Fluent Fiction - Serbian Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Serbian

Fluent Fiction - Serbian

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Obtén 3 meses por US$0.99 al mes + $20 crédito Audible

Are you ready to supercharge your Serbian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Serbian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Serbian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Serbian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Belgrade, Novi Sad, or Niš? Maybe you want to speak Serbian with your relatives or friends from Serbia? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Serbia.

Fluent Fiction - Serbian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Serbian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Poboljšajte svoje razumijevanje srpskog jezika uz naše priče danas!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Budget-Friendly Fashion Showdown: Choosing Style Over Splurge
    Nov 17 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Budget-Friendly Fashion Showdown: Choosing Style Over Splurge Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-17-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: На колеџу је владала жива атмосфера.En: At the college, there was a lively atmosphere.Sr: Студенти су журили по ходницима, носећи торбе пуне књига и разних уметничких потрепштина.En: Students hurried through the hallways, carrying bags full of books and various art supplies.Sr: Свуда около су начичкани мини фрижидери и стари компјутери, и разбацане кутије од хране.En: All around were crammed mini-fridges and old computers, and scattered food boxes.Sr: У једној малој, али пријатној соби, састајао се тројац пријатеља.En: In one small but cozy room, a trio of friends was meeting.Sr: Милан, прагматичан студент, гледао је свој буџет исписан на комаду папира.En: Milan was a pragmatic student and looked at his budget written on a piece of paper.Sr: "Зима долази и треба ми нови капут," рекао је озбиљно.En: "Winter is coming, and I need a new coat," he said seriously.Sr: Уз њега је седела његова цимерка Санја, која је била позната по својој љубави према стилу.En: Sitting next to him was his roommate Sanja, known for her love of style.Sr: "Не можеш носити било шта! Мораш изгледати добро," протестовала је.En: "You can't wear just anything! You must look good," she protested.Sr: У том тренутку, Јован се привали у стари фаутељ, носећи осмех на лицу.En: At that moment, Jovan lounged in an old armchair, wearing a smile on his face.Sr: "Можемо то успутити, дружино! Направићемо модну ревију унутар буџета!", затим се насмејао гласно.En: "We can pull this off, folks! We'll have a fashion show within the budget!" he said, then laughed out loud.Sr: Следеће суботе, кренули су у трговину.En: The following Saturday, they set off to the store.Sr: "Знамо неке сјајне продавнице, веруј ми," говорила је Санја, водећи их кроз градске улице.En: "We know some great shops, trust me," Sanja was saying, leading them through the city streets.Sr: Милан се трудио да сачува свој новац, али Санја га је стално усмеравала ка скупоценим бутицима.En: Milan was trying to save his money, but Sanja kept directing him towards expensive boutiques.Sr: Јован је забављао све, чинећи шопинг опуштенијим.En: Jovan entertained everyone, making shopping more relaxed.Sr: Коначно, стигли су на место где су били изложени капути.En: Finally, they arrived at the place where the coats were displayed.Sr: Милан је нашао приступачан капут који му се допао. Али Санја га је привукла према другом капуту, модерном и скупљем.En: Milan found an affordable coat he liked, but Sanja drew him towards another coat, modern and more expensive.Sr: "Овај ти савршено стоји!" узвикнула је.En: "This one suits you perfectly!" she exclaimed.Sr: Милан се нашао у дилеми.En: Milan found himself in a dilemma.Sr: Док је држао оба капута у рукама, Јован је заиграно довикнуо: "Хајде, бирајмо! Пре него што затворе!"En: As he held both coats in his hands, Jovan playfully shouted, "Come on, let's choose! Before they close!"Sr: Уз дубок удах, Милан се окренуо ка каси и одабрао приступачни капут.En: With a deep breath, Milan turned to the cashier and chose the affordable coat.Sr: "Овај је практичнији," рекао је с осмехом, задовољан својом одлуком.En: "This one is more practical," he said with a smile, satisfied with his decision.Sr: Сања му се насмешила. "Избор је кључан. Браво за тебе," похвалила га је.En: Sanja smiled at him. "Choice is key. Bravo for you," she praised him.Sr: Када су кренули из продавнице, окренуо се ка њима и устварио нешто као шалу: "Може бити да је скупоцен ...
    Más Menos
    14 m
  • Amidst the Shelves: A Tale of Friendship and Urgency
    Nov 17 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Amidst the Shelves: A Tale of Friendship and Urgency Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-17-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Универзитетска библиотека у Београду увек је била место за прибежиште студената који су тражили мир за учење.En: The University Library in Belgrade has always been a refuge for students seeking peace to study.Sr: Зграда је величанствена, са високим полицама пуним књига.En: The building is magnificent, with tall shelves full of books.Sr: У јесен, хладноћа улази кроз благо отворене прозоре, супротстављајући се топлини лампи које покушавају да задрже рани вечерњи мрак.En: In autumn, the cold enters through slightly open windows, countering the warmth of the lamps trying to hold back the early evening darkness.Sr: Јелена, млада и амбициозна студенткиња економије, седела је за једним од столова, окружена књигама.En: Jelena, a young and ambitious economics student, was sitting at one of the tables, surrounded by books.Sr: Поново је била заборавила на време и прескочила доручак.En: Once again, she lost track of time and skipped breakfast.Sr: Када је појела сендвич који је мислила да је сигуран, није ни слутила шта ће се догодити.En: When she ate the sandwich she thought was safe, she had no idea what would happen.Sr: Одједном, осетила је свраб у грлу и видела отеклину на рукама.En: Suddenly, she felt an itch in her throat and saw swelling on her hands.Sr: С референцијални одсек стигао је Милан, њен колега са медицинског факултета.En: From the reference section came Milan, her colleague from the medical faculty.Sr: Брижни студент, увек пажљив када је Јелена у питању.En: A caring student, always attentive when it came to Jelena.Sr: Увек јој је саветовао да се пази и одмара више.En: He always advised her to be careful and to rest more.Sr: Но, њу је њен рад увек доводио до ивице.En: Yet, her work always pushed her to the edge.Sr: "Јелена, изгледа да ти није добро," рекао је Милан забринуто.En: "Jelena, you don't look well," Milan said worriedly.Sr: "Ма, ништа страшно," одговарала је Јелена покушавајући да остане мирна.En: "Oh, it's nothing serious," Jelena replied, trying to stay calm.Sr: Али Милан је приметио отеклину.En: But Milan noticed the swelling.Sr: "Не изгледа добро.En: "It doesn’t look good.Sr: Мислим да је алергијска реакција.En: I think it's an allergic reaction."Sr: "Напетост је почела да расте.En: Tension began to rise.Sr: Јелена је осетила стегнутост у грудима, али је и даље покушавала да се држи.En: Jelena felt tightness in her chest, yet she still tried to hold on.Sr: "Јелена, морамо ићи до клинике.En: "Jelena, we need to go to the clinic.Sr: Одмах!En: Immediately!"Sr: " Милан је покушавао да убеди.En: Milan tried to persuade her.Sr: "У реду, ако ти тако мислиш," на крају је пристала, осећајући се све лошије.En: "Alright, if you think so," she finally agreed, feeling worse.Sr: Засути гужвом ученика и пијачним даном на улицама, борба је почела.En: Amidst the crowd of students and the market day on the streets, the struggle began.Sr: Милан је држао Јелену, водећи је пажљиво кроз гомилу.En: Milan held Jelena, carefully leading her through the throng.Sr: Њена слабост и страх натерали су је да се ослони на њега.En: Her weakness and fear made her lean on him.Sr: Дахћући и замало падајући, стигли су коначно до универзитетске клинике.En: Gasping and nearly falling, they finally reached the university clinic.Sr: Особље их је одмах прихватило, обезбеђујући Јелени хитну помоћ.En: The staff immediately received them, providing Jelena with urgent care.Sr: Док су седели у чекаоници, Јелена је ...
    Más Menos
    15 m
  • Unlocking History's Secrets: A Journey Through Kalemegdan
    Nov 16 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Unlocking History's Secrets: A Journey Through Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-16-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Милица је стајала испред моћних зидина Калемегданске тврђаве, гледајући у ведро небо.En: Milica was standing in front of the mighty walls of the Kalemegdan Fortress, looking at the clear sky.Sr: Јесење сунце је топло обасјавало раскошне боје лишћа које је лагано падало око њих.En: The autumn sun warmly illuminated the rich colors of the leaves that gently fell around them.Sr: Природа је изгледала мирно док је Дунав тихо текао у даљини.En: Nature seemed peaceful as the Danube quietly flowed in the distance.Sr: Земља на којој је стајала била је натопљена историјом, и Милица је осећала жудњу да сазна више о својим коренима.En: The land she stood on was steeped in history, and Milica felt a longing to learn more about her roots.Sr: Њихова учитељица историје Неда, пуна ентузијазма, водила је ученика кроз историјске приче о тврђави.En: Their history teacher Neda, full of enthusiasm, guided the students through historical stories of the fortress.Sr: Њен глас је одјекнуо међу зидовима док су пролазили кроз древне пролазе.En: Her voice resonated among the walls as they passed through ancient passages.Sr: Милица је пратила Недине речи с пажњом, желећи да упије сваки детаљ.En: Milica followed Neda's words with attention, wanting to absorb every detail.Sr: Али Бојањ, њен разредни друг, био је заузет својим телефоном, игноришући величанствене зидине око њих.En: But Bojan, her classmate, was busy with his phone, ignoring the magnificent walls around them.Sr: Његови прсти су прелазили преко екрана док је стално добијао нове поруке.En: His fingers swiped over the screen as messages kept coming in.Sr: Милицу је то нервирало.En: Milica was annoyed by this.Sr: Нико није делио њену фасцинацију историјом, и осећала се изоловано.En: No one shared her fascination with history, and she felt isolated.Sr: Док је група кренула ка следећем видиковцу, Милица се задржала, одлучна да истражи тврђаву сама.En: As the group moved toward the next viewpoint, Milica lingered, determined to explore the fortress on her own.Sr: Кретајући се унутрашњим пребајињама, осетила је хладну камену површину под својим прстима.En: Moving through the inner passages, she felt the cold stone surface under her fingers.Sr: Њене мисли су се вратиле у прошлост, покушавајући да замисли како је место изгледало у време древних српских витезова.En: Her thoughts traveled back in time, trying to imagine what the place looked like during the era of ancient Serbian knights.Sr: Одједном је наишла на натпис уклесан у камен.En: Suddenly, she came across an inscription carved into the stone.Sr: То је био моменат који је тражила.En: This was the moment she had been looking for.Sr: Њена машта је почела да плете слике битака и херојских бранилаца тврђаве.En: Her imagination began weaving images of battles and heroic defenders of the fortress.Sr: Милица је могла да види сенке у околини како оживљавају, осећајући њихову храброст и дух.En: Milica could see the shadows in the surroundings come to life, sensing their courage and spirit.Sr: С узбуђењем се вратила групи и поделила своје откриће са учитељицом Недом, која је била одушевљена.En: Excited, she returned to the group and shared her discovery with her teacher Neda, who was thrilled.Sr: „Милице, имаш дар за проналажење интересантног,“ рекла је Неда, охрабрујући је да настави да истражује.En: "Milica, you have a knack for finding the interesting," Neda said, encouraging her to continue exploring.Sr: Чак је и...
    Más Menos
    15 m
Todas las estrellas
Más relevante
This is beneath what anyone should expect from Audible. Ridiculous. Scam? Maybe just too stupid to be a scam. Do not, under any circumstances waste your time on this farce cast. No value. Zero. And it’s free! Think about that. Ha!

I wish I paid for this so I could ask for my money back.

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.

Does anyone at Audible.com is reviewing content posted on the platform?! Even for free content…

Joke!!!

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.

This is a great way to learn new vocabulary as well as grammar. I hope you keep producing! This podcast is great!

Love it!!!

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.