Fluent Fiction - Catalan Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Catalan

Fluent Fiction - Catalan

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Obtén 3 meses por US$0.99 al mes + $20 crédito Audible

Are you ready to supercharge your Catalan listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Catalan, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Catalan and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Catalonia, Valencia, or the Balearic Islands? Maybe you want to speak Catalan with your grandparents from Girona?

Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the Catalan speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Catalan listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Milloreu la vostra comprensió auditiva amb les nostres històries en català avui!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Weekend Escape: Inspiration & Bonds in the Vineyards
    Nov 19 2025
    Fluent Fiction - Catalan: Weekend Escape: Inspiration & Bonds in the Vineyards Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-11-19-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol del matí il·luminava els camps de vinyes a l’entorn de les masies, pintant els paisatges amb colors càlids i vibrants de la tardor.En: The morning sun illuminated the vineyards around the masies, painting the landscapes with warm and vibrant autumn colors.Ca: Marçal conduïa el cotxe pel camí de terra, amb la Bruna asseguda al seient del darrere, parlant emocionada sobre els seus projectes de medi ambient.En: Marçal drove the car along the dirt path, with Bruna seated in the back, excitedly talking about her environmental projects.Ca: Elena, al seu costat, mirava amb curiositat les fulles groguenques que semblaven ballar al vent.En: Elena, at his side, curiously watched the yellowing leaves that seemed to dance in the wind.Ca: "Necessitem aire pur," va dir Marçal, sentint-se alleujat de deixar enrere el bullici de la ciutat.En: "We need fresh air," said Marçal, relieved to leave the city's hustle and bustle behind.Ca: La seva feina com a arquitecte li havia esgotat la creativitat, i aquest cap de setmana volia trobar una direcció nova.En: His work as an architect had exhausted his creativity, and this weekend he wanted to find a new direction.Ca: Les masies, amb les seves parets de pedra i teulades vermelles, els donaven la benvinguda.En: The masies, with their stone walls and red roofs, welcomed them.Ca: Elena va proposar de fer un dinar típic per connectar amb les seves arrels, i Marçal va acceptar amb gratitud.En: Elena suggested having a typical meal to connect with their roots, and Marçal accepted gratefully.Ca: El foc de la llar va començar a cremar lentament, evocant una sensació de calidesa i hogar.En: The fireplace began to burn slowly, evoking a sense of warmth and home.Ca: Però entre la quietud hi havia tensió.En: But amidst the quiet, there was tension.Ca: Marçal i Bruna no havien parlat molt des d’un malentès antic.En: Marçal and Bruna hadn't talked much since an old misunderstanding.Ca: Ell volia resoldre les coses, així que va decidir ser sincer.En: He wanted to resolve things, so he decided to be honest.Ca: "Bruna," va dir Marçal una vegada asseguts al menjador de la masia, "estic frustrat amb la meva feina. Necessito canvis."En: "Bruna," Marçal said once seated in the masia's dining room, "I'm frustrated with my work. I need changes."Ca: Va mirar Elena per suport, i ella va somriure i va assentir.En: He looked at Elena for support, and she smiled and nodded.Ca: Bruna, amb la seva aura positiva, li va respondre: "Marçal, trobaràs la teva resposta aquí.En: Bruna, with her positive aura, responded: "Marçal, you'll find your answer here.Ca: Mira aquesta casa, pensa en la manera com podem renovar-la respectant el medi ambient."En: Look at this house, think about how we can renovate it while respecting the environment."Ca: Durant tot el cap de setmana, van explorar les altres masies, comentant idees, i poc a poc, les tensions van desaparèixer.En: Throughout the weekend, they explored the other masies, discussing ideas, and gradually, the tensions disappeared.Ca: Elena va preparar plats tradicionals com l'escudella i el torró, mentre la Bruna parlava de projectes sostenibles que havia vist arreu del món.En: Elena prepared traditional dishes like escudella and torró, while Bruna talked about sustainable projects she had seen around the world.Ca: El darrer dia, caminant per un camp, van somiar junts.En: On the last day, walking through a field, they dreamed together.Ca: Bruna va mencionar la seva visió d'unir tradició amb modernitat.En: Bruna mentioned her vision of uniting tradition with modernity.Ca: Marçal, inspirat, va exclamar: "Podríem crear cases que hi combinessin!En: Marçal, inspired, exclaimed, "We could create houses that blend the two!Ca: Fer arquitectura que honri la història però que cuidés el planeta també."En: Make architecture that honors history but also cares for the planet."Ca: Aquella epifania va canviar-ho tot per a ell.En: That epiphany changed everything for him.Ca: Va veure un camí clar davant, un projecte que uniria la seva passió amb els seus valors.En: He saw a clear path ahead, a project that would combine his passion with his values.Ca: Quan va arribar l'hora de marxar, la ciutat els reclamava, però Marçal se sentia renovat.En: When the time came to leave, the city called them back, but Marçal felt rejuvenated.Ca: Va prometre a Bruna i Elena que emprenderia aquest viatge nou, i elles li van oferir suport incondicional.En: He promised Bruna and Elena that he would embark on this new journey, and they offered him unconditional support.Ca: Aquell cap de setmana va ser més que una escapada.En: That weekend was more than an escape.Ca: Marçal havia trobat més que inspiració; havia recuperat la seva il·...
    Más Menos
    18 m
  • Unraveling the Mysteries: Discovering Montserrat's Secret
    Nov 19 2025
    Fluent Fiction - Catalan: Unraveling the Mysteries: Discovering Montserrat's Secret Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-11-19-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: A l'aire aspre de la tardor, el sol es ponia darrere les agulles de la muntanya de Montserrat.En: In the harsh autumn air, the sun set behind the peaks of Montserrat mountain.Ca: Els cims escarpats es perfilaven contra el cel, un recordatori omnipresent de la història i els misteris de Catalunya.En: The rugged summits outlined against the sky, serving as an omnipresent reminder of the history and mysteries of Catalunya.Ca: Martí, un historiador local amb ulls brillants de curiositat, caminava pel camí costerut cap al monestir.En: Martí, a local historian with eyes bright with curiosity, walked the steep path to the monastery.Ca: Al seu costat, Núria, una excursionista escèptica, l'acompanyava amb passos decidits.En: Beside him, Núria, a skeptical hiker, accompanied him with determined steps.Ca: Núria era una amant de la natura que sempre buscava explicacions lògiques a les coses, però en secret li captivaven els misteris no resolts.En: Núria was a nature lover who always sought logical explanations for things, but secretly, the unresolved mysteries captivated her.Ca: El monestir havia patit una pèrdua inesperada: la desaparició d'un antic artefacte que es deia que estava vinculat a una llegenda oblidada.En: The monastery had suffered an unexpected loss: the disappearance of an ancient artifact said to be linked to a forgotten legend.Ca: Martí, en la seva ànsia de reconeixement, volia trobar-lo.En: Martí, with his eagerness for recognition, wanted to find it.Ca: Núria, que a la superfície desitjava provar que no hi havia res de màgic, no podia evitar sentir una punxada d'interès.En: Núria, who outwardly desired to prove there was nothing magical, couldn't help but feel a twinge of interest.Ca: "Hi anem," va dir Martí amb determinació, mentre s'endinsaven per un camí poc conegut darrere les parets del monestir.En: "Let's go," said Martí with determination, as they ventured onto a little-known path behind the monastery walls.Ca: Núria sospirava, barreja de dubte i fascinació.En: Núria sighed, a mix of doubt and fascination.Ca: No volia creure en històries, però l'atracció del desconegut la motivava a seguir endavant.En: She didn't want to believe in stories, but the allure of the unknown motivated her to keep going.Ca: La muntanya era un laberint de roques i senderons amagats.En: The mountain was a labyrinth of rocks and hidden trails.Ca: Exploraven durant hores sense trobar pista.En: They explored for hours without finding any clues.Ca: L'aire es feia cada cop més fred i feia olor de fulles mortes.En: The air grew colder and smelled of dead leaves.Ca: Malgrat les dificultats, van seguir el seu instint fins a trobar una entrada mig oculta entre les roques.En: Despite the difficulties, they followed their instincts until they found a partially hidden entrance among the rocks.Ca: Amb nervis i excitació, van descobrir una cambra secreta.En: With nerves and excitement, they discovered a secret chamber.Ca: A dins, les parets estaven gravades amb símbols antics i, al centre, un petit pedestal buit indicava el lloc on hauria estat l'artefacte.En: Inside, the walls were engraved with ancient symbols, and at the center, a small empty pedestal indicated where the artifact would have been.Ca: Martí i Núria es miraven, compartint un moment de comprensió sense paraules.En: Martí and Núria looked at each other, sharing a moment of wordless understanding.Ca: "Potser, aquesta és la prova que la llegenda és real," va admetre Núria, amb la veu esmorteïda per l'admiració.En: "Perhaps this is proof that the legend is real," admitted Núria, her voice muted by admiration.Ca: Martí sabia que havia trobat més del que esperava.En: Martí knew he had found more than he expected.Ca: No era el reconeixement el que realment importava, sinó la veritat que havien desenterrat junts.En: It wasn't recognition that truly mattered, but the truth they had unearthed together.Ca: A mesura que sortien de la cambra, amb el cor ple d'emoció, van saber que la història restant a Montserrat era complexa.En: As they left the chamber, hearts full of excitement, they knew the story remaining at Montserrat was complex.Ca: El més important era la descoberta i el compartir d'aquest coneixement amb els altres.En: The most important thing was the discovery and sharing of this knowledge with others.Ca: Núria va acceptar que alguns misteris poden coexistir amb la realitat i va abraçar el seu nou interès pel desconegut.En: Núria accepted that some mysteries can coexist with reality and embraced her new interest in the unknown.Ca: Des d'aquell dia, la muntanya de Montserrat esdevingué encara més especial per Martí i Núria.En: From that day on, the mountain of Montserrat became even more ...
    Más Menos
    17 m
  • Brushstrokes of Destiny: A Serendipitous Chance Encounter
    Nov 18 2025
    Fluent Fiction - Catalan: Brushstrokes of Destiny: A Serendipitous Chance Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-11-18-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol d'octubre escalfava suaument el Parc de la Ciutadella.En: The October sun gently warmed the Parc de la Ciutadella.Ca: Les fulles taronges i vermelles cobrien els camins de pedra, creant un escenari idoni per al dia especial de la fira d'artesania.En: The orange and red leaves covered the stone paths, creating an ideal setting for the special day of the craft fair.Ca: Oriol, un artista reservat i amb forces dubtes sobre el seu talent, havia decidit participar per primera vegada.En: Oriol, a reserved artist with many doubts about his talent, had decided to participate for the first time.Ca: Els nervis el tenien atrapat, però la necessitat de trobar un sentit a la seva obra el va impulsar.En: Nerves had him trapped, but the need to find meaning in his work drove him forward.Ca: Laia, sempre enèrgica i amb un somriure contagiós, visitava la fira amb la seva amiga Núria.En: Laia, always energetic and with a contagious smile, was visiting the fair with her friend Núria.Ca: La seva petita cafeteria, coneguda per la seva atmosfera acollidora, era el seu orgull.En: Her small café, known for its cozy atmosphere, was her pride.Ca: Laia buscava inspiració i moments per connectar amb la comunitat.En: Laia was looking for inspiration and moments to connect with the community.Ca: Mentre passejava entre les parades, una pintura vibrant cridà la seva atenció.En: As she strolled between the stalls, a vibrant painting caught her attention.Ca: Els colors i les formes despertaven una emoció inesperada en el seu cor.En: The colors and shapes stirred an unexpected emotion in her heart.Ca: L'autor de la pintura era Oriol.En: The author of the painting was Oriol.Ca: El jove, al notar l'interès de Laia, se sentí vulnerable però alhora animat.En: The young man, noticing Laia's interest, felt vulnerable yet encouraged.Ca: Núria, amb un gest de complicitat, apartà Laia de l'oïda i li xiuxiuejà: "Guarda't temps per allò que et fa feliç.En: Núria, in a gesture of complicity, pulled Laia aside and whispered to her, "Save some time for what makes you happy."Ca: "Durant la resta del matí, Laia i Oriol xerraren sota el resplendor dels arbres caducifolis.En: Throughout the rest of the morning, Laia and Oriol chatted under the glow of the deciduous trees.Ca: Oriol explicà la seva història davant d'un paisatge assolejat i ple de vida.En: Oriol shared his story in front of a sunny and lively landscape.Ca: Les dificultats personals i les emocions de les seves obres eren un reflex del seu món interior.En: The personal struggles and emotions in his works were a reflection of his inner world.Ca: L'honestedat d'Oriol commogué Laia, que veié la passió i la tristesa amagades en cada traç del jove artista.En: The honesty of Oriol moved Laia, who saw the passion and hidden sadness in every brushstroke of the young artist.Ca: El dia conclogué amb una invitació inesperada.En: The day concluded with an unexpected invitation.Ca: Laia proposà a Oriol que exposés un parell de les seves obres a la seva cafeteria.En: Laia suggested to Oriol that he exhibit a couple of his works at her café.Ca: Seria una gran oportunitat perquè ell guanyés confiança i reconeixement.En: It would be a great opportunity for him to gain confidence and recognition.Ca: Oriol, amb el cor ple d'agraïment, acceptà la proposta, conscient que era un inici prometedor.En: Oriol, with a heart full of gratitude, accepted the proposal, aware that it was a promising start.Ca: Amb el transcurs de les setmanes, Oriol aprengué a obrir-se al món i comprendre el valor de la seva creativitat.En: As the weeks passed, Oriol learned to open up to the world and understand the value of his creativity.Ca: Al mateix temps, Laia trobà un equilibri entre la seva vocació i la nova amistat que podria convertir-se en alguna cosa més.En: At the same time, Laia found a balance between her vocation and the new friendship that could become something more.Ca: El Parc de la Ciutadella, escenari del seu primer encontre, es convertí en un lloc especial per als dos.En: The Parc de la Ciutadella, the scene of their first encounter, became a special place for both of them.Ca: Així, entre fulles caigudes i converses sinceres, començaren junts un camí ple de possibilitats.En: Thus, among fallen leaves and sincere conversations, they began a journey full of possibilities together. Vocabulary Words:deciduous trees: els arbres caducifoliscraft fair: la fira d'artesaniapainting: la pinturalandscape: el paisatgestruggles: les dificultatsscene: l'escenarihonesty: l'honestedatconfidence: la confiançarecognition: el reconeixementcomplicity: la complicitatsetting: l'escenariemotions: les emocionsgesture: el gestinner world: el món interiorgratitude: ...
    Más Menos
    16 m
Todavía no hay opiniones