Fluent Fiction - French Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - French

Fluent Fiction - French

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!Copyright FluentFiction.org Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Paris: An Artist's Journey Through Memory and Change
    Jan 25 2026
    Fluent Fiction - French: Paris: An Artist's Journey Through Memory and Change Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-25-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Par une froide après-midi d'hiver, Paris est enveloppé d'une douce brume.En: On a cold winter afternoon, Paris is wrapped in a gentle mist.Fr: Les rues autour de la Tour Eiffel sont calmes, mais dans le petit café La Petite Douceur, la chaleur règne.En: The streets around the Tour Eiffel are calm, but inside the small café La Petite Douceur, warmth reigns.Fr: L'odeur du café noir et des croissants chauds emplit l'air.En: The scent of black coffee and warm croissants fills the air.Fr: Des sourires échangés entre habitués et touristes illuminent la pièce.En: Smiles exchanged between regulars and tourists light up the room.Fr: Élodie, les yeux perdus dans le vague, est installée près de la fenêtre.En: Élodie, her eyes lost in the void, is seated near the window.Fr: Elle observe les passants, un carnet de croquis sur la table devant elle.En: She observes the passersby, a sketchbook on the table before her.Fr: Artiste dans l'âme, elle est revenue à Paris après de nombreuses années à l'étranger.En: An artist at heart, she has returned to Paris after many years abroad.Fr: Elle espère retrouver le Paris de ses souvenirs et renouer avec son passé.En: She hopes to rediscover the Paris of her memories and reconnect with her past.Fr: Tout à coup, une tête familière entre dans le café.En: Suddenly, a familiar face enters the café.Fr: C'est Mathieu, son vieil ami et confident.En: It's Mathieu, her old friend and confidant.Fr: Le cœur battant, Élodie hésite.En: Her heart pounding, Élodie hesitates.Fr: Elle se demande si elle doit l'aborder.En: She wonders if she should approach him.Fr: Leurs chemins se sont séparés il y a longtemps.En: Their paths separated a long time ago.Fr: Que pourrait-elle lui dire ?En: What could she say to him?Fr: Et si leur amitié n'était plus qu'un souvenir doux-amer ?En: And what if their friendship was nothing more than a bittersweet memory?Fr: Elle prend son courage à deux mains et se lève.En: She gathers her courage and stands up.Fr: "Mathieu ?"En: "Mathieu?"Fr: dit-elle doucement.En: she says softly.Fr: Il se retourne, surpris mais souriant, reconnaissant cette voix d'autrefois.En: He turns around, surprised but smiling, recognizing that voice from the past.Fr: Ils s'embrassent chaleureusement.En: They embrace warmly.Fr: "Élodie, cela fait si longtemps !En: "Élodie, it's been so long!Fr: Comment vas-tu ?"En: How are you?"Fr: Ils s'assoient ensemble.En: They sit together.Fr: Les mots affluent, parlent de leurs vies, de leurs rêves.En: Words flow, speaking of their lives, their dreams.Fr: Mathieu raconte sa vie à Paris, simple mais tranquille.En: Mathieu talks about his life in Paris, simple but peaceful.Fr: Élodie partage son parcours d'artiste, ses voyages, et sa quête de sens.En: Élodie shares her journey as an artist, her travels, and her search for meaning.Fr: Soudain, Luc, un ami commun que Mathieu connaît bien, arrive avec une énergie contagieuse.En: Suddenly, Luc, a mutual friend whom Mathieu knows well, arrives with contagious energy.Fr: "Salut à tous, quelle belle surprise de vous voir ici ensemble !"En: "Hello everyone, what a beautiful surprise to see you here together!"Fr: dit-il en s'installant à leur table.En: he says as he settles at their table.Fr: La conversation devient plus animée.En: The conversation becomes more animated.Fr: Élodie, prise par l'émotion, avoue ses doutes.En: Élodie, overcome with emotion, admits her doubts.Fr: "J'ai peur que Paris ne soit plus ce qu'il était pour moi.En: "I fear that Paris is no longer what it used to be for me.Fr: Mes souvenirs, mes amis… peut-être que tout a changé."En: My memories, my friends... maybe everything has changed."Fr: Mathieu la regarde avec bienveillance.En: Mathieu looks at her kindly.Fr: "Nous changeons tous, Élodie.En: "We all change, Élodie.Fr: Mais cela ne veut pas dire que c'est mauvais."En: But that doesn't mean it's bad."Fr: Luc ajoute avec sagesse : "Parfois, l'art vient du changement.En: Luc adds wisely: "Sometimes, art comes from change.Fr: C'est là que naît la beauté."En: That's where beauty is born."Fr: Élodie réfléchit à leurs paroles.En: Élodie reflects on their words.Fr: Elle réalise que le Paris de ses souvenirs vivra toujours en elle, mais elle doit accepter le présent.En: She realizes that the Paris of her memories will always live within her, but she must accept the present.Fr: La vie, comme ses croquis, est faite de lignes mouvantes.En: Life, like her sketches, is made of shifting lines.Fr: Ensemble, ils terminent leurs cafés.En: Together, they finish their coffees.Fr: Élodie se sent plus légère, prête à embrasser la complexité de ses souvenirs et de ses nouvelles rencontres.En: Élodie feels lighter, ready to ...
    Más Menos
    16 m
  • Lost in Time: A Parisian Quest for Art and Survival
    Jan 24 2026
    Fluent Fiction - French: Lost in Time: A Parisian Quest for Art and Survival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-24-23-34-01-fr Story Transcript:Fr: Dans le silence glacé de l'hiver parisien, le musée du Louvre, autrefois animé, se tient silencieux.En: In the frozen silence of the Parisian winter, the musée du Louvre, once vibrant, stands silent.Fr: Ses murs sont effrités, ses grandes galeries sont désertes, et la pyramide de verre, partiellement effondrée, laisse entrer un froid pénétrant.En: Its walls are crumbling, its grand galleries deserted, and the glass pyramid, partially collapsed, lets in a penetrating cold.Fr: Les vestiges de l'art y chuchotent encore, échos d'un monde révolu.En: The remnants of art still whisper there, echoes of a bygone world.Fr: Clément marche prudemment à travers les couloirs vides.En: Clément walks cautiously through the empty corridors.Fr: Cet ancien historien de l'art pense à la peinture disparue, une curieuse pièce qu'il estime essentielle à la préservation de la culture.En: This former art historian thinks of the missing painting, a curious piece he considers essential to preserving culture.Fr: "Où peut-elle bien être?"En: "Where could it be?"Fr: murmure-t-il, préoccupé.En: he murmurs, worried.Fr: Plus loin, à l'ombre d'une statue renversée, Sophie observe.En: Further away, in the shadow of an overturned statue, Sophie watches.Fr: Ses cheveux flottent doucement dans le vent glacial.En: Her hair floats gently in the freezing wind.Fr: Elle est une survivante, une chasseuse de trésors d'un autre temps.En: She is a survivor, a treasure hunter from another time.Fr: Elle sait que cette œuvre renferme un secret.En: She knows that this work holds a secret.Fr: Un secret qui pourrait la guider vers un refuge dans ce monde dangereux.En: A secret that could guide her to a refuge in this dangerous world.Fr: Clément et Sophie se rencontrent enfin sous la pyramide brisée.En: Clément and Sophie finally meet under the broken pyramid.Fr: Leurs yeux se croisent, et le poids de la méfiance et de l'espoir s'équilibre entre eux.En: Their eyes meet, and the weight of mistrust and hope balances between them.Fr: Clément déclare : "Je sais que tu cherches aussi la peinture.En: Clément declares: "I know you're looking for the painting too.Fr: Que veux-tu en faire?"En: What do you want to do with it?"Fr: Sophie hésite, mais son besoin de survie l'emporte.En: Sophie hesitates, but her need to survive prevails.Fr: "Cette œuvre, elle cache un chemin, un sanctuaire.En: "This work, it hides a path, a sanctuary.Fr: Mais je sais que tu veux la sauver pour l'avenir.En: But I know you want to save it for the future.Fr: Et si nous travaillions ensemble?"En: What if we worked together?"Fr: Le vent souffle par les brèches de la structure, les forçant à se rapprocher pour discuter.En: The wind blows through the breaches in the structure, forcing them to draw closer to discuss.Fr: Clément sent sa détermination vaciller; une collaboration pourrait être la clé.En: Clément feels his determination waver; a collaboration could be the key.Fr: Il respire profondément et hoche la tête.En: He takes a deep breath and nods.Fr: "Bien.En: "Fine.Fr: Je vais te faire confiance.En: I will trust you.Fr: Pour l'art... et peut-être pour nous," dit-il.En: For the art... and perhaps for us," he says.Fr: Sophie sourit faiblement.En: Sophie gives a faint smile.Fr: "Et moi, je te promets de partager ce que je sais.En: "And I promise to share what I know.Fr: Nous trouverons un moyen d'assurer la survie et la mémoire."En: We will find a way to ensure survival and memory."Fr: Ils commencent à fouiller ensemble, chaque coin et recoin du musée oubliés par le temps.En: They begin to search together, every forgotten corner and recess of the museum.Fr: Peu à peu, une alliance fragile prend forme, chaque geste ouvrant la voie à une nouvelle compréhension entre eux.En: Gradually, a fragile alliance takes shape, each gesture paving the way for a new understanding between them.Fr: Dans cette quête partagée, Clément découvre qu'il doit adapter ses valeurs à ce monde changé.En: In this shared quest, Clément discovers he must adapt his values to this changed world.Fr: Et Sophie, elle, apprend que la confiance et l'histoire peuvent être aussi précieux que l'espoir de survie.En: And Sophie, she learns that trust and history can be as precious as the hope for survival.Fr: L'œuvre reste cachée quelque part, mais à travers cette alliance inattendue, Clément et Sophie entrevoient un avenir différent où l'art peut encore briller et guider.En: The work remains hidden somewhere, but through this unexpected alliance, Clément and Sophie glimpse a different future where art can still shine and guide.Fr: Fin.En: The End. Vocabulary Words:the silence: le silencefrozen: glacéthe museum: le muséevibrant: animéthe walls: les ...
    Más Menos
    14 m
  • Seeds of Survival: Forging Hope in a Frozen World
    Jan 24 2026
    Fluent Fiction - French: Seeds of Survival: Forging Hope in a Frozen World Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-24-08-38-19-fr Story Transcript:Fr: Sous un ciel gris et chargé de nuages, Étienne avançait prudemment dans la neige épaisse.En: Under a gray sky heavy with clouds, Étienne advanced cautiously through the thick snow.Fr: Le monde autour de lui semblait figé.En: The world around him seemed frozen.Fr: Les bâtiments en ruines et les voitures abandonnées étaient des vestiges silencieux d'une civilisation révolue.En: The ruined buildings and abandoned cars were silent remnants of a bygone civilization.Fr: Étienne ajusta son foulard pour se protéger du vent glacial.En: Étienne adjusted his scarf to protect himself from the icy wind.Fr: Dans sa poche, une carte froissée indiquait deux chemins possibles.En: In his pocket, a crumpled map indicated two possible paths.Fr: Il pouvait traverser le territoire des pillards, court mais dangereux, ou s'engager sur la longue route, moins risquée mais qui épuiserait ses maigres provisions.En: He could cross the territory of the raiders, short but dangerous, or take the long road, less risky but which would deplete his meager supplies.Fr: Son cœur battait fort.En: His heart beat fast.Fr: Ses pensées dérivèrent vers Marcel et Lucie, ses amis restés au camp, affamés mais pleins d'espoir.En: His thoughts drifted to Marcel and Lucie, his friends left at the camp, hungry but full of hope.Fr: Il revoyait leurs visages, leur confiance en lui.En: He saw their faces again, their trust in him.Fr: Cette vision réchauffait son esprit.En: This vision warmed his spirit.Fr: Marcel, plus âgé, était sage et prudent.En: Marcel, older, was wise and cautious.Fr: Lucie, jeune et vive, incarnait l'avenir.En: Lucie, young and lively, embodied the future.Fr: Ils étaient sa famille maintenant, et il devait trouver des graines pour cultiver un jardin.En: They were his family now, and he had to find seeds to cultivate a garden.Fr: Ce serait une source de vie, de nourriture, et surtout d'espoir.En: It would be a source of life, of food, and above all, of hope.Fr: Finalement, Étienne choisit le chemin court.En: Finally, Étienne chose the short path.Fr: Il savait que chaque minute comptait.En: He knew every minute counted.Fr: Ses pas étaient précipités mais calculés.En: His steps were hurried yet calculated.Fr: Les bruits de la neige sous ses pieds étaient le seul son auditif cette journée glaciale.En: The sounds of the snow under his feet were the only auditory sound on this icy day.Fr: Soudain, il aperçut un groupe de personnes.En: Suddenly, he spotted a group of people.Fr: Des pillards.En: Raiders.Fr: Leurs regards méfiants et leurs armes visibles faisaient comprendre qu'ils étaient prêts à défendre leur territoire.En: Their wary looks and visible weapons made it clear they were ready to defend their territory.Fr: Étienne leva les mains pour montrer qu'il était désarmé.En: Étienne raised his hands to show he was unarmed.Fr: Il parla calmement, expliquant sa quête, son désir de cultiver un jardin, de redonner vie à cette terre stérile.En: He spoke calmly, explaining his quest, his desire to cultivate a garden, to breathe life back into this barren land.Fr: Les hommes l'écoutèrent avec méfiance, mais quelque chose dans ses paroles les toucha.En: The men listened with suspicion, but something in his words moved them.Fr: Leur chef hésita.En: Their leader hesitated.Fr: Puis, dans un mouvement surprenant, il fit signe à un de ses hommes de leur apporter un petit sac.En: Then, in a surprising move, he signaled one of his men to bring a small bag.Fr: À l'intérieur, quelques précieuses graines.En: Inside, a few precious seeds.Fr: Étienne sourit.En: Étienne smiled.Fr: Il proposa un marché : partager les ressources que le jardin produirait.En: He offered a bargain: sharing the resources that the garden would produce.Fr: Un parasite pour certains, une promesse pour d'autres.En: A parasite for some, a promise for others.Fr: Le retour fut plus rapide.En: The return was quicker.Fr: Étienne était accompagné non seulement des précieuses graines, mais aussi de quelques nouveaux alliés.En: Étienne was accompanied not only by the precious seeds but also by a few new allies.Fr: Au camp, Marcel et Lucie accueillirent la petite troupe avec une prudence naturelle, mais Étienne leur expliqua ce qui s'était passé.En: At the camp, Marcel and Lucie welcomed the small group with natural caution, but Étienne explained what had happened.Fr: Un feu réchauffait l'assemblée tandis qu'il retravaillait la terre gelée pour y planter les graines.En: A fire warmed the gathering as he reworked the frozen ground to plant the seeds.Fr: Le manteau neigeux fondrait, et avec lui, peut-être le froid dans les cœurs des autres survivants.En: The snow cover would melt, and with it, perhaps the cold in ...
    Más Menos
    15 m
Todavía no hay opiniones