• Nicht töten! Das Sechste Gebot Teil 1 - Das Übersetzungsdilemma

  • Aug 22 2024
  • Duración: 8 m
  • Podcast

Nicht töten! Das Sechste Gebot Teil 1 - Das Übersetzungsdilemma

  • Resumen

  • Du sollst (wirst) nicht töten.


    2Mo 20:13: "Du sollst nicht töten." (Luther)

    Zunächst einiges zur Übersetzung

    Die Übersetzung Schlachter 2000 übersetzt hier zwar auch
    wie die meisten deutschen Übersetzungen:
    "Du sollst nicht töten" Aber es gibt hier eine Anmerkung, die darauf hinweist dass, das hebräische Wort für töten, morden, also das ungesetzliche Töten meint.

    Die Neue Genfer Übersetzung gibt das sechste Gebot so wieder:

    2. Mose 20 Vers 13
    Du darfst nicht morden!
    (Neue Genfer).
    Morden ist etwas Anderes als Töten!
    Das war zu Zeiten des alten biblischen Volkes Israel so, dass war zu Jesu Lebzeiten so und das ist auch heute so! Damit leiten wir zu Teil 2 über, wo wir einen kleinen Ausflug in die Strafgesetzgebung unternehmen
    Más Menos

Lo que los oyentes dicen sobre Nicht töten! Das Sechste Gebot Teil 1 - Das Übersetzungsdilemma

Calificaciones medias de los clientes

Reseñas - Selecciona las pestañas a continuación para cambiar el origen de las reseñas.