Fluent Fiction - Japanese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO. Obtén 3 meses por US$0.99 al mes. Obtén esta oferta.
Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • A Journey to Farewell: Grandma's Wish Fulfilled
    Nov 11 2025
    Fluent Fiction - Japanese: A Journey to Farewell: Grandma's Wish Fulfilled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-11-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 秋の日差しが山の斜面を優しく照らし、もみじの葉が赤とオレンジに輝く中、遥とカイトは富士山の道を進んでいた。En: The autumn sun gently illuminated the mountain slopes, causing the momiji leaves to glow red and orange as Haru and Kaito made their way along the Mount Fuji path.Ja: 二人の足元には祖母の灰が入った小さな壺があった。En: At their feet was a small urn containing their grandmother's ashes.Ja: 祖母の最後の願いを叶えるための旅だった。En: It was a journey to fulfill her last wish.Ja: 遥は責任感が強く、最適な場所を見つけなければという思いから前を急いでいた。En: Haru, feeling a strong sense of responsibility, hurried forward, driven by the thought that she had to find the perfect spot.Ja: 「ここじゃない、もっと上の方がいい。」と心の中で呟く。En: "Not here, higher up would be better," she whispered to herself.Ja: カイトは少し後ろから歩いて、時々紅葉を見上げていた。En: Kaito, walking slightly behind, occasionally looked up at the vibrant autumn leaves.Ja: その表情は柔らかいが、どこか心細い。En: His expression was gentle, yet there was a hint of uncertainty.Ja: 「ここでいいんじゃない?」カイトが言った。En: "Isn't here good enough?" Kaito suggested.Ja: 「空もきれいだし、景色も良いよ。」En: "The sky is beautiful, and the view is nice."Ja: でも遥は首を振った。En: But Haru shook her head.Ja: 「おばあちゃんがもっと高い場所を話してたでしょ?」En: "Grandma talked about a higher place, remember?"Ja: しばらくの静かな登る時間が続き、二人の間に冷たい風が通り抜ける。En: A period of quiet climbing continued, with a chilly wind passing between them.Ja: 予測できない天気が心配だった。En: They worried about the unpredictable weather.Ja: 雲が広がる前に急がなきゃと、遥の胸が焦りでいっぱいになる。En: Haru's heart filled with anxiety, feeling the need to hurry before the clouds spread.Ja: やがて、二人は頂上近くの開けた場所に立った。En: Eventually, they stood in an open area near the summit.Ja: 目の前には紅葉に包まれた美しい景色が広がり、夕陽が山とその木々を温かく染めていた。En: In front of them lay a breathtaking view wrapped in autumn colors, with the setting sun warmly painting the mountains and trees.Ja: 疲れ果てたが、その場所は、まさに祖母の話していた夢の景色だった。En: Exhausted, the place was indeed the dream scenery their grandmother had spoken of.Ja: 「ここだ、ここがおばあちゃんの場所だ。」遥の声が静かに響く。En: "This is it, this is Grandma's place," Haru's voice resonated softly.Ja: カイトも見渡して、微笑んだ。En: Kaito looked around and smiled.Ja: 「そうだね、おばあちゃんも喜んでくれる。」En: "Yeah, Grandma would be pleased."Ja: 二人はそっと壺を開け、風に乗せて灰を撒く。En: They gently opened the urn and scattered the ashes into the wind.Ja: 重く心にのしかかっていたものが、少し軽くなったようだった。En: It felt as if the weight on their hearts had lightened a bit.Ja: 最後に二人は隣に腰掛け、ゆっくりと日が沈むのを眺めた。En: Finally, the two sat down side by side and quietly watched the sun set.Ja: 「遥、ありがとう。」カイトは静かに言った。En: "Thank you, Haru," Kaito said softly.Ja: 「おばあちゃんの気持ちに届いたと思う。」En: "I think we reached Grandma's heart."Ja: 遥はカイトを見て、初めて肩の力を抜いた。En: Haru looked at Kaito and relaxed her shoulders for the first time.Ja: 「カイト、これでよかったんだね。」En: "Kaito, this was the right thing to do."Ja: 山の静けさの中、冷たい空気が二人を包み、もみじの葉が落ちる音が聞こえた。En: In the tranquility of the mountain, the cold air wrapped around them, and they could hear the sound of momiji leaves falling.Ja: 彼らは祖母の思い出と共に、新たな一歩を踏み出す準備ができたのだった。En: They were ready to take a new step forward, carrying their grandmother's memory with them. Vocabulary Words:illuminated: 照らしslopes: 斜面urn: 壺ashes: 灰fulfill: 叶えるresponsibility: 責任感whispered: 呟くvibrant: 鮮やかexpression: 表情uncertainty: 心細いscenery: 景色view: 眺めunpredictable: 予測できないanxiety: 焦りcold air: 冷たい空気summit: 頂上breathtaking: 息をのむexhausted: 疲れ果てたdream: 夢resonated:...
    Más Menos
    14 m
  • Quest for Life: Haruto's Adventure in the Amazon
    Nov 10 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Quest for Life: Haruto's Adventure in the Amazon Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-10-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: アマゾンの奥深く、森の中は色とりどりの緑と不思議な響きでいっぱいです。En: Deep in the Amazon, the forest is filled with a variety of greens and mysterious sounds.Ja: 鳥たちのさえずりや遠くから聞こえる滝の音が、湿った空気に響き渡っています。En: The chirping of birds and the distant sound of waterfalls echo through the damp air.Ja: 晴人は決意を抱えて、森の中を歩きます。En: Haruto walks through the forest with determination.Ja: 彼の心には一つの大切な目的があります。難病に苦しむ弟を救うため、伝説の薬草を探しに来たのです。En: In his heart, he has one important goal: to save his brother, who is suffering from a rare disease, by finding a legendary medicinal herb.Ja: 彼のそばには、忠実な友人、ミオがいます。En: Beside him is his loyal friend, Mio.Ja: 彼女はフィールドメディックで、晴人を助けるためにこの冒険に参加しました。En: She is a field medic and joined this adventure to help Haruto.Ja: 二人を道案内するのは、地元のガイド、ケンタ。En: Leading them is their local guide, Kenta.Ja: 彼はこの伝説を半信半疑で聞いていましたが、晴人の情熱に心を動かされました。En: Initially skeptical of the legend, he was moved by Haruto's passion.Ja: ある日、森を進んでいたとき、ミオは突然立ち止まりました。En: One day, as they progressed through the forest, Mio suddenly stopped.Ja: 彼女の足には蛇が噛みついた痕があります。En: There were bite marks from a snake on her leg.Ja: ミオの表情は痛みに歪んでいます。En: Mio's expression was distorted with pain.Ja: 晴人はすぐに応急処置を施しますが、ミオの顔色はますます悪くなっていきます。En: Haruto immediately administered first aid, but Mio's color was worsening.Ja: ここで引き返すべきか、それともさらに進むべきか。晴人は頭を悩ませます。En: Should they turn back here, or should they continue further? Haruto was troubled by the decision.Ja: 「ミオを守らなければ」と思う一方で、「弟を助けたい」という心もあります。En: While thinking he must protect Mio, he also had the desire to help his brother.Ja: 迷いながらも、晴人は進むことを決意しました。En: Despite his doubts, Haruto decided to continue onward.Ja: ケンタは一瞬驚きましたが、晴人を信じ、彼に協力することにします。En: Kenta was momentarily surprised, but chose to trust Haruto and cooperate with him.Ja: 数時間後、彼らはようやく森の奥にある小さな空き地にたどり着きました。En: Hours later, they finally arrived at a small clearing deep in the forest.Ja: 地面には、全ての努力が報われる瞬間がありました。En: On the ground lay the moment when all their efforts would be rewarded.Ja: そう、伝説の薬草が、そこに群生していたのです。En: Yes, the legendary medicinal herb was growing there.Ja: 晴人の心に安堵の光が差し込みます。En: A light of relief shone in Haruto's heart.Ja: しかし、そのときミオの状態が急変しました。En: However, just then Mio's condition suddenly worsened.Ja: 彼女は全身が震え、声も出ません。En: Her entire body was shaking, and she could not speak.Ja: 晴人は悩みましたが、すぐに行動に移ります。En: Although distressed, Haruto acted quickly.Ja: 薬草を使い、ミオの応急処置を実行しました。En: He used the medicinal herb to administer first aid to Mio.Ja: 時間が過ぎるにつれ、ミオの表情は少しずつ和らいでいきました。En: As time passed, Mio's expression gradually softened.Ja: 無事にイシビル化に戻ると、晴人はこの薬草を使って新しい治療法を開発しようと決心します。En: Upon safely returning to Ichivil, Haruto resolved to develop a new treatment method using this herb.Ja: 彼はこの旅を通じて、目的地にたどり着くよりも、その道程が大切だと学びました。En: Through this journey, he learned that the journey itself is more important than reaching the destination.Ja: 仲間の助けの大切さを知り、晴人は心の中で大きな変化を感じていました。En: Recognizing the importance of his companions' help, Haruto felt a significant change within his heart.Ja: こうして、彼らは新たな希望を胸に、深い森から出てきました。En: Thus, with new hope in their hearts, they emerged from the deep forest.Ja: 晴人の目には、弟を救う日がきっと来るという、明るい光が...
    Más Menos
    16 m
  • Whispers in Arashiyama: A Bamboo Grove Adventure
    Nov 10 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Whispers in Arashiyama: A Bamboo Grove Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-10-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 秋の軽やかな風が嵐山竹林を吹き抜け、竹の葉がささやく音が静けさを彩っていた。En: The light autumn breeze blew through the Arashiyama bamboo grove, with the sound of the rustling bamboo leaves adding to the tranquility.Ja: 青空の下、久しぶりに集まった三人、ヒロシ、アキコ、そしてケンジは、竹林の道を歩いていた。En: Under the blue sky, three friends, Hiroshi, Akiko, and Kenji, who hadn't met in a long time, were walking along the bamboo path.Ja: 「ヒロシ、竹に彫るのはどうだ?」ケンジが言った。彼の声には少しの恐れと興奮が混じっていた。En: "Hiroshi, how about carving into the bamboo?" Kenji suggested, his voice tinged with a mix of fear and excitement.Ja: 「良いアイデアだろう?」ヒロシが笑顔で答えた。彼は、冒険とちょっとした危険が大好きだった。En: "Great idea, right?" Hiroshi replied with a smile. He loved adventure and a touch of danger.Ja: しかし、アキコは少し眉をひそめた。「竹に傷をつけるのは良くないよ、自然を大切にしよう」と言った。En: However, Akiko frowned slightly. "It's not good to harm the bamboo; we should cherish nature," she said.Ja: 「でも、面白そうじゃない?」ヒロシの説得に、アキコはため息をついた。「わかった、でも私は見張りね。竹を傷つけないようにね」En: "But doesn't it sound fun?" After Hiroshi's persuasion, Akiko sighed. "Alright, but I'll be on the lookout. Don't damage the bamboo."Ja: ヒロシはうなずき、「大丈夫、すぐに終わるから」と安心させた。En: Hiroshi nodded, assuring her, "Don't worry, it'll be over quickly."Ja: 三人は慎重に辺りを見回し、漢字で「H」「A」「K」と自分たちのイニシャルを竹に彫る場所を選んだ。En: The three of them carefully looked around and chose a spot to carve their initials "H", "A", and "K" into the bamboo.Ja: アキコは緊張しながら周囲を見張り、ケンジはほんの少しだけわくわくしながら、ヒロシが彫り始めるのを見守った。En: Akiko kept a nervous watch on their surroundings while Kenji, feeling a bit excited, watched as Hiroshi began to carve.Ja: しかし、突然、近くにパトロールしている公園管理人が現れた。En: However, suddenly a park manager on patrol appeared nearby.Ja: ヒロシはすぐに手を止めた。En: Hiroshi immediately stopped what he was doing.Ja: 「どうする?」ケンジが小声で言った。En: "What should we do?" Kenji whispered.Ja: 「落ち着いて、謝ろう」とアキコが提案した。彼女は管理人の方に向いて微笑んだ。「すみません、もうしません」。En: "Stay calm; let's apologize," Akiko suggested. She turned to the manager and smiled. "Sorry, we won't do it again."Ja: ヒロシとケンジも管理人に謝罪し、三人は管理人を和ませるためにその場で敬意を示した。En: Hiroshi and Kenji also apologized to the manager, showing their respect on the spot to ease the situation.Ja: 管理人は少し考えた後、彼らに注意をし、今回は警告だけで許してくれた。En: After thinking for a moment, the manager decided to just give them a warning this time and let them go.Ja: 公園を出ると、ヒロシは竹を振り返りながら言った。「次は記憶を心に残そう、自然をもっとリスペクトしなきゃ」。En: As they left the park, Hiroshi looked back at the bamboo and said, "Next time, let's keep memories in our hearts; we need to respect nature more."Ja: アキコは微笑んで、「ほら、やっぱり自然は大切だって」と言った。En: Akiko smiled and said, "See, after all, nature is precious."Ja: ケンジも彼らに頷いて、「でも少しの冒険も必要だね」と述べた。En: Kenji nodded at them, adding, "But a little adventure is necessary too."Ja: 三人は新たな信念と共に足を進めた。En: With a new conviction, the three friends moved forward.Ja: 嵐山竹林の静かな音は、彼らの心に新しい決意を刻んでいた。En: The tranquil sounds of the Arashiyama bamboo grove etched a new determination into their hearts. Vocabulary Words:breeze: 風grove: 竹林rustling: ささやきtranquility: 静けさcherish: 大切にするharm: 傷をつけるadventure: 冒険danger: 危険persuasion: 説得initials: イニシャルon the lookout: 見張りpatrol: パトロールmanager: 管理人apologize: 謝るconviction: 信念precious: 大切determination: 決意harmonious: 和ませるcarve: 彫るsigh: ため息adventurous: 冒険心のあるrespect: リスペクト...
    Más Menos
    14 m
Todavía no hay opiniones