Fluent Fiction - Japanese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Finding Confidence: Haruki's Journey Through Friendship
    Jan 11 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Finding Confidence: Haruki's Journey Through Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-11-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬の朝、フリーランサーズ・ホームの窓際に、小さな雪の舞う風景が見えました。En: On a winter morning, a small snowy landscape could be seen from the window of Furīransāzu Hōmu.Ja: ハルキは、その窓辺の席に座って、静かにコーヒーを飲んでいました。En: Haruki sat at that window seat, quietly drinking coffee.Ja: コーヒーの香りは、彼の心を落ち着かせます。En: The aroma of the coffee calmed his mind.Ja: ここは、大学生やリモートワーカーに人気のあるコーヒーショップで、暖かい雰囲気が漂っています。En: This coffee shop is popular among university students and remote workers, exuding a warm atmosphere.Ja: 新学期が始まり、新たな課題と試験の準備に追われています。En: As the new semester began, he was busy preparing for new assignments and exams.Ja: ハルキは、植物学のプロジェクトを完成させるため、全力を尽くしていました。En: Haruki was putting all his effort into completing a botany project.Ja: しかし、彼は自分に自信が持てず、どうしても自分の能力に疑問を抱いていました。En: However, he lacked confidence in himself and couldn't help but doubt his abilities.Ja: そのとき、エミが現れました。En: At that moment, Emi appeared.Ja: 彼女は、真面目で、いつもハルキを支えてくれる友人です。En: She is a serious friend who always supports Haruki.Ja: エミは、「ハルキ、おはよう!どう、進んでる?」と優しく声をかけました。En: Emi gently greeted him, "Good morning, Haruki! How's it going?"Ja: ハルキは少し考えた後、「自信がないんだ。どうしたらいいかわからない、エミ」と彼の不安を打ち明けました。En: After thinking for a moment, Haruki confessed his anxiety, "I have no confidence. I don't know what to do, Emi."Ja: エミは親身に聞いてくれました。En: Emi listened empathetically.Ja: そして、ふと彼女の表情が変わり、「大丈夫、わたしが手伝うよ。それに、砂彩(さく)の才能も借りてみたら?」と提案しました。En: Then suddenly, her expression changed, and she suggested, "It's okay, I'll help you. And maybe you can borrow Sakura's talent too?"Ja: サクラは、ハルキとエミのクラスメートで、芸術の才能があると評判の学生です。En: Sakura is a classmate of Haruki and Emi, known for her artistic talent.Ja: でも彼女も、芸術のことで不安を抱えていました。En: However, she also harbored insecurities about her art.Ja: ハルキはしばらく迷いましたが、結局サクラに相談することにしました。En: Haruki hesitated for a while but eventually decided to consult Sakura.Ja: 数日後、フリーランサーズ・ホームでハルキはサクラと話していました。En: A few days later, Haruki was talking with Sakura at Furīransāzu Hōmu.Ja: 彼の作品にアートの要素を加えるため、サクラの意見を求めました。En: He sought her opinion to add artistic elements to his work.Ja: サクラは熱心に聞いて、アドバイスをくれました。En: Sakura listened intently and gave him advice.Ja: その日、いつもの席でエミとまた会いました。En: That day, he met Emi again at their usual seat.Ja: 彼女の顔は真剣でした。En: Her expression was serious.Ja: 「ハルキ、言いたいことがあるの」と彼女は突然言いました。En: "There’s something I want to say," she said suddenly.Ja: 「いつも応援したい。大好きだから」。En: "I always want to support you. Because I really like you."Ja: ハルキは驚きましたが、彼女の言葉は彼に新しい視点を与えました。En: While Haruki was surprised, her words gave him a new perspective.Ja: その後、ハルキは自信を持ち、プロジェクトに情熱を注ぎました。En: After that, Haruki gained confidence and poured his passion into the project.Ja: サクラとの協力も功を奏し、プロジェクトは完成しました。En: The collaboration with Sakura was successful, and the project was completed.Ja: 発表の日、教授から高い評価を受け、彼は認められました。En: On the day of the presentation, he received high praise from the professor and was acknowledged.Ja: ハルキは微笑みました。En: Haruki smiled.Ja: 自分の可能性を信じること、そして友人に頼ることの大切さを、彼は学びました。En: He learned the importance of believing in his potential and relying on friends.Ja: エミとサクラの支えに感謝し、ハルキは新...
    Más Menos
    16 m
  • Balancing Acts: Haru's Harmony Between Work and Friendship
    Jan 11 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Balancing Acts: Haru's Harmony Between Work and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-11-08-38-19-ja Story Transcript:Ja: 冬の日、小さな雪が窓の外を舞う中、ハルはフリーランサーズ・ホームの一角に座っていました。En: On a winter's day, as small snowflakes danced outside the window, Haru sat in a corner of Freelancers' Home.Ja: この場所は自由な空気と静かな環境が気に入られ、多くのフリーランサーたちが好んで集まる所です。En: This place, appreciated for its free atmosphere and quiet environment, is a favored gathering spot for many freelancers.Ja: ハルもその一人で、グラフィックデザイナーとして忙しい毎日を送っていました。En: Haru, a graphic designer, was also one of them, leading busy daily life.Ja: 机の上には、締め切りが迫るプロジェクトの資料が散らばっていました。En: On the desk, materials for a project with an imminent deadline were scattered.Ja: ハルは集中しようとしていましたが、周りの雑談が耳に入ってきます。En: Haru tried to concentrate, but the chatter around reached his ears.Ja: 「成人の日が近いね」と誰かが言う声が聞こえてきました。En: Someone said, "成人の日|Seijin no Hi is coming up soon."Ja: 成人の日、日本の若者が大人になることを祝う日です。En: 成人の日|Seijin no Hi is a day in Japan celebrating the transition of young people into adulthood.Ja: この特別な日が近づくと、みんなが鮮やかな着物を着て式典に参加します。En: As this special day approaches, everyone wears vibrant kimono and participates in ceremonies.Ja: その声を聞くと、不意にハルは心がざわめきました。En: Hearing that voice, Haru suddenly felt a stirring in his heart.Ja: しばらく会っていない友人たちと過ごした楽しい日々が思い出されました。En: It brought back memories of fun days spent with friends he hadn't seen in a while.Ja: 特に、ケンタとユミの二人とは長い間顔を合わせていません。En: He especially hadn't met Kenta and Yumi for a long time.Ja: 「ハル、元気?En: "Hey, Haru, how've you been?"Ja: 」突然、背後からケンタの声がしました。En: Suddenly, Kenta's voice came from behind.Ja: 振り返ると、ユミも一緒に立っていました。En: Turning around, Yumi stood alongside him.Ja: 二人は成人の日のイベントにハルを誘いに来たのです。En: They had come to invite Haru to an 成人の日|Seijin no Hi event.Ja: 「今は忙しいんだ」と、一瞬ハルは断ろうとしました。En: "I’m busy now," Haru initially tried to refuse.Ja: しかし、心のどこかで再会を待ち望んでいる自分に気づきました。En: However, he realized there was a part of him eagerly waiting for the reunion.Ja: でも、プロジェクトを完成させなければ、彼の未来のクライアントとの約束が果たせなくなります。En: Yet, if he didn’t finish the project, he wouldn’t be able to keep his promise to future clients.Ja: ハルはしばらく考えました。En: Haru thought for a moment.Ja: 仕事か、友情か。En: Work or friendship.Ja: どちらも大切です。En: Both are important.Ja: そこで、ハルは決断しました。En: Then, Haru made a decision.Ja: 「少しだけ待ってくれる?En: "Could you wait a little?Ja: もう少しで区切りがつくんだ。En: I'm almost at a stopping point.Ja: それが終われば一緒に行けるよ。En: Once I finish, I can go with you."Ja: 」そしてハルは、気持ちを切り替えて仕事に戻りました。En: Then Haru refocused and got back to work.Ja: 短時間だけでしたが、集中して取り組むことで思った以上に作業がはかどりました。En: It was only a short time, but by concentrating, he got through more than he expected.Ja: ひと段落したハルは、心に余裕ができたことで、笑顔で「行こう」とケンタとユミに声をかけました。En: With a sense of completion, Haru called out to Kenta and Yumi with a smile, "Let's go."Ja: 外に出ると、冬の冷たい空気が心地よく感じられました。En: Stepping outside, the cold winter air felt pleasant.Ja: 友人たちとの再会は、ハルの心を温め、仕事への新たな活力をもたらしました。En: Reuniting with friends warmed Haru's heart and brought new energy to his work.Ja: 成人の日の祝福を受け、ハルは仕事と人生のバランスを学びました。En: Emboldened by the celebrations of 成人の日|Seijin no Hi, Haru learned to balance work and life.Ja: そして次のプロジェクトには、もっと力を注げる自信を持って戻りました。En: He returned to his next ...
    Más Menos
    16 m
  • Finding Inspiration in the Subtle Beauty of Winter
    Jan 10 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Finding Inspiration in the Subtle Beauty of Winter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-10-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 雪が静かに舞い降りる冬の朝、悠人(ゆうと)、明子(あきこ)、悟(さとる)は美術館に向かっていました。En: On a winter morning when snow quietly drifted down, Yuto, Akiko, and Satoru were heading to the art museum.Ja: 新年の訪れを祝う飾りがあちらこちらにあり、人々の足取りも軽やかです。En: Decorations celebrating the arrival of the New Year were scattered everywhere, and people’s steps were light and joyful.Ja: 美術館の周囲には薄霜をまとった木々が立ち、温かな光が訪れる人々を寒さから逃れるように迎え入れています。En: Around the art museum stood trees adorned with a light frost, while the warm light invited visitors in, providing a refuge from the cold.Ja: 館内は静かで、足音が柔らかく響いています。En: Inside the museum, it was quiet, and the sound of footsteps gently echoed.Ja: 「今日は素敵なインスピレーションを見つけたいな。」と、芸術への情熱を持つ悠人は言いました。En: "I want to find some wonderful inspiration today," said Yuto, who had a passion for art.Ja: 彼の次のプロジェクトには特別なものが必要でした。En: His next project needed something special.Ja: 実用的で細かいことに気を配る明子は、笑顔で言いました。「大丈夫よ、何かきっと見つかるわ。」En: Ever practical and attentive to details, Akiko replied with a smile, "Don't worry, we’re sure to find something."Ja: しかし、彼らが到着すると、主要なギャラリーは改装中で閉鎖されていました。En: However, when they arrived, the main gallery was closed for renovations.Ja: 悠人の心は少し沈みました。En: Yuto's heart sank a little.Ja: 「どうしよう…。どこでインスピレーションを見つければいいんだろう。」En: "What should I do... Where can I find inspiration?"Ja: 「カフェで何か面白い話が聞けるかもしれないよ。」と明子は提案しましたが、悠人はまた他の選択肢も考えていました。En: "We might hear some interesting stories at the café," suggested Akiko, but Yuto was considering other options.Ja: 「悟に相談してみるのもいいかもしれない」と。En: "Maybe asking Satoru for advice would be good too."Ja: 悟は才能豊かな芸術家ですが、少し人を寄せ付けない雰囲気がありました。En: Satoru was a talented artist, but he had a slightly aloof aura that deterred people.Ja: しかし、悠人は思い切って悟に話しかけることにしました。En: However, Yuto decided to muster the courage to speak to him.Ja: 「悟、君の意見を聞かせてよ。何かインスピレーションのヒントはないかな?」En: "Satoru, let me hear your opinion. Do you have any tips for finding inspiration?"Ja: 悟は一瞬沈黙した後、静かに話し始めました。「細かいところに注目してごらん。En: After a brief silence, Satoru began to speak quietly, "Focus on the details.Ja: 簡単なものの中に真の美しさがあるんだ。」En: There’s true beauty in the simplest things."Ja: 悟の言葉に耳を傾けながら、悠人は美術館の小さなものに目を向け始めました。En: Listening to Satoru's words, Yuto began to pay attention to the small things in the museum.Ja: 壁にかけられた古い時計や、窓辺に置かれた小さな植物、周囲の人々の穏やかな表情…。それらが全て新しい視点を提供してくれました。En: An old clock hanging on the wall, a small plant on the window sill, the calm expressions of the people around him... all of these offered him new perspectives.Ja: 悠人はついに理解しました。En: Yuto finally understood.Ja: 日常の中の普通のものが、実は特別なインスピレーションの源であることを。En: Ordinary things in everyday life were actually a source of special inspiration.Ja: 心の中で小さく微笑みながら、彼は新しいプロジェクトのアイデアが湧き上がってくるのを感じました。En: With a small smile in his heart, he felt new project ideas welling up.Ja: 美術館を出ると、雪は一層強くなっていましたが、悠人の心は暖かく満たされていました。En: As they left the museum, the snow had intensified, but Yuto's heart was warmly filled.Ja: 悟の言葉がきっかけとなり、彼はまた一歩成長したのです。En: Sparked by Satoru's words, he had grown another step.Ja: 「ありがとう、悟。En: "Thank you, Satoru.Ja: 次のステップが見つかったよ。」En: I’ve found the next step."Ja: そして、彼...
    Más Menos
    16 m
Todavía no hay opiniones