• Cinema a Granel - Quico Rovira-Beleta: “Als subtítols només hi ha el 70 % de la pel·lícula. Al doblatge hi és tot”

  • Jun 4 2024
  • Duración: 33 m
  • Podcast

Cinema a Granel - Quico Rovira-Beleta: “Als subtítols només hi ha el 70 % de la pel·lícula. Al doblatge hi és tot”  Por  arte de portada

Cinema a Granel - Quico Rovira-Beleta: “Als subtítols només hi ha el 70 % de la pel·lícula. Al doblatge hi és tot”

  • Resumen

  • Quico Rovira-Beleta va estudiar Biologia i es va especialitzar en aranyes, però no hi havia manera de trobar feina. Un dia el seu pare, el director de cinema Francesc Rovira-Beleta, li va dir: “Tu que parles idiomes, per què no vas a l’estudi de doblatge Sonoblok i fas una prova? Els va agradar i ja fa 39 anys que estic a la professió”. La seva primera feina va ser ‘Rocky 4’. “Tenir contactes és important, però si no passes la prova, no la passes. A TV3 no em van agafar i a Sonoblok sí”, explica el convidat de ‘Cinema a Granel’. La gent a qui agrada el doblatge no està en contra dels subtítols” Quico Rovira-Beleta, traductor i adaptador audiovisual El doblatge i els subtítols poden conviure perfectament, segons Quico Rovira-Beleta. “La gent no sap que els subtítols només reflecteixen el 70 % de la pel·lícula. En el cas d’una cinta de Woody Allen, només el 50 %. Si coneixes l’idioma original, encara te’n surts, però no és així si veus un film en sud-coreà i no saps l’idioma”.
    Más Menos
activate_primeday_promo_in_buybox_DT

Lo que los oyentes dicen sobre Cinema a Granel - Quico Rovira-Beleta: “Als subtítols només hi ha el 70 % de la pel·lícula. Al doblatge hi és tot”

Calificaciones medias de los clientes

Reseñas - Selecciona las pestañas a continuación para cambiar el origen de las reseñas.