Fluent Fiction - French Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - French

Fluent Fiction - French

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!Copyright FluentFiction.org Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • From Gray to Orange: Lucien's Stylish Winter Transformation
    Jan 3 2026
    Fluent Fiction - French: From Gray to Orange: Lucien's Stylish Winter Transformation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-03-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Les vitrines éclairées de l'urban Metropolis brillaient de mille feux, attirant les foules vers les boutiques.En: The lit-up displays of the urban Metropolis shone brightly, drawing crowds towards the stores.Fr: L'air était froid, leur souffle se transformait en petits nuages blancs tandis qu'ils marchaient rapidement pour se réchauffer.En: The air was cold, and their breath turned into little white clouds as they walked briskly to keep warm.Fr: Lucien, jeune professionnel impeccable, marchait d'un pas pressé accompagné de Margaux, son amie pétillante.En: Lucien, an impeccable young professional, walked hurriedly accompanied by Margaux, his lively friend.Fr: Ils étaient en quête du manteau d'hiver parfait.En: They were on a quest for the perfect winter coat.Fr: Lucien voulait un manteau pratique et élégant, mais Margaux avait d'autres idées en tête.En: Lucien wanted a practical yet stylish coat, but Margaux had other ideas in mind.Fr: "Regarde Lucien, ce magasin a l'air prometteur," dit Margaux en désignant une enseigne colorée pleine de manteaux de toutes les couleurs imaginables.En: "Look Lucien, this store looks promising," said Margaux, pointing to a colorful sign filled with coats of every imaginable color.Fr: À l'intérieur, les gens se pressaient, feuilletant les rayons, les rendant presque invisibles sous les vêtements empilés.En: Inside, people crowded around, flicking through the racks, making themselves almost invisible under the piled-up clothes.Fr: "Je veux quelque chose de sobre et bien coupé," insista Lucien en s'approchant des vêtements noirs et gris.En: "I want something simple and well-tailored," insisted Lucien as he approached the black and gray clothing.Fr: Mais les cintres étaient presque vides.En: But the hangers were almost empty.Fr: La foule s'était déjà emparée des articles les plus populaires.En: The crowd had already grabbed the most popular items.Fr: Margaux, dynamique, se mit à explorer en disant : "Pourquoi ne pas essayer quelque chose d'un peu différent cette fois ?En: Margaux, full of energy, started to explore, saying, "Why not try something a little different this time?Fr: Regarde ça !"En: Look at this!"Fr: s'exclama-t-elle, brandissant un manteau orange vif avec une capuche de fausse fourrure.En: she exclaimed, holding up a bright orange coat with a faux fur hood.Fr: Lucien fronça les sourcils.En: Lucien frowned.Fr: "Trop voyant.En: "Too flashy.Fr: Je ne suis pas sûr de pouvoir porter ça au bureau."En: I'm not sure I could wear this to the office."Fr: "La mode, c'est aussi s'amuser," plaisanta Margaux, essayant de le convaincre.En: "Fashion is also about having fun," joked Margaux, trying to convince him.Fr: La boutique était un chaos organisé.En: The store was organized chaos.Fr: Des jambes glissaient sur le sol brillant, des bras se levaient pour attraper tout ce qui restait intéressant.En: Legs slid across the shiny floor, arms reached up to grab anything still interesting.Fr: Lucien, désespéré, hocha lentement la tête.En: Lucien, desperate, slowly nodded.Fr: "D'accord, je vais essayer," céda-t-il, sentant la pression.En: "Okay, I'll try," he conceded, feeling the pressure.Fr: Margaux sourit de toutes ses dents tandis qu'il passait le manteau sur ses épaules.En: Margaux smiled broadly as he slipped the coat over his shoulders.Fr: Devant le miroir, Lucien se transforma.En: In front of the mirror, Lucien transformed.Fr: Le manteau, inattendu, semblait tout droit sorti d'un magazine de mode.En: The unexpected coat seemed to come straight out of a fashion magazine.Fr: Des regards curieux des autres clients se posaient sur lui.En: Curious glances from other customers landed on him.Fr: "Pas mal," commenta-t-il, surpris de son reflet.En: "Not bad," he commented, surprised by his reflection.Fr: Deux jeunes femmes qui se promenaient à proximité l'observèrent.En: Two young women walking nearby noticed him.Fr: "Ce manteau te va à ravir," le complimenta l'une d'elles avec un sourire.En: "That coat looks stunning on you," one of them complimented with a smile.Fr: Lucien, sous le choc, sourit timidement en remerciant, se sentant tout à coup différent, confiant.En: Lucien, shocked, smiled bashfully, thanking them, suddenly feeling different and confident.Fr: En sortant du magasin, Lucien se tourna vers Margaux, son ami toujours enthousiaste.En: Leaving the store, Lucien turned to Margaux, his ever-enthusiastic friend.Fr: "Merci Margaux.En: "Thank you, Margaux.Fr: Tu avais raison.En: You were right.Fr: C'est bien d'essayer quelque chose de nouveau."En: It's good to try something new."Fr: Grâce à elle, cet hiver serait plein de couleurs et de surprises.En: Thanks to her, this winter would be full of colors and ...
    Más Menos
    15 m
  • Discovering Paris: Where Art and Architecture Meet New Beginnings
    Jan 2 2026
    Fluent Fiction - French: Discovering Paris: Where Art and Architecture Meet New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-02-23-34-01-fr Story Transcript:Fr: Dans un coin animé de Paris, une couverture de neige recouvrait les rues.En: In a busy corner of Paris, a blanket of snow covered the streets.Fr: Le froid de l’hiver glissait dans l’air, mais une lumière chaleureuse émanait d'un petit café.En: The chill of winter lingered in the air, but a warm light emanated from a small café.Fr: À l'intérieur, le brouhaha doux des conversations et le tintement des tasses de café créaient une ambiance apaisante.En: Inside, the gentle hum of conversations and the clinking of coffee cups created a soothing atmosphere.Fr: Les fenêtres embuées donnaient sur le monde extérieur, maintenant hostile, mais ici, tout était différent.En: The fogged-up windows offered a view of the outside world, now hostile, but here, everything was different.Fr: Émilie, une jeune étudiante en histoire de l'art, s'installait à sa table habituelle, près de la fenêtre.En: Émilie, a young student of art history, settled at her usual table by the window.Fr: Elle aimait cet endroit.En: She loved this place.Fr: C'était un refuge, un moment loin de la tourmente de son année précédente.En: It was a refuge, a moment away from the turmoil of her previous year.Fr: Elle avait besoin d'inspiration.En: She needed inspiration.Fr: Un cappuccino chaud devant elle, Émilie feuilletait un livre sur les impressionnistes.En: A hot cappuccino in front of her, Émilie leafed through a book on the Impressionists.Fr: De l'autre côté de la pièce, Théodore, un architecte en quête de nouvelles idées, observait Émilie avec intérêt.En: On the other side of the room, Théodore, an architect in search of new ideas, observed Émilie with interest.Fr: Il était là pour chercher une étincelle, quelque chose pour redémarrer sa créativité.En: He was there to seek a spark, something to restart his creativity.Fr: Sa carrière semblait piégée dans une routine de lignes monotones.En: His career seemed trapped in a routine of monotonous lines.Fr: À un moment donné, leurs regards se croisèrent.En: At one point, their eyes met.Fr: Avec un sourire timide, Théodore s'approcha de la table d'Émilie.En: With a shy smile, Théodore approached Émilie's table.Fr: "Bonjour," dit-il, sa voix légèrement hésitante.En: "Hello," he said, his voice slightly hesitant.Fr: "J'ai remarqué que vous aimez l'art.En: "I noticed you love art.Fr: Moi aussi, je suis très passionné."En: I am very passionate about it too."Fr: Émilie, d'ordinaire réservée, sourit et l'invita à s'asseoir.En: Émilie, usually reserved, smiled and invited him to sit down.Fr: Leurs discussions commencèrent par les maîtres impressionnistes, puis dérivèrent vers l'architecture moderne.En: Their discussions began with the master Impressionists, then drifted towards modern architecture.Fr: Théodore expliqua comment l'art influençait ses designs.En: Théodore explained how art influenced his designs.Fr: Émilie parla de sa passion pour les expositions et comment l'art l’aidait à voir le monde différemment.En: Émilie talked about her passion for exhibitions and how art helped her see the world differently.Fr: Leur conversation était fluide, naturelle, comme si deux vieux amis se retrouvaient.En: Their conversation was fluid, natural, as if two old friends were catching up.Fr: Émilie, hésitante au début, sentit ses réserves fondre.En: Émilie, hesitant at first, felt her reservations melt away.Fr: Théodore était sincère et sans jugement.En: Théodore was sincere and non-judgmental.Fr: Il avait une manière de la mettre à l'aise.En: He had a way of making her feel at ease.Fr: Il lui raconta ses difficultés à trouver l'inspiration.En: He shared his struggles with finding inspiration.Fr: Émilie pouvait comprendre cela.En: Émilie could understand that.Fr: Elle aussi cherchait un nouveau départ, une nouvelle lumière.En: She too was seeking a new beginning, a new light.Fr: "Il y a une exposition au musée ce week-end," proposa Théodore soudainement.En: "There is an exhibition at the museum this weekend," Théodore proposed suddenly.Fr: "Peut-être que ça pourrait nous inspirer tous les deux.En: "Maybe it could inspire both of us.Fr: J'aimerais beaucoup partager ça avec vous."En: I would love to share this with you."Fr: Émilie, touchée par la simplicité de l'invitation, accepta.En: Émilie, touched by the simplicity of the invitation, accepted.Fr: Une nouvelle amitié naissait, une nouvelle possibilité.En: A new friendship was forming, a new possibility.Fr: Alors qu'ils quittaient le café, une douce euphorie les enveloppait.En: As they left the café, a gentle euphoria wrapped around them.Fr: Les rues d'hiver semblaient moins froides.En: The winter streets seemed less cold.Fr: Émilie ...
    Más Menos
    16 m
  • Old Friendships Rekindled in a Snowy New Year's Eve Chalet
    Jan 2 2026
    Fluent Fiction - French: Old Friendships Rekindled in a Snowy New Year's Eve Chalet Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-02-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: La neige tombait doucement sur les toits du chalet.En: The snow was gently falling on the roofs of the chalet.Fr: Les lumières scintillaient à travers les fenêtres, créant une ambiance chaleureuse et accueillante.En: The lights were twinkling through the windows, creating a warm and welcoming atmosphere.Fr: À l'intérieur, les rires et les discussions des skieurs résonnaient, ajoutant à l'atmosphère festive de la veille de Nouvel An.En: Inside, the laughter and chatter of the skiers resonated, adding to the festive atmosphere of New Year's Eve.Fr: Julien, toujours plein d'énergie et de plaisanteries, se dirigea vers le bar pour se réchauffer avec un chocolat chaud.En: Julien, always full of energy and jokes, headed to the bar to warm up with a hot chocolate.Fr: Il venait de finir une journée de ski passionnante, mais quelque chose dans son cœur l'incitait à réfléchir.En: He had just finished an exciting day of skiing, but something in his heart urged him to reflect.Fr: Alors qu'il faisait la queue, il aperçut un visage familier : Chloé, son amie d'enfance, assise seule à une table près de la cheminée.En: While waiting in line, he caught sight of a familiar face: Chloé, his childhood friend, sitting alone at a table near the fireplace.Fr: Elle regardait pensivement les flammes, perdue dans ses pensées.En: She was thoughtfully watching the flames, lost in her thoughts.Fr: Julien sourit, mais un petit sentiment d'appréhension l'envahit.En: Julien smiled, but a small sense of apprehension filled him.Fr: Il n'avait pas revu Chloé depuis des années.En: He had not seen Chloé for years.Fr: Leurs vies avaient pris des chemins différents après le lycée, et il se demandait comment elle allait.En: Their lives had taken different paths after high school, and he wondered how she was doing.Fr: Rassemblant son courage, Julien s'approcha et dit : "Chloé, c'est vraiment toi ?En: Gathering his courage, Julien approached and said, "Chloé, is it really you?Fr: Quelle surprise !"En: What a surprise!"Fr: Chloé leva les yeux, surprise, puis sourit doucement.En: Chloé looked up, surprised, then smiled gently.Fr: "Julien !En: "Julien!Fr: Quelle coïncidence de se retrouver ici !"En: What a coincidence to meet here!"Fr: Ils discutèrent de banalités, évoquant des souvenirs d'adolescence.En: They talked about trivial matters, recalling teenage memories.Fr: Julien plaisantait comme à son habitude, mais il sentait que Chloé était préoccupée.En: Julien joked as usual, but he felt that Chloé was preoccupied.Fr: Elle semblait distante, et cela l'inquiétait.En: She seemed distant, and it worried him.Fr: Peu après, Julien proposa une randonnée en raquettes pour le lendemain.En: Shortly after, Julien suggested a snowshoeing hike for the next day.Fr: "Ça nous ferait du bien de prendre l'air !En: "It would do us good to get some fresh air!Fr: Qu'en dis-tu ?"En: What do you think?"Fr: Chloé hésita un instant, puis accepta.En: Chloé hesitated for a moment, then agreed.Fr: Elle appréciait la compagnie de Julien mais n'était pas sûre de vouloir partager les pensées lourdes qui l'accablaient.En: She appreciated Julien's company but wasn't sure if she wanted to share the heavy thoughts weighing her down.Fr: Le lendemain, ils s'aventurèrent sur un sentier enneigé, entourés par le calme des montagnes.En: The next day, they ventured onto a snowy trail, surrounded by the calm of the mountains.Fr: La forêt était magnifique et silencieuse sous la neige fraîche.En: The forest was beautiful and silent under the fresh snow.Fr: Julien, nerveux mais décidé, se tourna vers Chloé.En: Nervous but determined, Julien turned to Chloé.Fr: "Chloé, tu sembles préoccupée.En: "Chloé, you seem preoccupied.Fr: Si tu veux en parler, je suis là."En: If you want to talk about it, I'm here."Fr: Chloé resta silencieuse quelques instants, puis soupira.En: Chloé remained silent for a few moments, then sighed.Fr: "C'est juste que je traverse une période difficile.En: "It's just that I'm going through a difficult period.Fr: J'hésite à changer de carrière, mais j'ai peur de me tromper."En: I'm hesitant to change careers, but I'm afraid of making a mistake."Fr: Julien écouta attentivement, se retenant de faire une blague pour alléger l'atmosphère.En: Julien listened attentively, resisting the urge to make a joke to lighten the mood.Fr: Il réalisait que, parfois, écouter était plus précieux que parler.En: He realized that sometimes, listening was more valuable than speaking.Fr: Cette nuit-là, une tempête de neige s'abattit sur la vallée.En: That night, a snowstorm hit the valley.Fr: Alors que les secondes s'égrenaient jusqu'à minuit, Julien et Chloé trouvèrent un coin tranquille ...
    Más Menos
    18 m
Todavía no hay opiniones