Fluent Fiction - Japanese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Winter Whimsy: Finding Love and Charm at Fujisan Market
    Feb 9 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Winter Whimsy: Finding Love and Charm at Fujisan Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-09-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 富士山のふもとでは、冬の冷たい空気が心地よい。En: At the base of Fujisan, the cold winter air is pleasant.Ja: ハルトとアイコは、仲間たちと一緒にバケーションに来ていた。En: Haruto and Aiko had come with their friends for a vacation.Ja: 市場は、木製の屋台や色とりどりの提灯で飾られ、観光客と地元の人々で賑わっていた。En: The market was decorated with wooden stalls and colorful lanterns, bustling with tourists and locals alike.Ja: 雪が優しく降り、幻想的な冬の風景を作り出している。En: Snow was gently falling, creating a magical winter landscape.Ja: ハルトは、アイコのために特別な思い出を形にしたいと考えていた。En: Haruto wanted to create a special memory for Aiko.Ja: アイコが手作りのユニークなアイテムを愛していることを知っているハルトは、完璧な贈り物を見つけることを目指していた。En: Knowing that she loved handmade, unique items, he aimed to find the perfect gift.Ja: しかし、どの屋台も魅力的で、選ぶのが難しい。En: However, every stall was appealing, making it difficult to choose.Ja: 計画通りに行動するのを好む彼にとって、これは難しい挑戦だった。En: For someone who preferred to act according to a plan, this was a challenging task.Ja: アイコは気ままで即興的な性格を持ち、簡単な楽しみを愛していた。En: Aiko was spontaneous by nature and loved simple pleasures.Ja: 彼女はハルトに、「いろんなところを見て回るのが一番楽しいよ」と微笑んで言った。En: She smiled at Haruto and said, "The most fun part is looking around at different places."Ja: 市場を歩き回るハルトは、たくさんの選択肢に圧倒され始めた。En: As Haruto wandered through the market, he began to feel overwhelmed by the many options.Ja: 「どれが最適だろう」と悩むハルト。En: "Which one is the best?" he pondered.Ja: 急に足を止め、小さな手作りのアーティザンの屋台を発見した。En: Suddenly, he stopped and discovered a small handmade artisan stall.Ja: そこには美しい手工芸品が陳列されていた。En: Beautiful crafts were displayed there.Ja: ハルトは、どれを選ぶべきか葛藤していた。En: Haruto wrestled with which one to choose.Ja: 富士山の形をした木彫りのチャームが目に留まった。En: A wooden charm shaped like Fujisan caught his eye.Ja: それは、旅行の精神とアイコの好みを完璧に表しているように感じた。En: It seemed to perfectly represent the spirit of the trip and Aiko's tastes.Ja: アイコがそういった「思いを込めた贈り物」を大事にしていることを知っているハルトは、このチャームを選んだ。En: Knowing that Aiko cherished such "thoughtful gifts," Haruto chose this charm.Ja: 「これにしたよ」とハルトが言うと、アイコは目を輝かせて喜んだ。En: "I chose this one," Haruto said, and Aiko gleamed with joy.Ja: 「素敵!この旅行を思い出すね」と彼女は満面の笑みで応えた。En: "Wonderful! This will remind us of our trip," she replied with a beaming smile.Ja: 「ありがとう、ハルト」En: "Thank you, Haruto."Ja: ハルトは、計画どおりに進めることも大事だが、時には即興的な行動が新しい発見や思い出を作ってくれることに気づいた。En: Haruto realized that, while sticking to a plan is important, sometimes spontaneous actions lead to new discoveries and memories.Ja: 彼は心の中で、計画と冒険のバランスの大切さを学んだ。En: He learned the value of balancing plans with adventure.Ja: 富士山のふもとでのこの経験は、ハルトとアイコにとって他の何にも変えがたい貴重な時間となった。En: This experience at the base of Fujisan became an irreplaceable, precious time for Haruto and Aiko.Ja: 彼らは心地よい冬の空気を胸いっぱいに吸い込み、共に過ごした思い出をあたため続けた。En: They took a deep breath of the pleasant winter air and continued to cherish the memories they shared together. Vocabulary Words:pleasant: 心地よいvacation: バケーションdecorated: 飾られlanterns: 提灯bustling: 賑わってmagical: 幻想的なlandscape: 風景unique: ユニークなappealing: 魅力的spontaneous: 即興的なplan: 計画options: 選択肢overwhelmed: 圧倒されwandered: 歩き回るartisan: アーティザンcrafted: 手作りのwrestled: 葛藤していたcherished: 大事にしているthoughtful: 思いを込めたdiscoveries: 新しい発見...
    Más Menos
    15 m
  • Serendipity in Snow: A Connection Beyond City Chaos
    Feb 9 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Serendipity in Snow: A Connection Beyond City Chaos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-09-08-38-19-ja Story Transcript:Ja: 雪が降りしきる冬の山中、静かな温泉旅館がありました。En: In the midst of a snow-laden winter mountain, there was a quiet onsen inn.Ja: そこは、都会の喧騒を逃れたい人々のお気に入りの隠れ家でした。En: It was a favorite hideaway for people wanting to escape the hustle and bustle of the city.Ja: リコは、この温泉旅館に来ていました。En: Riko had come to this onsen inn.Ja: 彼女はインテリアデザイナーとして忙しい毎日を過ごしており、少しでもストレスを忘れたかったのです。En: She was busy with her daily life as an interior designer and wanted to forget her stress, even just a little.Ja: グループ旅行の一員として参加したものの、彼女は他の人たちと一緒に活動するのを避けていました。En: Although she joined a group trip, she avoided activities with the others.Ja: 静かな時間を、自分自身のために使いたいと思っていました。En: She wanted to use the quiet time for herself.Ja: 一方、晴樹は賑やかな性格のフリーランスの写真家で、新しいインスピレーションを求めてこの旅に来ていました。En: On the other hand, Haruki was a lively freelance photographer who came on this trip in search of new inspiration.Ja: いつもは人と話すことが大好きな彼も、この温泉では何か特別なものを探していました。En: Usually, he loved talking with people, but at this onsen, he was looking for something special.Ja: しかし、美しい風景を前にしても、彼には何かが欠けていると感じていました。En: However, even with the beautiful scenery in front of him, he felt something was missing.Ja: ある日、リコはいつものグループから離れて、あまり人が行かない旅館の奥の方へと歩いていきました。En: One day, Riko separated from her usual group and walked towards the back of the inn where few people went.Ja: 雪の降り積もる庭を見ながら、ゆっくりと心が落ち着いていくのを感じました。En: As she looked at the garden covered with snow, she felt her heart gradually calming down.Ja: 偶然、晴樹もその辺りをカメラを持って歩いていました。En: By chance, Haruki was also walking around there with his camera.Ja: 彼はリコの姿を見つけ、こっそりと彼女を追いかけました。何か彼女の背後には特別な物語があると感じたのです。En: He spotted Riko and secretly followed her, sensing there was a special story behind her.Ja: しばらくすると、二人は小さな雪の庭で出会いました。En: After a while, they met in a small snowy garden.Ja: 晴樹は、思い切ってリコに話しかけました。En: Haruki, taking a leap of faith, spoke to Riko.Ja: 「一緒に雪を見ませんか?」と。En: "Would you like to watch the snow together?" he asked.Ja: リコは少し驚きましたが、彼の親切な声と笑顔に惹かれて、承諾しました。En: Riko was a bit surprised, but she was drawn to his kind voice and smile, and agreed.Ja: 二人は雪を見ながら話を始めました。En: They started talking while watching the snow.Ja: リコは、自分の過去や仕事の悩みを少しずつ話し始めました。En: Riko gradually began to talk about her past and her work troubles.Ja: 話を聞いていた晴樹は、彼女の言葉に心を打たれました。En: Listening to her, Haruki was moved by her words.Ja: それこそが、彼が探していた「人間の物語」だったのです。En: This was the "human story" he had been searching for.Ja: その夜、二人は旅館のロビーで、さらに話を続けました。En: That night, the two continued talking in the inn's lobby.Ja: リコは心の壁を少しずつ解放し、晴樹もまた、彼女の視点から新しいインスピレーションを得ました。En: Riko slowly started to open up her heart, and Haruki also gained new inspiration from her perspective.Ja: 旅行が終わる頃、二人は連絡を取り合うことを決めました。En: By the time the trip ended, they decided to keep in touch.Ja: リコは心が軽くなり、晴樹は新たなインスピレーションを得ました。En: Riko felt her heart was lighter, and Haruki found new inspiration.Ja: 彼らの物語は静かに始まったのでした。En: Their story quietly began. Vocabulary Words:amidst: 山中laden: 降りしきるonsen: 温泉inn: 旅館hideaway: 隠れ家escape: 逃れるhustle: 喧騒bustle: 賑やかinterior designer: インテリアデザイナーfreelance: フリーランスphotographer: 写真家inspiration: ...
    Más Menos
    15 m
  • Capturing Winter Smiles: A Family's Frozen Moment
    Feb 8 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Capturing Winter Smiles: A Family's Frozen Moment Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-08-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 寒い冬の日、ハルトは家族と一緒に植物園に行きました。En: On a cold winter day, Haruto went to the botanical garden with his family.Ja: 静かな庭園には、氷が張った小道がありました。En: In the quiet garden, there were pathways covered in ice.Ja: 木々は葉を落とし、花は少しだけ咲いていました。En: The trees had shed their leaves, and there were only a few flowers blooming.Ja: 弟の桜と母の美雪と一緒です。En: He was with his younger brother Sakura and his mother Miyuki.Ja: でも、今日の目的はただ遊びに行くことだけではありません。En: But today's purpose was not just to have fun.Ja: ハルトはカメラを手に持っていました。En: Haruto was holding a camera.Ja: 彼は家族の自然な笑顔を撮りたかったのです。En: He wanted to capture the natural smiles of his family.Ja: 最近、家族には緊張感がありました。En: Lately, there was tension in the family.Ja: 桜はいつも不機嫌でした。En: Sakura was always in a bad mood.Ja: 美雪は忙しくて疲れていました。En: Miyuki was busy and tired.Ja: ハルトは悲しかったです。En: Haruto felt sad.Ja: 彼は家族がまた仲良くなることを願っていました。En: He wished for his family to get along again.Ja: 植物園に着くと、美雪は無言で前を歩き始め、桜も不機嫌に後について行きました。En: When they arrived at the botanical garden, Miyuki silently started walking ahead, and Sakura followed behind with a sullen expression.Ja: ハルトは考えました。「どうすればみんなが楽しくなるかな?」En: Haruto thought, "How can I make everyone have fun?"Ja: まず、ハルトは池の鯉に餌をあげることを提案しました。En: First, Haruto suggested feeding the koi fish in the pond.Ja: 「鯉の餌やりは楽しいよ」とハルトは言いました。En: "Feeding the koi is fun," he said.Ja: 桜は最初嫌がりましたが、ハルトが一緒に餌をあげると少し笑顔になりました。En: Sakura was reluctant at first, but when Haruto joined in feeding the fish, a small smile appeared on his face.Ja: それを見て美雪も微笑みました。En: Seeing this, Miyuki also smiled.Ja: その後、温室に行きました。En: After that, they went to the greenhouse.Ja: 温室には、冬でも色とりどりの花が咲いていました。En: Despite it being winter, colorful flowers were blooming inside.Ja: 桜は少し興味を持ち始め、美雪も花を見てリラックスしているようでした。En: Sakura began to show some interest, and Miyuki seemed to relax while looking at the flowers.Ja: 突然、特別な白い花に三人とも目を奪われました。En: Suddenly, the three of them were captivated by a special white flower.Ja: その花は、冬では珍しいものでした。En: It was rare to see such a flower in winter.Ja: 「きれいだね」と美雪が言いました。En: "It's beautiful," Miyuki said.Ja: 桜も「うん、本当に」と頷きました。En: Sakura nodded, "Yeah, really."Ja: この瞬間、ハルトは彼のカメラのシャッターを押しました。En: In that moment, Haruto clicked the shutter of his camera.Ja: 最後に、みんなで園内のカフェに行きました。En: Finally, they all went to the café in the garden.Ja: 温かい飲み物を飲みながら、美雪と桜はお互いに笑顔を交換しました。En: While enjoying warm drinks, Miyuki and Sakura exchanged smiles.Ja: その様子を見て、ハルトは嬉しくなりました。En: Watching this, Haruto felt happy.Ja: 家に帰る途中、ハルトはカメラの写真を確認しました。En: On the way home, Haruto checked the photos on his camera.Ja: それは心温まる家族の写真でした。En: They were heartwarming family pictures.Ja: ハルトは気づきました。小さな努力が家族の幸せを作るのだと。En: Haruto realized that small efforts create family happiness.Ja: 自信を持つことができました。En: He gained confidence.Ja: これからもハルトは家族のために何かできるかもしれません。En: From now on, Haruto might be able to do something for his family.Ja: 彼は希望を胸に、家族とともに帰路につきました。En: With hope in his heart, he headed home with his family. Vocabulary Words:botanical: 植物園pathways: 小道shed: 落とすblooming: 咲いているcapture: 撮るtension: 緊張感sullen: 不機嫌reluctant: 嫌がるgreenhouse: 温室captivated: 目を奪われたrare: 珍しいshutter: シャッターheartwarming: 心温まるconfidence: 自信hope: 希望natural: 自然な...
    Más Menos
    15 m
Todavía no hay opiniones