa cũ, mùa đông đang về.En: Hội An in the old days, winter is coming.Vi: Những con phố nhỏ lấp lánh ánh đèn lồng đỏ rực, không khí Tết Nguyên Đán đang đến gần.En: The small streets sparkle with bright red lanterns, as the atmosphere of Tết Nguyên Đán draws near.Vi: Minh và Linh, hai người hướng dẫn viên nơi đây, đang chuẩn bị cho một chuyến tham quan đêm đặc biệt.En: Minh and Linh, two local tour guides, are preparing for a special night tour.Vi: Minh, một hướng dẫn viên dày dặn kinh nghiệm, yêu thích những câu chuyện lịch sử.En: Minh, an experienced guide, loves historical stories.Vi: Anh luôn ấp ủ ý định chia sẻ câu chuyện gia đình có liên hệ tới lịch sử Hội An.En: He has always cherished the idea of sharing his family story that is linked to the history of Hội An.Vi: Linh, một hướng dẫn viên mới với niềm đam mê, muốn gây ấn tượng với khách bằng sự hiểu biết và cách dẫn dắt thu hút.En: Linh, a new guide with passion, wants to impress guests with her knowledge and captivating guidance.Vi: Tuy nhiên, công ty yêu cầu các câu chuyện phải bám sát kịch bản để giữ nguyên tính chính xác lịch sử.En: However, the company requires stories to stick to the script to maintain historical accuracy.Vi: Điều này khiến Minh khó khăn khi muốn kể câu chuyện riêng tư của mình.En: This makes it difficult for Minh when he wants to tell his personal story.Vi: Linh, phần vì tập trung gây ấn tượng, không biết về mong muốn sâu xa của Minh, tạo nên căng thẳng khi hai người cùng lập kế hoạch.En: Linh, partly focused on making an impression, is unaware of Minh's deep-seated desire, creating tension as the two plan together.Vi: "Mình nên thêm một chút cảm xúc và cá nhân hóa tour này," Linh đề nghị khi họ bàn bạc dưới ánh trăng dịu nhẹ.En: "We should add some emotion and personalize this tour a bit," Linh suggested as they discussed under the gentle moonlight.Vi: Minh thấy đây là cơ hội tốt để xen kẽ câu chuyện gia đình.En: Minh saw this as a great opportunity to weave in his family story.Vi: “Anh có một câu chuyện liên quan đến gia đình mình ở Hội An, em nghĩ sao nếu chúng ta thử?En: "I have a story related to my family in Hội An, what do you think if we try it?"Vi: ” Minh đề xuất.En: Minh proposed.Vi: Linh hứng thú, "Chắc chắn rồi, nếu nó có thể làm khách chú ý hơn và cảm nhận sâu sắc hơn!En: Linh was excited, "Definitely, if it can make the guests pay more attention and feel more deeply!"Vi: "Đêm hôm ấy, Hội An như mơ.En: That night, Hội An was like a dream.Vi: Minh cùng Linh dẫn khách qua những con hẻm nhỏ rợp bóng lồng đèn.En: Minh and Linh led guests through the narrow alleys adorned with lanterns.Vi: Khi đứng trước một ngôi nhà cổ, Minh bắt đầu kể câu chuyện về ông cố tổ của anh, người đã sống ở Hội An và trải qua nhiều thăng trầm.En: Standing in front of an ancient house, Minh began to tell the story of his great-grandfather, who had lived in Hội An and experienced many ups and downs.Vi: "Ông từng là một thương nhân, lần đầu đến Hội An và yêu ngay từ cái nhìn đầu tiên với thành phố này," Minh kể, giọng nói trầm ấm.En: "He was a merchant who first came to Hội An and fell in love at first sight with this city," Minh recounted, his voice deep and warm.Vi: Những du khách chăm chú lắng nghe, ánh mắt đong đầy sự tò mò.En: The tourists listened intently, their eyes filled with curiosity.Vi: Linh tiếp nối câu chuyện của Minh, khéo léo gợi liên tưởng đến lịch sử phát triển của Hội An và tầm quan trọng của văn hóa gia đình đã gìn giữ nơi đây.En: Linh followed up on Minh's story, skillfully drawing connections to the historical development of Hội An and the importance of family culture maintained there.Vi: Hai câu chuyện đan xen tạo nên một bức tranh sống động.En: The two stories interwove to create a vivid picture.Vi: Khi chuyến tham quan kết thúc, nhiều du khách bày tỏ lòng biết ơn.En: When the tour ended, many tourists expressed their gratitude.Vi: Minh và Linh đều nhận được sự tán dương từ lãnh đạo.En: Minh and Linh received praise from management.Vi: Minh cảm thấy tự tin hơn khi được chia sẻ những câu chuyện riêng tư.En: Minh felt more confident sharing personal stories.Vi...
    Más Menos
    14 m
Todavía no hay opiniones