Fluent Fiction - Serbian Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Serbian

Fluent Fiction - Serbian

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Are you ready to supercharge your Serbian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Serbian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Serbian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Serbian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Belgrade, Novi Sad, or Niš? Maybe you want to speak Serbian with your relatives or friends from Serbia? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Serbia.

Fluent Fiction - Serbian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Serbian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Poboljšajte svoje razumijevanje srpskog jezika uz naše priče danas!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Spontaneity and Tradition: A Family Dinner in Beogradu
    Jan 28 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Spontaneity and Tradition: A Family Dinner in Beogradu Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-28-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: У великој породичној кући у Београду, Милан и Ана спремали су се за породичну вечеру.En: In a large family house in Beogradu, Milan and Ana were preparing for a family dinner.Sr: Зима је, и хладноћа се осећала кроз прозоре, али увек топла атмосфера куће пружала је удобност.En: It was winter, and the cold could be felt through the windows, but the always warm atmosphere of the house provided comfort.Sr: Зидови су били украшени породичним фотографијама које сведоче о незаборавним тренуцима.En: The walls were adorned with family photos that testified to unforgettable moments.Sr: Милан је седео за столом и састављао листу за куповину.En: Milan was sitting at the table, composing a shopping list.Sr: Он је био човек који воли све да планира.En: He was a man who loved to plan everything.Sr: Његова ћерка Ана, у другом делу куће, додавала је свој допринос брзим променама код своје омиљене музике.En: His daughter, Ana, in another part of the house, was adding her touch by quickly changing her favorite music.Sr: "Спремна?En: "Ready?"Sr: " упита Милан са благим осмехом, улазећи у Анину собу.En: Milan asked with a gentle smile, entering Ana's room.Sr: "Наравно, тата!En: "Of course, Dad!Sr: Хајде да идемо!En: Let's go!"Sr: ", одговорила је Ана весело.En: replied Ana cheerfully.Sr: Када су ушли у продавницу, Милан је држао листу чврсто и прегледао сваки артикал.En: When they entered the store, Milan held the list firmly and checked every item.Sr: Али Ана је брзо улетела у секцију са воћем, тражећи нешто ново.En: But Ana quickly darted into the fruit section, looking for something new.Sr: "Ана, нема тога на листи", рекао је Милан, покушавајући да остане на курсу.En: "Ana, that's not on the list," Milan said, trying to stay on course.Sr: "Тата, ове мандарине су баш сочне и дивно миришу.En: "Dad, these mandarins are so juicy and smell wonderful.Sr: Замисли их уз салату коју правимо", одговорила је Ана.En: Imagine them with the salad we're making," Ana responded.Sr: Милан је размишљао.En: Milan thought about it.Sr: Желео је да остане у договореном оквиру, али видео је одушевљење на Анином лицу.En: He wanted to stay within the agreed framework, but he saw the excitement on Ana's face.Sr: Тако, од секције до секције, Ана је проналазила занимације које су уносе живот у обични породични оброк.En: So, from section to section, Ana found distractions that brought life to an ordinary family meal.Sr: На крају, стојећи у коридору са чипсом у рукама, Милан се зауставио.En: In the end, standing in the hallway with chips in his hands, Milan paused.Sr: Разумевање је дошло као чаша топлог чаја у зимско јутро.En: Understanding came like a cup of warm tea on a winter morning.Sr: Понекад, флексибилност је важнија од строгог придржавања плану.En: Sometimes, flexibility is more important than strictly adhering to the plan.Sr: "У реду, узмимо неколико ствари са твоје листе", рекао је Милан, док му је осмех играо на лицу.En: "Alright, let's pick up a few things from your list," Milan said, with a smile playing on his face.Sr: Када су стигли кући, започела је весела припрема.En: When they got home, the joyful preparation began.Sr: Ана је почела да упознаје оцењенији начин планирања, а Милан је научио ценити креативност своје ћерке.En: Ana began to understand a more assessed way of planning, and Milan learned to appreciate his daughter's creativity.Sr: Већера је била свечана и забавна, свакако боља од очекиваног.En: The dinner was festive and fun, certainly ...
    Más Menos
    13 m
  • How Teamwork Transformed a Science Fair Dream
    Jan 28 2026
    Fluent Fiction - Serbian: How Teamwork Transformed a Science Fair Dream Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-28-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Хладна је зима била, а кућа Миланових је била пуна топлине.En: It was a cold winter, but the Milanovi house was full of warmth.Sr: Милан је седео на поду у дневној соби, окружен књигама и папирима.En: Milan was sitting on the floor in the living room, surrounded by books and papers.Sr: Његов задатак је био велики школски пројекат који би показао његово знање на научном сајму и осигурао стипендију за факултет.En: His task was a major school project that would showcase his knowledge at the science fair and secure a college scholarship.Sr: Милан се осећао притиснут.En: Milan felt pressured.Sr: Хтео је све испасти савршено, али стално су га прекидали.En: He wanted everything to be perfect, but he was constantly interrupted.Sr: Јована, његова млађа сестра, јурцала је около, радознала и нестрпљива.En: Jovana, his younger sister, was running around, curious and impatient.Sr: Она се дивила свом брату и желела је да му помогне, али чешће је правила више проблема него што их је решавала.En: She admired her brother and wanted to help him, but she often caused more problems than she solved.Sr: Његов партнер, Даница, долазила му је у помоћ.En: His partner, Danica, came to his aid.Sr: Кад год би Миланов ентузијазам попустио, ту је била она, смирена и креативна.En: Whenever Milan's enthusiasm waned, she was there, calm and creative.Sr: Њих двоје су одлично радили заједно, али су се овог пута мучили.En: The two of them worked great together, but this time they were struggling.Sr: Милан није могао да усклади визуализације с својим говором. Постао је фрустриран.En: Milan couldn't align the visualizations with his speech and became frustrated.Sr: ''Пробајмо нешто другачије,'' предложила је Даница, ''можда можемо искористити Јованину енергију.''En: "Let's try something different," suggested Danica, "maybe we can use Jovana's energy."Sr: На почетку, Милан је био скептичан.En: At first, Milan was skeptical.Sr: Али онда је видео како је Даница укључила Јовану у пробу презентације.En: But then he saw how Danica involved Jovana in the practice presentation.Sr: Јована је добила свој део.En: Jovana got her part.Sr: У години био је њен задатак да објасни исход једног експеримента.En: Her task was to explain the outcome of an experiment.Sr: Почела је с нерешеном нарацијом, али тада је успела да сложи савршену повезницу која је све изненадила.En: She started with a shaky narration, but then she managed to deliver a perfect connection that surprised everyone.Sr: Милан и Даница су остали без текста.En: Milan and Danica were left speechless.Sr: Њена идеја брилијантно је заокружила пројекат.En: Her idea brilliantly rounded off the project.Sr: Дошао је дан школске презентације.En: The day of the school presentation arrived.Sr: Снег је лаким пахуљицама и даље падао напољу.En: Snow was still gently falling outside.Sr: Унутар школе било је топло и ужурбано.En: Inside the school, it was warm and bustling.Sr: Милан и Даница су започели презентацију.En: Milan and Danica began the presentation.Sr: Јована их је пратила погледом из публике, пуна поноса.En: Jovana watched them from the audience, full of pride.Sr: Док су говорили, све је текло глатко.En: As they spoke, everything flowed smoothly.Sr: Њихова креативност и рад нађе заједнички глас.En: Their creativity and hard work found a common voice.Sr: По завршетку, аплауз је одјекнуо.En: At the end, applause resonated.Sr: Милан и Даница су се насмешили.En: Milan and Danica smiled.Sr: Њихова...
    Más Menos
    15 m
  • A Winter Tale: Love and Art at Belgrade Fortress
    Jan 27 2026
    Fluent Fiction - Serbian: A Winter Tale: Love and Art at Belgrade Fortress Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-27-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Зима је стигла на Београдску тврђаву.En: Winter has arrived at the Belgrade Fortress.Sr: Снег је мирно пао током ноћи, покривајући старе зидине и стазе.En: Snow gently fell during the night, covering the old walls and paths.Sr: Вео белине омекшао је грубост камених грађевина, дајући им ново, магично лице.En: A veil of whiteness softened the roughness of the stone structures, giving them a new, magical appearance.Sr: У овом амбијенту, одржавала се изложба фотографија.En: In this setting, a photography exhibition was being held.Sr: Милена, млада фотографкиња, држала је свој фотоапарат као верног пратиоца.En: Milena, a young photographer, held her camera like a faithful companion.Sr: Вредно је снимала детаље тврђаве, покушавајући да ухвати вечност коју јој је историја нудила.En: She diligently captured the details of the fortress, trying to capture the eternity that history offered her.Sr: Иако је била стидљива, уметност јој је пружала снагу.En: Although she was shy, art gave her strength.Sr: Вук, студент архитектуре, више је волео дуге шетње око тврђаве од учења у библиотеци.En: Vuk, an architecture student, preferred long walks around the fortress to studying in the library.Sr: Студирајући мешавину старог и новог архитектонског стила, увек је тражио инспирацију за нове пројекте.En: Studying the mix of old and new architectural styles, he was always seeking inspiration for new projects.Sr: Када су се обоје случајно срели на изложби, погледи су им се укрстили код фотографије која је приказивала контраст модерне зграде и древне тврђаве.En: When they both accidentally met at the exhibition, their eyes crossed at a photograph that depicted the contrast between a modern building and the ancient fortress.Sr: Био је то тренутак који ће променити њихове животе.En: It was a moment that would change their lives.Sr: Милена је скупила храброст и пришла Вуку.En: Milena gathered her courage and approached Vuk.Sr: „Свиђа ти се ова фотографија?En: "Do you like this photograph?"Sr: “ питала је тихим гласом.En: she asked in a quiet voice.Sr: „Да, много,“ одговорио је, мало изненађен.En: "Yes, very much," he replied, a little surprised.Sr: „Показује како прошлост и садашњост могу постојати заједно.En: "It shows how the past and present can coexist."Sr: “Разговор је почео једноставно, али је брзо прерастао у нешто више.En: The conversation started simply but quickly grew into something more.Sr: Дискутовали су о својим страстима и идејама, осећајући се како време стаје.En: They discussed their passions and ideas, feeling as if time stood still.Sr: Вук је био задивљен начином на који је Милена успевала да ухвати историју кроз објектив.En: Vuk was fascinated by the way Milena managed to capture history through her lens.Sr: Милена је осећала како њено самопоуздање расте са сваким његовим питањем и интересовањем.En: Milena felt her confidence grow with each of his questions and interest.Sr: Снежни дан претворио се у незаборавну авантуру.En: The snowy day turned into an unforgettable adventure.Sr: Прошли су кроз уске пролазе и изашли на терасу с које се пружа поглед на ушће Саве у Дунав.En: They passed through narrow passages and emerged onto a terrace overlooking the confluence of the Sava and Danube.Sr: Ту су стајали, срећни у заједничкој тишини.En: There they stood, happy in shared silence.Sr: На крају дана, разменили су бројеве телефона и договорили се да заједно раде на пројекту који ће ...
    Más Menos
    14 m
Todas las estrellas
Más relevante
This is beneath what anyone should expect from Audible. Ridiculous. Scam? Maybe just too stupid to be a scam. Do not, under any circumstances waste your time on this farce cast. No value. Zero. And it’s free! Think about that. Ha!

I wish I paid for this so I could ask for my money back.

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.

Does anyone at Audible.com is reviewing content posted on the platform?! Even for free content…

Joke!!!

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.

This is a great way to learn new vocabulary as well as grammar. I hope you keep producing! This podcast is great!

Love it!!!

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.