Fluent Fiction - Serbian Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Serbian

Fluent Fiction - Serbian

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Serbian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Serbian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Serbian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Serbian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Belgrade, Novi Sad, or Niš? Maybe you want to speak Serbian with your relatives or friends from Serbia? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Serbia.

Fluent Fiction - Serbian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Serbian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Poboljšajte svoje razumijevanje srpskog jezika uz naše priče danas!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Snow, Memories, and Understanding in Skadarlija
    Feb 28 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Snow, Memories, and Understanding in Skadarlija Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-28-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Хладна зима је покрила уске улице Скадарлије снегом.En: The cold winter had covered the narrow streets of Skadarlija with snow.Sr: Музика је допирала из оближњих кафана, доносећи ноту топлине.En: Music floated out from the nearby kafane (traditional taverns), bringing a note of warmth.Sr: Драгана и Вук стајали су унутар њиховог старог стана, препуног сећања и успомена.En: Dragana and Vuk stood inside their old apartment, filled with memories and reminiscences.Sr: Стан је био у нереду, свуда су биле картонске кутије и ствари које се нису користиле.En: The apartment was in disarray, with cardboard boxes and unused items scattered everywhere.Sr: Драгана је била практична.En: Dragana was practical.Sr: Хтела је да среди дом, да унесе ред и мир након развода родитеља.En: She wanted to organize the home, to bring order and peace after their parents' divorce.Sr: Негде дубоко, плашила се за будућност породице, али није дозволила да то покаже.En: Deep down, she feared for the future of the family, but she didn't let it show.Sr: Вук, с друге стране, био је креативан.En: Vuk, on the other hand, was creative.Sr: За њега, овај стан био је уточиште, пуно сећања на срећно детињство.En: For him, this apartment was a refuge, full of memories of a happy childhood.Sr: Та сећања није желео да пусти.En: He didn’t want to let go of those memories.Sr: Док је Драгана чистила ормар, Вук је седео на старом дрвеном столу, претурајући по старим књигама и играчкама.En: While Dragana was cleaning the closet, Vuk sat at the old wooden table, rifling through old books and toys.Sr: Свака ствар га је подсећала на неки тренутак из прошлости.En: Each item reminded him of a moment from the past.Sr: Он је желео да сачува што више тих успомена.En: He wanted to preserve as many of those memories as possible.Sr: "Морамо се отарасити овога," рекла је Драгана, држећи у рукама стари капут.En: "We have to get rid of this," Dragana said, holding an old coat in her hands.Sr: Вук је само одмахнуо главом.En: Vuk just shook his head.Sr: "То је татин капут.En: "That's Dad's coat.Sr: Сећаш се како га је носио на твојој приредби?En: Do you remember how he wore it to your school performance?"Sr: " упитао је Вук, осећајући како га обузима бес.En: Vuk asked, feeling anger well up inside him.Sr: "Сећам се, али не можемо све држати," узвратила је Драгана, уверавајући сама себе да је на правом путу.En: "I do, but we can't keep everything," Dragana replied, convincing herself that she was on the right path.Sr: Но, онда је дошло до тренутка који је распламсао њихове разлике.En: Then came a moment that inflamed their differences.Sr: Док је паковала фото албум који је Вук обожавао, сукоб је избио.En: As Dragana packed a photo album that Vuk adored, a conflict erupted.Sr: Вук је љутито узео албум, гледајући Драгану очима пуним бола и неразумевања.En: Vuk took the album angrily, looking at Dragana with eyes full of pain and misunderstanding.Sr: "Како можеш?En: "How can you?"Sr: " упитао је, његов глас је био сломљен.En: he asked, his voice broken.Sr: Драгана је стала, осећајући тежину својих одлука.En: Dragana paused, feeling the weight of her decisions.Sr: Одједном је схватила да је превидела важност тих слика и тренутака не само за Вука, већ и за њу.En: Suddenly, she realized that she had overlooked the importance of those pictures and moments not just for Vuk, but for herself as well.Sr: Одвухнула је дубоко, одложивши албум.En: She took a deep breath, setting the album aside.Sr: "У праву си," рекла је тихо.En: "...
    Más Menos
    15 m
  • Finding Strength in Imperfection: Milan's Aquatic Adventure
    Feb 27 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Finding Strength in Imperfection: Milan's Aquatic Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-27-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Зимска хладноћа је пецкала образе Милана, Јоване и Стефана док су улазили у акваријум.En: The winter chill nipped at the cheeks of Milan, Jovana, and Stefan as they entered the aquarium.Sr: Споља, снежне пахуље су полако падале, али унутра је било топло и мирно.En: Outside, snowflakes were gently falling, but inside it was warm and peaceful.Sr: Милан је дубоко удахнуо, осећајући мирис океана који се ширио простором.En: Milan took a deep breath, sensing the ocean scent that filled the space.Sr: Његово срце је било пуно радости, али и мале дозе страха јер је знао своје слабости.En: His heart was full of joy, but also a small amount of fear because he knew his weaknesses.Sr: Јована, њихова водич, говорила је о свакој риби и коралу.En: Jovana, their guide, spoke about each fish and coral.Sr: Њена страст према морском животу била је заразна.En: Her passion for marine life was infectious.Sr: Стефан је био узбуђен и стално је питао да испроба нове ствари, док је Милан више волео да посматра издалека, из прикрајка.En: Stefan was excited and constantly eager to try new things, while Milan preferred to observe from a distance, from the sidelines.Sr: "Ајде, Милане, немој бити такав!En: "Come on, Milan, don't be like that!"Sr: " узвикнуо је Стефан, покушавајући да га приволи да приђе ближе великом акваријуму препуном шарених тропских риба.En: Stefan exclaimed, trying to coax him closer to the large aquarium filled with colorful tropical fish.Sr: Милан се насмешио, али је остао на свом месту.En: Milan smiled but stayed in his place.Sr: Изненада је осетио како му се лице загрејава, а кожи постаје сврбеж.En: Suddenly, he felt his face warming up and his skin becoming itchy.Sr: Удахнуо је дубоко и осетио познати мирис на који је био алергичан.En: He took a deep breath and sensed a familiar scent to which he was allergic.Sr: "Јована, мислим да нешто није у реду", прошапутао је, али га је Јована одмах чула.En: "Jovana, I think something's wrong," he whispered, but Jovana heard him immediately.Sr: "Милан, мораш одмах изаћи.En: "Milan, you must go out immediately.Sr: Стефане, донеси му воду!En: Stefan, get him some water!"Sr: " рекла је Јована брзо и мирно.En: said Jovana quickly and calmly.Sr: Стефан је кренуо да му помогне.En: Stefan moved to help him.Sr: Милан је био разапет између жеље да остане и страха од реакције.En: Milan was torn between the desire to stay and the fear of a reaction.Sr: Али дисање му је постајало све теже.En: But his breathing was becoming increasingly difficult.Sr: "Идемо", рекао је одлучно и почео да се повлачи према излазу.En: "Let's go," he said resolutely and began making his way towards the exit.Sr: На путу ка излазу, људи су их гледали, али Милан је био фокусиран само на свој циљ.En: On the way to the exit, people watched them, but Milan was focused only on his goal.Sr: Једном напољу, удисао је свеж зимски ваздух, захвалан што је изашао на време.En: Once outside, he inhaled the fresh winter air, thankful he got out in time.Sr: "Жао ми је", рекао је Стефан, осећајући кривицу.En: "I'm sorry," Stefan said, feeling guilty.Sr: "Ништа није твоја кривица", осмехнуо се Милан, покушавајући да га утиши.En: "It's not your fault," Milan smiled, trying to reassure him.Sr: Јована је обећала: "Следећи пут ћемо направити приватну туру, само за тебе, кад будеш боље.En: Jovana promised, "Next time, we'll organize a private tour just for you, when you feel better."Sr: "Милан је климнуо главом, прихватајући да ...
    Más Menos
    15 m
  • Rainy Day Revelations: Capturing Chameleons & Connections
    Feb 27 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Rainy Day Revelations: Capturing Chameleons & Connections Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-27-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: У зоолошком врту у Београду, зимско поподне доносило је мирис кише.En: In the zoološki vrtu in Beogradu, a winter afternoon brought the scent of rain.Sr: Јака киша изненада је захватила град, остављајући мокар траг на стазама врта.En: A heavy rain suddenly engulfed the city, leaving a wet trail on the zoo's paths.Sr: Милан се склонио у кућу за гмизавце, тражећи уточиште од лошег времена.En: Milan sought shelter in the reptile house, taking refuge from the bad weather.Sr: Његов фотоапарат био је скоро сув, али покисла одећа није била у плану.En: His camera was almost dry, but his drenched clothes were not part of the plan.Sr: Са друге стране просторије, Јована је упијала топлоту климе рептилске куће.En: On the other side of the room, Jovana was absorbing the warmth of the reptile house climate.Sr: Њене белешке биле су разбацане око ње, покушавајући да уткала смисао у своје истраживање.En: Her notes were scattered around her as she tried to weave meaning into her research.Sr: Потражила је визуелне примере за своју тезу о понашању гмизаваца.En: She was looking for visual examples for her thesis on reptile behavior.Sr: Док је киша ударала по прозорима, Милан је ходао полако, тражећи инспирацију.En: While the rain battered the windows, Milan walked slowly, searching for inspiration.Sr: Све се чуло пригушено, само се повремено чуо шапат, а онда је зачуо глас.En: Everything sounded muted; only occasionally a whisper was heard, and then he heard a voice.Sr: "Здраво," рекла је Јована, весело, покушавајући да упркос кишном дану уђе у разговор.En: "Hello," said Jovana cheerfully, trying to start a conversation despite the rainy day.Sr: "Шта сликаш данас?En: "What are you photographing today?"Sr: "Милан је био изненађен али и радознао.En: Milan was surprised but curious.Sr: "Тражим савршени снимак за изложбу.En: "I'm looking for the perfect shot for an exhibition.Sr: Али киша ме спречила напољу.En: But the rain stopped me from going outside."Sr: ""Можда ће се овде наћи нешто занимљиво," рекла је Јована са чудним сјајем у очима.En: "Maybe you'll find something interesting here," Jovana said with a strange gleam in her eyes.Sr: "Студирам гмизавце и покушавам да пронађем нешто узбудљиво за свој рад.En: "I'm studying reptiles and trying to find something exciting for my work."Sr: "И тако, започели су разговор о фотографији и научним истраживањима.En: And so, they started a conversation about photography and scientific research.Sr: Милан је почео да укапира важност стрпљења и тишине, посматрајући рептила како се полако, невидљиво креће.En: Milan began to realize the importance of patience and silence, observing a reptile moving slowly and invisibly.Sr: Јована је саосећала с њим, јер је разумела колико је важно ухватити тренутак у времену.En: Jovana empathized with him, as she understood how important it is to capture a moment in time.Sr: Док је Милан усмеравао објектив на хамелеона, Јована је показала на његову промену боје која је означавала расположење.En: As Milan aimed his lens at a chameleon, Jovana pointed out its color change, which indicated its mood.Sr: Милан је мислио да никада не би приметио то без њене помоћи.En: Milan thought he would never have noticed that without her help.Sr: Снимак је био изузетан, чаролија стопљена у један тренутак.En: The shot was exceptional, magic blended into a single moment.Sr: "Овај снимак је невероватан," рекла је Јована задивљено.En: "This shot is incredible," said Jovana in awe.Sr: "Заиста ...
    Más Menos
    15 m
Todas las estrellas
Más relevante
This is beneath what anyone should expect from Audible. Ridiculous. Scam? Maybe just too stupid to be a scam. Do not, under any circumstances waste your time on this farce cast. No value. Zero. And it’s free! Think about that. Ha!

I wish I paid for this so I could ask for my money back.

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.

Does anyone at Audible.com is reviewing content posted on the platform?! Even for free content…

Joke!!!

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.

This is a great way to learn new vocabulary as well as grammar. I hope you keep producing! This podcast is great!

Love it!!!

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.