Episodes

  • SLC #12 Raquel Espada: Localização de Videojogos em contexto PT-PT
    Jun 14 2024

    Fazemos Continue no tema, mas com mudança de cenário e de personagem principal: falamos com Raquel Espada sobre localização de videojogos, desta vez com especial foco sobre o mercado para Português Europeu. Um Level com vários Stages, incluindo dicas sobre como começar, problemáticas como a linguagem neutra e expressões idiomáticas e acessibilidade em videojogos. Muitas curiosidades para descobrir nesta conversa, como sempre, sem limite de caracteres. Press Start!

    Show more Show less
    2 hrs and 24 mins
  • SLC #11 Rita Menezes: Templates
    May 15 2024

    Hoje converso com a Dra. Rita Menezes, mulher dos sete ofícios na indústria da tradução para audiovisuais, sobre templates, material e método de trabalho que veio para ficar e mudou o paradigma do trabalho em TAV. O que são, o que distingue os bons dos maus, recursos para sabermos mais sobre eles e fomos os arquitetos da nossa desgraça com o recurso a esta tecnologia? Tudo isto, e até um desafio da Rita no fim, como sempre, Sem Limite de Caracteres.

    Show more Show less
    1 hr and 50 mins
  • SLC #10 Rosário Vieira: Formação
    Apr 11 2024

    Hoje falamos com Rosário Valadas Vieira, nome incontornável no panorama da tradução para audiovisuais em Portugal, sobre formação. Das bases mais gerais de tradução, de língua portuguesa, até à formação específica em tradução para audiovisuais, passando pelos desafios, oportunidades e adaptações das novas tecnologias. Mais uma conversa, como sempre, sem limite de caracteres.

    Show more Show less
    1 hr and 57 mins
  • SLC #09 Renato Barcelos - Softwares de legendagem e Caixa de Ferramentas TAV
    Mar 6 2024

    Ninguém pediu, mas o SLC regressa, desta vez com Renato Barcelos, conhecido pela sua destreza nos aspetos mais técnicos da tradução para audiovisuais.

    Falamos, ao estilo do "Regresso ao Futuro", das suas apresentações, de novas tecnologias, como MT e os LLM, de um possível futuro para softwares TAV e imaginámos uma caixa de ferramentas que todos os tradutores de audiovisuais podem ter para melhor executarem o seu trabalho, embora algumas possam já ser algo... obsoletas.

    Falamos, como sempre, Sem Limite de Caracteres.

    Show more Show less
    2 hrs
  • SLC #08 Susana Bénard - Tradução de Informação e memórias de mercado
    Dec 11 2023

    Última hora! A emissão passa para @Susana Bénard, sócia da @Spell e conhecida tradutora de informação, prepara-nos um alinhamento noticioso semelhante aos serviços informativos da atualidade: abrir com as notícias pesadas, sobre o mercado, o infame "talent crunch" e impacto da tecnologia e IA, recorda a época e contexto da criação da Spell e falamos inclusivamente de picles.Pelo meio, algumas luzes sobre como funciona e um pequeno holofote sobre este sector da tradução para audiovisuais, talvez um dos mais consumidos pelo público em geral, mas sem o decido crédito ou associação ao sector.

    Mais uma conversa a não perder e, como sempre, Sem Limite de Caracteres.

    Show more Show less
    2 hrs and 9 mins
  • SLC #07 Eliana Franco - Audiodescrição e Acessibilidade
    Dec 6 2023

    Hoje falo com a Eliana Franco, da @FrancoAcessopt, conhecida tradutora, formadora e audiodescritora, sobre este recurso de acessibilidade que vai muito para além disso e ocupa um espaço cada vez de maior destaque enquanto vertente de tradução e da tradução para audiovisuais. Falamos dos envolvidos, da visita de palco e não só, mas sempre Sem Limite de Caracteres

    Show more Show less
    1 hr and 53 mins
  • SLC #06 Diego Perez - Localização de Videojogos: tão perto e tão longe da Tradução para Audiovisuais
    Nov 3 2023

    Neste episódio, recebo o primeiro convidado internacional do SLC, @DiegoPerez, e falamos sobre a localização de videojogos, do que a aproxima e afasta da tradução para audiovisuais, ao ponto de alguns académicos defenderem que devia ser considerada como vertente autónoma, pela sua vertente multimédia e de aproximação à localização de software. Com Side Quest ou nível Bónus, falamos da experiência de tradução de alguns jogos, de como funciona e até um pouco do mercado do sector. Então façam Press Start neste episódio e iniciem esta aventura não linear em mundo aberto... sempre Sem Limite de Caracteres.

    Show more Show less
    2 hrs and 20 mins
  • SLC #05 Marco Neves: Coisas de Língua, Linguagem, Erros e Chico-Espertices
    Oct 19 2023

    Como prometido, @marconeves volta ao Sem Limite de Caracteres, agora com o chapéu de linguista e de autor enterrado na cabeça, e pude "cutucá-lo" sobre questões em voga, como os sistemas de linguagem inclusiva, contágios e contaminações de vocábulos de língua estrangeira e uma hipotética fusão do Português Europeu com o Português do Brasil. Falamos também de erros, ou erros inventados, em expressões idiomáticas e de uso comum e popular. Falar com o Marco é sempre interessante e não pode ter, como nunca temos, Limite de Caracteres.

    Show more Show less
    2 hrs and 10 mins