Fluent Fiction - Serbian Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Serbian

Fluent Fiction - Serbian

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Are you ready to supercharge your Serbian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Serbian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Serbian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Serbian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Belgrade, Novi Sad, or Niš? Maybe you want to speak Serbian with your relatives or friends from Serbia? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Serbia.

Fluent Fiction - Serbian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Serbian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Poboljšajte svoje razumijevanje srpskog jezika uz naše priče danas!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Winter Wonderland: A Family's Heartwarming Adventure
    Jan 25 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Winter Wonderland: A Family's Heartwarming Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-25-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Зима је стигла у Београд, али то није спречило Милана да испланира посебан дан за свог сина Александра.En: Winter arrived in Beograd, but that didn't stop Milan from planning a special day for his son Aleksandar.Sr: Јутро је било хладно и ведро, па је Милан спаковао топле ћебад, термосе пуне топле чоколаде и направио пут до Аде Циганлије.En: The morning was cold and clear, so Milan packed warm blankets, thermoses full of hot chocolate, and set off for Ada Ciganlija.Sr: Јована, његова супруга, била је ту да помогне и охрабри га.En: Jovana, his wife, was there to help and encourage him.Sr: Ада Циганлија, иако позната по својим реквизитима за летње авантуре, овог зимског дана била је прекривена танким слојем снега и мраза.En: Ada Ciganlija, although known for its summer adventure facilities, was covered in a thin layer of snow and frost on this winter day.Sr: Ветрови су били јаки, али Милан је имао план.En: The winds were strong, but Milan had a plan.Sr: Породица је стигла и пронашла једно скровито место да распакује своју опрему.En: The family arrived and found a secluded spot to unpack their gear.Sr: „Хладно је, али биће супер!En: "It's cold, but it will be great!Sr: Видећеш, Александре,“ рекао је Милан, подижући шатор за заштиту од ветра.En: You'll see, Aleksandar," said Milan, as he pitched a tent for wind protection.Sr: Брзо су распоредили ћебад око малог преносног ватреног шатора и осетили топлину која им је почела загревати тела.En: They quickly spread the blankets around a small portable fire pit and felt the warmth beginning to heat their bodies.Sr: Топла чоколада је било савршено пиће за такву прилику.En: Hot chocolate was the perfect drink for such an occasion.Sr: Александар је био одушевљен.En: Aleksandar was thrilled.Sr: Иако су на први поглед услови били тешки, топлина породичног окупљања и посебно труд који је Милан уложио, учинили су да све изгледа другачије.En: Although the conditions seemed challenging at first glance, the warmth of the family gathering and the effort that Milan put in made everything look different.Sr: Деца су се смејала и играла у снегу док је ветар правио пуцкетање кроз дрвеће.En: The children laughed and played in the snow while the wind crackled through the trees.Sr: Поподне, облаци су се накратко раздвојили, пуштајући сунце да засија кроз танак слој облака.En: In the afternoon, the clouds briefly parted, allowing the sun to shine through a thin layer of clouds.Sr: У том тренутку, све се чинило савршеним.En: At that moment, everything seemed perfect.Sr: Милан и Јована су се осмехнули гледајући Александрово лице обасјано сунчевим зрацима и осмехом.En: Milan and Jovana smiled watching Aleksandar's face illuminated by the sun's rays and a smile.Sr: Када је дан почео да се приводи крају, питали су се да ли је све то вредно труда.En: As the day began to come to an end, they wondered if all of it was worth the effort.Sr: Али гледајући срећу на Александровом лицу, срце им је било испуњено радошћу.En: But seeing the happiness on Aleksandar's face, their hearts were filled with joy.Sr: Док су се враћали ка својим колима, Јована је загрлила Милана и рекла: „Успео си да нам донесеш топлину у овај хладни дан.En: As they headed back to their car, Jovana hugged Milan and said, "You managed to bring us warmth on this cold day."Sr: “Милан је тихо климнуо главом, схватајући да је то истина.En: Milan nodded quietly, realizing it was true.Sr: Породица је ...
    Más Menos
    13 m
  • Trust in the Snow: A Post-Apocalyptic Quest for Survival
    Jan 24 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Trust in the Snow: A Post-Apocalyptic Quest for Survival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-24-23-34-01-sr Story Transcript:Sr: Снег је падао густо, покривајући све у белу слојевиту тишину.En: The snow was falling heavily, covering everything in a layered white silence.Sr: Милан је ходао споро, остављајући за собом нејасне трагове на замрзнутој земљи.En: Milan walked slowly, leaving behind him vague traces on the frozen ground.Sr: Јелена је била уз њега, пажљиво пазећи на сваки његов корак.En: Jelena was beside him, carefully watching each of his steps.Sr: Милан је био болестан.En: Milan was sick.Sr: Његова кожа је била врућа од инфекције, а сваки корак му је стварао муку.En: His skin was hot from the infection, and each step brought him agony.Sr: Требало му је нешто више од наде - требали су му антибиотици, али они су били реткост у овом пост-апокалиптичном свету.En: He needed something more than hope—he needed antibiotics, but they were a rarity in this post-apocalyptic world.Sr: Док су се кретали кроз рушевине некадашњег града, туштели су заједно, тражећи нешто, било шта што би могло помоћи.En: As they moved through the ruins of the former city, they shuffled together, searching for anything that might help.Sr: Тада су срели Сашу.En: Then they met Saša.Sr: Једног тренутка замишљена фигура, стајала је на далекој згради, као сенка у снегу.En: A momentary, thoughtful figure stood on a distant building, like a shadow in the snow.Sr: Пришла је лаганим кораком, али је задржала раздаљину.En: She approached with a slow step but kept her distance.Sr: „Знам где можете пронаћи лекове,“ рекла је.En: "I know where you can find medicine," she said.Sr: Њен глас је био тих, али у себи је носио сигурност.En: Her voice was quiet, but it carried certainty.Sr: Милан ју је погледао сумњичаво, помишљајући на све опасности поверења у непознате.En: Milan looked at her suspiciously, considering all the dangers of trusting strangers.Sr: Али време је истицало, а на другој страни понуда је била нада у живот.En: But time was running out, and on the other side, the offer was a hope for life.Sr: Донесена је одлука.En: A decision was made.Sr: Милан одлучи да јој верује, осећајући да можда носи знак спасења.En: Milan decided to trust her, feeling that perhaps she carried a sign of salvation.Sr: Зима је била немилосрдна док су путовали према заборављеној апотеци, коју им је Саша споменула.En: Winter was relentless as they traveled to the forgotten pharmacy Saša had mentioned.Sr: Снег их је шибао и ледени ветар је доносио jецаj нечег изгубљеног.En: The snow whipped against them, and the icy wind carried the wail of something lost.Sr: Када су стигли, место је изгледало као да је природа преузела сваки његов део.En: When they arrived, the place looked as if nature had taken over every part of it.Sr: Саша је брзо зауставила групу пре него што би прешли преко невидљиве границе сигурности.En: Saša quickly stopped the group before they crossed an invisible line of safety.Sr: „Морамо бити опрезни,“ упозорила је.En: "We must be careful," she warned.Sr: Заједно су пробијали систем безбедности.En: Together, they broke through the security system.Sr: Јелена користила своје умеће у откривању замки, док је Саша водила пут.En: Jelena used her skill in detecting traps, while Saša led the way.Sr: Напетост је била опипљива, као хладноћа у ваздуху, али је њихова заједничка одлучност била јача.En: The tension was tangible, like the cold in the air, but their shared determination was stronger.Sr: Коначно су ушли.En: Finally, they entered.Sr: Зграда је била ...
    Más Menos
    16 m
  • In the Shadow of Hope: A Quest for Antibiotics and Trust
    Jan 24 2026
    Fluent Fiction - Serbian: In the Shadow of Hope: A Quest for Antibiotics and Trust Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-24-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Снег је тихо падао преко напуштене болнице, покривајући пејзаж белим прекривачем.En: The snow was quietly falling over the abandoned hospital, covering the landscape with a white blanket.Sr: Милан је стајао испред улазних врата.En: Milan stood in front of the entrance door.Sr: Чуо је ветар како завија кроз поломљене прозоре.En: He could hear the wind howling through the broken windows.Sr: Иза њега, Ана је тихо кашљала, и сваки звук као да му пробија срце.En: Behind him, Ana coughed quietly, and each sound seemed to pierce his heart.Sr: Време је било драгоцено, а она је била његов разлог за све.En: Time was precious, and she was his reason for everything.Sr: „Морам пронаћи антибиотике,“ рекао је Милан више себи него Вуку.En: "I have to find antibiotics," Milan said more to himself than to Vuk.Sr: Вук, стари пријатељ, био је једини на кога је могао да рачуна у овим тешким временима.En: Vuk, an old friend, was the only one he could rely on in these tough times.Sr: Истина је била да није имао избора.En: The truth was, he had no choice.Sr: Морао је ући у болницу.En: He had to enter the hospital.Sr: Иако напуштена, болница је била пуна животних трагова.En: Although abandoned, the hospital was full of traces of life.Sr: На поду су се разбацали стари медицински извештаји, и свуда су се видели поломљени остаци некадашњег света.En: Old medical reports were scattered on the floor, and everywhere, the broken remnants of a once whole world were visible.Sr: Није било сигурно.En: It wasn't safe.Sr: Милан је знао да су и животиње и други преживели могли бити иза сваког угла.En: Milan knew that both animals and other survivors could be around every corner.Sr: Са сваким кораком, сећање на родитеље га је пратило.En: With each step, the memory of his parents followed him.Sr: Антибиотици су могли спасити његову сестру, али чињеница да није могао спасити своје родитеље прогањала га је.En: Antibiotics could save his sister, but the fact that he couldn't save his parents haunted him.Sr: Морао је пробати.En: He had to try.Sr: Одједном, зачуло се режање које је допирало из једне од соба.En: Suddenly, a growling sound came from one of the rooms.Sr: Како је пришао, видео је сенке које су се кретале.En: As he approached, he saw shadows moving.Sr: Били су зато, преживели који су се заклонили унутар болнице.En: They were there, survivors who had taken shelter inside the hospital.Sr: Милан је осетио да мора бити опрезан.En: Milan felt he had to be cautious.Sr: Један од преживелих, висок човек грубог изгледа, изашао је напред.En: One of the survivors, a tall, rough-looking man, stepped forward.Sr: „Шта тражиш овде?En: "What are you looking for here?"Sr: “ упитао је неповерљиво.En: he asked suspiciously.Sr: „Требају ми антибиотици,“ одговорио је Милан, покушавајући да задржи мир и самоконтролу.En: "I need antibiotics," Milan replied, trying to maintain calm and self-control.Sr: „Имамо их, али не делимо ништа,“ рекао је човек, одмеривши Милана.En: "We have them, but we don't share anything," the man said, sizing up Milan.Sr: Суочен са тим избором, Милан је знао да се мора користити речима, а не силом.En: Faced with that choice, Milan knew he had to use words, not force.Sr: „Знам за сигурније место за склониште,“ предложио је.En: "I know of a safer place for shelter," he suggested.Sr: „Можемо вам показати пут, али потребни су нам лекови.En: "We can show you the way, but we need the medicine."Sr: “После дуге расправе, човек ...
    Más Menos
    16 m
Todas las estrellas
Más relevante
This is beneath what anyone should expect from Audible. Ridiculous. Scam? Maybe just too stupid to be a scam. Do not, under any circumstances waste your time on this farce cast. No value. Zero. And it’s free! Think about that. Ha!

I wish I paid for this so I could ask for my money back.

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.

Does anyone at Audible.com is reviewing content posted on the platform?! Even for free content…

Joke!!!

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.

This is a great way to learn new vocabulary as well as grammar. I hope you keep producing! This podcast is great!

Love it!!!

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.