Fluent Fiction - Japanese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Conquering Fujisan: A New Year's Journey to the Summit
    Jan 26 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Conquering Fujisan: A New Year's Journey to the Summit Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-26-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 富士山は白い雪に覆われて、静かな冬の美しさを誇っていました。En: Fujisan was covered in white snow, boasting the serene beauty of winter.Ja: 新しい年を迎え、晴れやかな空の下で、はるか、けんた、あゆみの三人は山のふもとに立っていました。En: As the new year began, under the clear sky, Haruka, Kenta, and Ayumi stood at the foot of the mountain.Ja: 冬の空気は冷たく、彼らの頬に軽く触れます。En: The winter air was cold, lightly touching their cheeks.Ja: 「今年は絶対に頂上に行きたいな」とはるかは微笑んで言いました。昨年の失敗を吹き飛ばす決意でいっぱいでした。En: "This year, I definitely want to reach the summit," Haruka said with a smile, filled with determination to overcome last year's failure.Ja: 「でも、気をつけないと。道は凍ってるかもしれない。」けんたは慎重に言います。En: "But we need to be careful. The path might be icy," Kenta said cautiously.Ja: 彼はいつも仲間の安全を第一に考えていました。しかし、心のどこかで冒険を求める心も持っていました。En: He always prioritized the safety of his friends. However, somewhere in his heart, he also craved adventure.Ja: あゆみは肩をすくめて、「道なんて関係ないよ。大事なのは冒険そのものだよ」と言い、楽しそうにはしゃいでいました。En: Ayumi shrugged her shoulders and said, "The path doesn't matter. What's important is the adventure itself," and she was cheerfully excited.Ja: 彼らは歩き始めました。雪道は想像以上に滑りやすく険しかったです。En: They began to walk. The snowy path was more slippery and steep than they had imagined.Ja: はるかはみんなを率いて進みましたが、自信と不安が入り混じっていました。En: Haruka led the way, but she was filled with both confidence and uncertainty.Ja: たどり着いたところは、氷で覆われた急な坂。En: They arrived at a steep slope covered in ice.Ja: はるかの顔には決意が表れていましたが、けんたは言いました。「ここで引き返すべきだと思う。もう危ないよ。」En: Determination was evident on Haruka's face, but Kenta said, "I think we should turn back here. It's too dangerous now."Ja: それでもあゆみは言いました。「少しだけ頑張ろうよ。この先に何があるかわからないじゃない?」En: Still, Ayumi said, "Let's give it a little more effort. We don't know what lies ahead, do we?"Ja: はるかは一瞬迷いましたが、仲間を見て決心しました。En: Haruka hesitated for a moment but then made up her mind after looking at her friends.Ja: 「ここまで来たんだ。もうちょっと行こう。でも、気をつけながら。」En: "We've come this far. Let's go a little further, but carefully."Ja: 彼らは慎重に進みました。En: They proceeded cautiously.Ja: そして、あと少しで頂上という場所で立ち止まりました。En: They stopped at a place where they were almost at the top.Ja: 辺りはまだ暗いですが、空がだんだんと明るくなり始めました。En: It was still dark around them, but the sky began to brighten gradually.Ja: そこで、はるかはこう言いました。「ここで日の出を見ようよ。そのほうが素敵かもしれない。」En: There, Haruka said, "Let's watch the sunrise here. It might be more wonderful."Ja: 仲間たちは賛成しました。彼らは辺りに腰を下ろし、東の空が赤く染まり始めるのを見守りました。En: Her friends agreed. They sat down and watched as the eastern sky began to turn red.Ja: 暖かい光の中で、彼らの顔には穏やかな笑顔がありました。En: In the warm light, they wore gentle smiles on their faces.Ja: 「目的地よりも、こうして一緒にここまで来れたことが大事なのかもしれないね。」はるかは満足そうに言いました。En: "Perhaps what's important is not the destination, but rather that we were able to come this far together," Haruka said contentedly.Ja: そして、何かが変わったことを感じました。En: She felt that something had changed.Ja: 彼女はもう自分の心の声を聞くことができ、仲間を正しく導ける自信を持っていました。En: She could now listen to her inner voice and had gained the confidence to lead her friends correctly.Ja: 新しい一年の幕開けを告げる素晴らしい日の出の中で、彼らの友情もまた、強く輝いていました。En: Amidst the magnificent sunrise, marking the beginning of a new year, ...
    Más Menos
    15 m
  • Snowy Reunion: A Journey Through Bamboo and Memories
    Jan 26 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Snowy Reunion: A Journey Through Bamboo and Memories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-26-08-38-19-ja Story Transcript:Ja: 冷たい冬の日、春人は嵐山の竹林を歩いていた。En: On a cold winter's day, Haruto was walking through the bamboo grove of Arashiyama.Ja: 竹の間で、今年の初めての雪が足元に静かに積もっていた。En: Among the bamboo, the first snow of the year was quietly accumulating at his feet.Ja: 新年の余韻を残すランタンが道を照らし、幻想的な雰囲気を醸し出していた。En: Lanterns, which still carried the lingering atmosphere of the New Year, illuminated the path, creating a magical ambiance.Ja: 竹の長い緑の茎が風に揺れ、かすかな音を立てていた。En: The long green stalks of bamboo swayed in the wind, making a faint sound.Ja: 春人は心の中で過去を考え、少し不安を感じていた。En: Haruto was reflecting on the past in his mind and felt a little uneasy.Ja: 今日は、何年ぶりかに旧友の愛子と再会する日だった。En: Today was the day he would reunite with his old friend Aiko after many years.Ja: 彼はこの出会いがどんなものになるのか予想できなかった。En: He couldn't predict what this meeting would be like.Ja: しかし、心の奥には、愛子と思い出を共有したいという気持ちがあった。En: However, deep in his heart, there was a desire to share memories with Aiko.Ja: 時間通りに愛子が現れた。En: Aiko appeared right on time.Ja: 彼女もまた、過去の出来事を心に抱きながらそこに立っていた。En: She also stood there, carrying memories of past events in her heart.Ja: 二人は軽く挨拶を交わし、ゆっくりと竹の小径を歩き始めた。En: The two exchanged light greetings and slowly began to walk along the bamboo path.Ja: 静かな冬の空気の中、お互いの変化を感じ取ろうとしていた。En: In the quiet winter air, they tried to perceive the changes in each other.Ja: 「最近、どう?」春人は慎重に口を開いた。En: "How have you been lately?" Haruto cautiously opened his mouth.Ja: 「まあまあかな。でも元気にしてた。」愛子は微笑んだ。En: "Not bad. But I've been well," Aiko smiled.Ja: その笑顔は春人に昔の思い出を呼び起こさせた。En: That smile brought back old memories for Haruto.Ja: しばらく無言で歩いた後、春人は意を決して口を開いた。En: After walking in silence for a while, Haruto made up his mind to speak.Ja: 「昔のことだけど、謝りたかったんだ。En: "About the past, I wanted to apologize.Ja: 僕たち、あの時もっと話すべきだったと思ってる。」En: I think we should have talked more back then."Ja: 愛子は驚いたように春人を見たが、優しくうなずいた。En: Aiko looked at Haruto in surprise but nodded gently.Ja: 「私も同じことを考えていたの。En: "I've been thinking the same.Ja: 過去は戻らないけど、お互いに理解することができると思う。」En: The past can't be changed, but I believe we can understand each other."Ja: その夜、竹林のランタンの光の下で、二人はお互いの思いを明らかにした。En: That night, under the light of the lanterns in the bamboo grove, the two revealed their thoughts to each other.Ja: 誤解が解け、新しい理解が芽生えた。En: Misunderstandings were resolved, and a new understanding blossomed.Ja: そして、これからも連絡を取り合い続けることを約束した。En: They promised to keep in touch from now on.Ja: 帰り道、春人は心の中で満足感を感じていた。En: On the way back, Haruto felt a sense of satisfaction in his heart.Ja: 開かれた対話がどれほど重要かを知り、愛子は許すことの重要性を学んだ。En: He realized how important open dialogue is, and Aiko learned the significance of forgiveness.Ja: 竹林を後にし、新しい一歩を踏み出した二人の心は、未来に向かって明るく輝いていた。En: Leaving the bamboo grove behind, having taken a new step forward, their hearts shone brightly toward the future. Vocabulary Words:grove: 竹林accumulating: 積もっていたlingering: 残すilluminated: 照らしambiance: 雰囲気swayed: 揺れreflecting: 考えuneasy: 不安reunite: 再会するpredict: 予想perceive: 感じ取ろうcautiously: 慎重にsmiled: 微笑んだapologize: 謝りたかったblossomed: 芽生えたresolved: 解けsatisfaction: 満足感significance: 重要性dialogue: 対話forgiveness: 許すrevealed: 明らかにしたexchanged: 交わしunderstanding: 理解promise: 約束したlingered: 残す余韻exhale: 吐き出すgentle: 優しくnodded: うなずいたfaint: かすかなbamboo: 竹
    Más Menos
    14 m
  • Winter Triumphs and Tech Demos: Sora's Big Day
    Jan 25 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Winter Triumphs and Tech Demos: Sora's Big Day Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-25-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京の渋谷スクランブル交差点。En: The Shibuya Scramble Crossing in Tokyo.Ja: 冬の冷たい風が街を包んでいました。En: The cold winter wind enveloped the city.Ja: 年末、町はお正月の飾りでにぎわっています。En: As the year neared its end, the town was bustling with New Year's decorations.Ja: 人々は厚いコートを着て、急ぎ足で行き交います。En: People in thick coats hurried to and fro.Ja: その中に、一人の女性がいました。En: Among them, there was a woman.Ja: 彼女の名前はソラ。En: Her name was Sora.Ja: マーケティングコーディネーターをしているソラは、新しいスマートフォンのプロモーションイベントを計画していました。En: Sora, a marketing coordinator, was planning a promotional event for a new smartphone.Ja: 今日はその大切な日です。En: Today was an important day for her.Ja: 「今日は絶対に成功させるぞ!」ソラは気合いを入れていました。En: "Today, I absolutely have to make this a success!" Sora was filled with determination.Ja: そのそばには親友のエイミがいます。En: Next to her was her best friend, Eimi.Ja: エイミは新しいスマートフォンに少し疑問を持っていました。En: Eimi had some doubts about the new smartphone.Ja: 彼女は、寒さで人が集まらないのではないかと心配していました。En: She was worried that people might not gather because of the cold.Ja: 「こんな寒い日に、本当に人が集まるの?」エイミが聞きました。En: "On a day this cold, will people really gather?" Eimi asked.Ja: 「大丈夫だよ。ホットドリンクを用意するし、みんな興味を持ってくれるはずさ!」ソラは自信満々です。En: "It’ll be fine. We’ll have hot drinks ready, and everyone should be interested!" Sora said confidently.Ja: その時、有名なテクノロジーレビュアーのヒロシが現れました。En: At that moment, the well-known technology reviewer Hiroshi appeared.Ja: 彼は率直なレビューで知られています。En: He was famous for his candid reviews.Ja: 彼のレビューがイベントの成否を決めるのです。En: His review could make or break the event.Ja: 「こんにちは、ヒロシさん。今日はデモに参加していただけますか?」ソラは彼に声をかけました。En: "Hello, Hiroshi-san. Will you participate in the demo today?" Sora called out to him.Ja: ヒロシは少し躊躇した後、頷きました。En: After a slight hesitation, Hiroshi nodded.Ja: 「いいだろう。見せてもらおう。」En: "All right. Let's see what you've got."Ja: イベントが始まりました。En: The event began.Ja: 人々がホットドリンクを手にとって、集まり始めました。En: People started gathering, clutching hot drinks.Ja: ソラとエイミはスマートフォンの機能を説明し、ヒロシはそれを見つめていました。En: Sora and Eimi explained the smartphone’s features while Hiroshi observed.Ja: しかし、突然技術的なトラブルが発生しました。En: Suddenly, a technical issue arose.Ja: スクリーンに映った映像が止まったのです。En: The video on the screen froze.Ja: 「どうしよう…」とソラは焦ります。En: "What should I do..." Sora panicked.Ja: エイミと一緒に何とかしようとします。En: She tried to figure it out with Eimi.Ja: 「大丈夫、ソラ。こうすればいいよ。」En: "It's okay, Sora. This is what you should do."Ja: エイミがアイディアを出し、ソラと協力して問題を解決しました。En: Eimi suggested an idea, and together with Sora, they solved the problem.Ja: デモは再開し、観客は拍手喝采しました。En: The demo resumed, and the audience applauded.Ja: ヒロシも「これは良いデバイスだ」と笑顔を見せ、好意的なレビューを書いてくれることになりました。En: Hiroshi also smiled and said, "This is a good device," agreeing to write a favorable review.Ja: イベントは成功しました。En: The event was a success.Ja: ソラは自信を深め、仲間の大切さを改めて感じました。En: Sora deepened her confidence and felt the importance of camaraderie anew.Ja: 渋谷の夜空には、灯りが輝いています。En: The lights sparkled in the Shibuya night sky.Ja: 新しい年が、すぐそこに迫っています。En: The new year was fast approaching.Ja: ソラは、その輝きを見ながら、新しい目標を心に誓いました。En: As Sora gazed at those shimmering lights, she vowed new goals in her heart.Ja: 彼女の心は、まるでその...
    Más Menos
    16 m
Todavía no hay opiniones