Fluent Fiction - Serbian Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Serbian

Fluent Fiction - Serbian

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO. Obtén 3 meses por US$0.99 al mes. Obtén esta oferta.
Are you ready to supercharge your Serbian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Serbian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Serbian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Serbian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Belgrade, Novi Sad, or Niš? Maybe you want to speak Serbian with your relatives or friends from Serbia? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Serbia.

Fluent Fiction - Serbian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Serbian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Poboljšajte svoje razumijevanje srpskog jezika uz naše priče danas!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • A Kalemegdan Tale: Finding Family Beyond the Screen
    Oct 6 2025
    Fluent Fiction - Serbian: A Kalemegdan Tale: Finding Family Beyond the Screen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-06-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Камените зидине Калемегданске тврђаве величанствено се уздижу над обалама Дунава и Саве.En: The stone walls of the Kalemegdan Fortress majestically rise above the banks of the Danube and Sava rivers.Sr: Јесен је обојила лишће у златне и црвене нијансе.En: Autumn has painted the leaves in golden and red hues.Sr: У таквом амбијенту, једног прохладног јесењег дана, породица Милоша посети Калемегдан.En: In such an ambiance, on a chilly autumn day, the Miloš family visits Kalemegdan.Sr: Милош је одлучан да ојача породичне везе.En: Miloš is determined to strengthen family bonds.Sr: Са њим су ту и Ана и Ненад, његова тинејџерска деца.En: With him are Ana and Nenad, his teenage children.Sr: Милош је спремио пикник.En: Miloš prepared a picnic.Sr: Њена корпа је пуна сендвича и плодова јесени.En: His basket is full of sandwiches and autumn's bounty.Sr: Ана и Ненад, међутим, незадовољно буље у своје телефоне.En: Ana and Nenad, however, are unhappily staring at their phones.Sr: Ненад се смеје на поруке које му шаљу другари, а Ана ужива у музици.En: Nenad laughs at the messages his friends send him, and Ana enjoys the music.Sr: Милош осећа да му планови за породични дан не иду најбоље.En: Miloš feels that his plans for a family day aren't going the best.Sr: „Погледајте, тамо је злато јесени“, рекао је Милош указујући на предивну слику пред њима.En: "Look, there's the gold of autumn," said Miloš, pointing to the beautiful scene before them.Sr: Али деца нису примећивала.En: But the children didn't notice.Sr: Седео је Милош са породицом, али осећао се као да је сам.En: Miloš was sitting with his family, but he felt as if he were alone.Sr: Одједном му дође идеја.En: Suddenly, an idea came to him.Sr: „Хајде да сви идемо до видиковца!En: "Let's all go to the lookout!"Sr: “, предложи ентузијастично.En: he suggested enthusiastically.Sr: Ана и Ненад су невољно устали.En: Ana and Nenad reluctantly stood up.Sr: Милош је знао да мора нешто промијенити.En: Miloš knew he had to change something.Sr: Када су стигли до видиковца, сунце је почињало да залази.En: When they reached the lookout, the sun was starting to set.Sr: Боје неба преливали су се од наранџасте до љубичасте.En: The colors of the sky flowed from orange to purple.Sr: Ана и Ненад за тренутак оставише телефоне.En: Ana and Nenad put down their phones for a moment.Sr: Они су утихнули, очарани призором пред њима.En: They fell silent, enchanted by the view before them.Sr: Милош је осетио да је сада прави тренутак.En: Miloš felt that now was the right moment.Sr: „Тата, ово је невероватно“, рече Ана први пут без дигиталног екрана у руци.En: "Dad, this is incredible," said Ana, for the first time without a digital screen in hand.Sr: Ненад дода: „Да, овако нешто се не виђа сваки дан.En: Nenad added, "Yeah, you don’t see something like this every day."Sr: “Почеше да причају приче, сећања на прошле лепе дане.En: They began to tell stories, reminiscing about past good days.Sr: Брзо су се чули смехови.En: Laughter was soon heard.Sr: Ненад се сетио кад је први пут возио бицикл, а Ана када је испекла свој први колач.En: Nenad remembered when he first rode a bike, and Ana when she baked her first cake.Sr: Сунце је потонуло ниже, остављајући зраке који су таласали водом Дунава.En: The sun sank lower, leaving rays dancing on the waters of the Danube.Sr: „Хајде да ово радимо чешће“, предложи Ана.En: "Let's do this more often," proposed Ana.Sr: Ненад климну главом, а Милош осети како му се срце ...
    Más Menos
    15 m
  • Finding Confidence: Marko's Triumph at Kalemegdan Park
    Oct 6 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Finding Confidence: Marko's Triumph at Kalemegdan Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-06-07-38-20-sr Story Transcript:Sr: На јесење јутро, када је зрак био свеж и ведар, ученици једне основне школе спремали су се да посете Калемегдански парк.En: On an autumn morning, when the air was fresh and clear, students from a primary school were preparing to visit Kalemegdan Park.Sr: Калемегдан је пружао невероватан поглед на ушће Саве у Дунав, а јесенје лишће стварало је шаренило боја.En: Kalemegdan offered an incredible view of the confluence of the Sava and Danube rivers, and the autumn leaves created a kaleidoscope of colors.Sr: Излет је био савршена прилика за мали предах од учења.En: The trip was a perfect opportunity for a small break from studying.Sr: На једној клупи у парку седели су Марко, Јована и Никола.En: On one bench in the park sat Marko, Jovana, and Nikola.Sr: Марко, тих и марљив студент, имао је један циљ: да победи на малом квизу којег је учитељ организовао.En: Marko, a quiet and diligent student, had one goal: to win in the small quiz organized by the teacher.Sr: Желео је да импресионира Јовану и другове својим знањем.En: He wanted to impress Jovana and his friends with his knowledge.Sr: Али, унутра, Марко је био веома нервозан.En: But inside, Marko was very nervous.Sr: Читао је читаву ноћ, борећи се са самопоуздањем.En: He had read all night, struggling with self-confidence.Sr: "Марко, шта мислиш, ко ће победити у квизу?En: "Marko, what do you think, who will win the quiz?"Sr: " упитала је Јована, увек пуна живота и радозналости.En: asked Jovana, always full of life and curiosity.Sr: "Па, надам се да ћу успети," рекао је Марко, покушавајући да сакрије своју трему.En: "Well, I hope I succeed," Marko said, trying to hide his nervousness.Sr: Никола, Марков најбољи пријатељ, тапшао га је по рамену.En: Nikola, Marko's best friend, patted him on the shoulder.Sr: "Само се опусти, биће све у реду," рекао је охрабрујућим гласом.En: "Just relax, everything will be alright," he said with an encouraging voice.Sr: Квиз је започео и питања су била једно за другим.En: The quiz began, and the questions came one after the other.Sr: Марко је успевао да одговори на многе.En: Marko managed to answer many.Sr: Али онда, дошао је ред на једно тешко питање о историји Калемегдана.En: But then it was time for a difficult question about the history of Kalemegdan.Sr: "Ко је изградио прву тврђаву на овом месту?En: "Who built the first fortress at this site?"Sr: " упитао је учитељ, смешкајући се.En: the teacher asked, smiling.Sr: Марко је стао.En: Marko paused.Sr: Није био сигуран у свој одговор.En: He wasn't sure of his answer.Sr: Срце му је убрзало.En: His heart raced.Sr: Све очи су биле упрте у њега, поготово Јованине.En: All eyes were on him, especially Jovana's.Sr: Размишљао је да ли да пређе питање или да одговори.En: He thought about whether to skip the question or to answer.Sr: У тренутку напетости, Марко је дубоко удахнуо и одлучио.En: In the tense moment, Marko took a deep breath and decided.Sr: "Римљани," рекао је са одлучношћу у гласу.En: "The Romans," he said with determination in his voice.Sr: Учитељ се насмешио и климнуо главом.En: The teacher smiled and nodded.Sr: "Тачно!En: "Correct!Sr: Браво, Марко!En: Bravo, Marko!"Sr: "Цео разред је аплаудирао, а најгласнија је била Јована која му је пришла и дала му похвално тапшање по леђима.En: The whole class applauded, and the loudest was Jovana, who walked over and gave him a congratulatory pat on the back.Sr: "Знала сам да можеш!En: "I knew you could do it!"Sr: "Марко је осетио како му срце расте од среће и ...
    Más Menos
    14 m
  • Bottling Tradition: Embracing Modernity in Fruške Gora Wine
    Oct 5 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Bottling Tradition: Embracing Modernity in Fruške Gora Wine Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-05-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Јутро је засијало над брдима Фрушке горе.En: The morning light shone over the hills of Fruške gora.Sr: Милан је кренуо кроз породични виноград, ослушкујући пукотину лишћа под ногама.En: Milan set out through the family vineyard, listening to the crackling of leaves under his feet.Sr: Свеж ветар доносио је мирис зрелог грожђа и потсетио га на оца који је овде радио годинама како би створио вино које носи породичну квалитету и част.En: The fresh wind brought the scent of ripe grapes and reminded him of his father, who had worked here for years to create wine that carried the family's quality and honor.Sr: Али ову годину су временски услови били непредвидиви.En: But this year, the weather conditions were unpredictable.Sr: Милан је страховао да ће подлећи притиску и изневерити породичну традицију.En: Milan feared he would succumb to the pressure and betray the family tradition.Sr: Док је гледао у редове лозе, угледао је Јелену, сусетку која је ушла у виноградарство са свежим идејама и модерним техникама.En: As he looked at the rows of vines, he spotted Jelena, a neighbor who had entered viticulture with fresh ideas and modern techniques.Sr: Она је често помињала нове начине који су могли унапредити производњу.En: She often mentioned new ways that could improve production.Sr: Милан није био убеђен.En: Milan was not convinced.Sr: Радије је следио традицију.En: He preferred to follow tradition.Sr: Али сада, у овим условима, почињао је да се пита да ли би промене могле донети потребне резултате.En: But now, under these conditions, he began to wonder if changes could bring the necessary results.Sr: „Морам да ризикујем,“ шапнуо је сам себи, а затим гласно позвао Јелену.En: "I must take a risk," he whispered to himself, and then called out to Jelena loudly.Sr: Објаснио је свој план: Пробаће њене методе на малом делу винограда.En: He explained his plan: he would try her methods on a small part of the vineyard.Sr: Желело је видети да ли ће квалитет грожђа бити добар.En: He wanted to see if the quality of the grapes would be good.Sr: Јелена је са осмехом прихватила изазов.En: Jelena accepted the challenge with a smile.Sr: Стефан, Миланов млађи брат, посматрао их је са стране.En: Stefan, Milan's younger brother, observed them from the side.Sr: Он је био увек ту да помогне, али овај пут је оба брата донео одлуку.En: He was always there to help, but this time the decision was made by both brothers.Sr: Дани су пролазили, и радови на жетви су били у пуном замаху.En: Days passed, and the harvest work was in full swing.Sr: Милан је био нервозан, али истовремено узбиђен.En: Milan was nervous, but at the same time hopeful.Sr: Јелена му је помагала и указивала на кораке које треба пратити.En: Jelena helped him, pointing out the steps he needed to follow.Sr: Стефан је подржавао.En: Stefan offered his support.Sr: Време је долазило за бербу.En: The time for harvest was approaching.Sr: Најзад, у позно јесење поподне, резултати су били јасни.En: Finally, on a late autumn afternoon, the results were clear.Sr: Грожђе с парцеле где су примењене Јеленине методе било је боље него што је Милан очекивао.En: The grapes from the parcel where Jelena's methods were applied were better than Milan expected.Sr: Вино које је направљено носило је достојанство породице, али са новим богатством укуса.En: The wine produced carried the family’s dignity but with a new richness of flavor.Sr: Милан је дубоко уздахнуо и осмехнуо се.En: Milan took a deep breath ...
    Más Menos
    14 m
Todas las estrellas
Más relevante
This is beneath what anyone should expect from Audible. Ridiculous. Scam? Maybe just too stupid to be a scam. Do not, under any circumstances waste your time on this farce cast. No value. Zero. And it’s free! Think about that. Ha!

I wish I paid for this so I could ask for my money back.

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.

Does anyone at Audible.com is reviewing content posted on the platform?! Even for free content…

Joke!!!

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.

This is a great way to learn new vocabulary as well as grammar. I hope you keep producing! This podcast is great!

Love it!!!

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.