Episodios

  • From Chaos to Command: Luka's Unexpected Leadership Leap
    Jun 29 2025
    Fluent Fiction - Serbian: From Chaos to Command: Luka's Unexpected Leadership Leap Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-29-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Лука је седео за својим столом у светлој и проветреном канцеларијском простору, покушавајући да се сконцентрише на гомилу извештаја.En: Luka was sitting at his desk in a bright and airy office space, trying to concentrate on a pile of reports.Sr: Био је дан "Доведите своје љубимце на посао" и којекакве животиње су пратиле своје власнике у корпорацијски свет пун стаклених састанкаоница и модерног намештаја.En: It was "Bring Your Pet to Work" day, and all sorts of animals accompanied their owners into the corporate world full of glass meeting rooms and modern furniture.Sr: Мила је, као и обично, стигла прва са својим псом Рексом.En: Mila was, as usual, the first to arrive with her dog Rex.Sr: Овај огроман крзнени сноп енергије је увек био у покрету, лајао би на сваку особу која је промицала и весело машући репом, правио би врло мало простора за рад.En: This massive furry bundle of energy was always in motion, barking at every person passing by and cheerfully wagging his tail, leaving very little room for work.Sr: "Лука, види Рекса! Он само жели да се игра!", рекла је Мила с осмехом на лицу.En: "Look, Luka, see Rex! He just wants to play!" Mila said with a smile on her face.Sr: Међутим, Лука је имао озбиљан задатак — да импонује Мили својим вештинама и да избегне сусрет с Драгановим мачком, Вискерсом.En: However, Luka had a serious task — to impress Mila with his skills and avoid an encounter with Dragan's cat, Viskers.Sr: Драган, иначе човек за техничке ствари, довео је Вискерса, али то нису биле добре вести за Луку.En: Dragan, who was the tech guy, brought Viskers, but this was not good news for Luka.Sr: Он није волео мачке, а Вискерс је имао навику да неометано упадне у сваку просторију.En: He did not like cats, and Viskers had a habit of unannounced appearances in every room.Sr: Током преподнева, Рекс је, у својој игри, успео да запетља све каблове у предсобљу, стварајући хаос без премца.En: During the morning, Rex, in his playfulness, managed to tangle all the cables in the foyer, creating unmatched chaos.Sr: Вискерс је, узнемирен галамом, успео да се увуче у сервер собу и попео се на највишу полицу.En: Viskers, disturbed by the commotion, managed to sneak into the server room and climbed to the highest shelf.Sr: „Аууу, Лука, можеш ли помоћи?“, запита Мила која се борила да обузда Рекса.En: "Auuu, Luka, can you help?" Mila asked, struggling to restrain Rex.Sr: Лука је знао да је ово тренутак када мора да се докаже.En: Luka knew this was the moment he had to prove himself.Sr: Сабравши храброст, кренуо је ка сервер соби.En: Gathering his courage, he headed toward the server room.Sr: Вискерс је седео на полици, посматрао све око себе као да је господар света.En: Viskers was sitting on the shelf, observing everything around him as if he were the lord of the world.Sr: Лука, с погибељном решеношћу, попео се на столицу и пажљиво пружио руку ка мачки.En: Luka, with deadly determination, climbed onto a chair and carefully reached out to the cat.Sr: „Добар Вискерс, полако...“ говорио је, и на чудо, Вискерс му је дозволио да га узме у наручје.En: "Good Viskers, slowly..." he said, and miraculously, Viskers allowed him to pick him up.Sr: Дрхам тамо-где-не-би-требало, Рекс је одједном престао да лаје и прилазио иза Луке, машући репом.En: Causing trouble where he shouldn't, Rex suddenly stopped barking and approached behind Luka, wagging his tail.Sr: Лука је спустио Вискерса на под и Рекс и ...
    Más Menos
    15 m
  • Bees, Brushes, and the True Colors of Friendship
    Jun 28 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Bees, Brushes, and the True Colors of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-28-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Војвођанска фарма цвећа била је прелепо место.En: The Vojvodjanska flower farm was a beautiful place.Sr: Лето је даривало сунчеву светлост.En: Summer blessed it with sunlight.Sr: Златни зраци обасјавали су неограничен простор, где су редови шареног цвећа пружали руку хоризонту.En: Golden rays illuminated the vast expanse, where rows of colorful flowers reached out to the horizon.Sr: Небо је било боја индига, на којем су облаци плесали свој летњи валцер.En: The sky was indigo, with clouds dancing their summer waltz.Sr: Милан, млади пчелар, сањао је о неком другом свету.En: Milan, a young beekeeper, dreamed of a different world.Sr: Његова тајна страст била је сликање.En: His secret passion was painting.Sr: Иако је волео природу и бринуо се за свој пчелињак, жеља му је била да наслика савршен пејзаж.En: Although he loved nature and cared for his beehives, his desire was to paint the perfect landscape.Sr: Видовдан је био на прагу, а локално уметничко такмичење је чекало његово ремек-дело.En: Vidovdan, a national festival, was around the corner, and the local art competition awaited his masterpiece.Sr: У раним јутарњим часовима, Милан је понео свој мали штафелај у срце фарме.En: In the early morning hours, Milan took his small easel to the heart of the farm.Sr: Болдезапне, црвене и жуте боје цвећа биле су му инспирација.En: Bold, red, and yellow flowers were his inspiration.Sr: Али баш тада, док је насликавао последње линије, пчела га је убола у руку.En: But just then, while painting the final strokes, a bee stung him on the hand.Sr: Осетио је одмах интензиван бол и почео да отиче.En: He immediately felt intense pain and began to swell.Sr: Милан је знао за своју алергију на убоде пчела.En: Milan knew about his allergy to bee stings.Sr: Његово срце почело је брже да куца, а у глави му је била дилема.En: His heart started to race, and he faced a dilemma.Sr: Да ли да заврши слику или да тражи помоћ?En: Should he finish the painting or seek help?Sr: Његов креативни дух био је јачи од страха за живот.En: His creative spirit was stronger than his fear for life.Sr: Док се борио са отоком и вртоглавицом, у срце фарме дошла је Јелена, његова пријатељица и уметница.En: While battling the swelling and dizziness, Jelena, his friend and fellow artist, arrived at the heart of the farm.Sr: Видела је Милана у невољи и одмах му притрчала у помоћ.En: Seeing Milan in trouble, she immediately rushed to help him.Sr: Њена брза интервенција му је спасила живот.En: Her quick intervention saved his life.Sr: Пружила му је лек и заједно су завршили страницу пре него што је било превише касно.En: She gave him medication, and together they finished the painting before it was too late.Sr: Када се Милан опоравио, видео је своју слику завршену.En: When Milan recovered, he saw his painting completed.Sr: Управо је била онаква какву је замишљао.En: It was just as he had imagined.Sr: Током Видовдана, кад су сви локални уметници приказивали своја дела, Милан је осетио нешто ново.En: During Vidovdan, when all the local artists displayed their work, Milan felt something new.Sr: Схватио је да је заједница важна.En: He realized that community is important.Sr: Живот и успех деле се са пријатељима.En: Life and success are shared with friends.Sr: Јелена је задовољно гледала Миланово дело које је на крају освојило прву награду.En: Jelena watched Milan's work with satisfaction, which eventually won the first prize.Sr: Милан је схватио да је уз помоћ ...
    Más Menos
    13 m
  • Hometown Heroes Illuminate Tradition Underground
    Jun 27 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Hometown Heroes Illuminate Tradition Underground Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-27-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Бункер испод земље био је далеко од идеалног места за ватромет.En: The bunker underground was far from an ideal place for fireworks.Sr: Бетонски зидови и ниски плафони стварали су затворен простор, опточен ожичењем и опремом.En: Concrete walls and low ceilings created a confined space, lined with wiring and equipment.Sr: Али Милан, младић пун енергије и решености, није био лако поколебан.En: But Milan, a young man full of energy and determination, was not easily discouraged.Sr: Данас је Видовдан, и по сваку цену овај празник ће бити прослављен како треба.En: Today was Vidovdan, and at any cost, this holiday would be celebrated properly.Sr: Милан је био задужен за организацију ватромета.En: Milan was in charge of organizing the fireworks.Sr: Његов задатак није био лак, али за њега, све је било у частовању традицијe.En: His task was not easy, but for him, everything was about honoring tradition.Sr: Његови пријатељи, Јелена и Вук, били су му од кључне помоћи.En: His friends, Jelena and Vuk, were crucial in helping him.Sr: Заједно, одлучили су створити унутрашње светлосне ефекте, уместо класичних ватромета.En: Together, they decided to create indoor light effects instead of classic fireworks.Sr: "Морамо да будемо креативни," Милан је рекао док је прегледавао светлосне уређаје.En: "We have to be creative," Milan said as he inspected the lighting devices.Sr: Његов план је био да уз светло и звук направе прави спектакл.En: His plan was to create a true spectacle with light and sound.Sr: Јелена је радила на музици, а Вук је био задужен за светла.En: Jelena worked on the music, and Vuk was in charge of the lights.Sr: Дани припрема били су напорни.En: The days of preparation were exhausting.Sr: Требало је мислити на све сигурносне мере.En: They had to think about all safety measures.Sr: Простор је био тесан, али одлука да се ниједној искри не дозволи изван контроле била је чврста.En: The space was tight, but the decision that not a single spark would be allowed out of control was firm.Sr: Милан је данима смишљао како фењери, лазери и сценска светла могу заједно да симулирају ватромет.En: For days, Milan devised how lanterns, lasers, and stage lights could together simulate fireworks.Sr: Када је дошао тренутак за представу, срце му је куцало брзо.En: When the moment for the show came, his heart was beating fast.Sr: Јелена је пустила музику.En: Jelena started the music.Sr: Простор је био испуњен величанственим звуком.En: The space was filled with majestic sound.Sr: Али, изненада, светлосни уређаји престали су да раде.En: But suddenly, the lighting devices stopped working.Sr: Паника је на тренутак завладала, али Милан је остао присебан.En: Panic briefly took over, but Milan remained calm.Sr: "Морам саставити нови кабл," узвикнуо је Милан.En: "I need to make a new cable," shouted Milan.Sr: Вук је брзо донео потребни алат и помогao му.En: Vuk quickly brought the necessary tools and helped him.Sr: Заједно, направили су импровизовано решење.En: Together, they made an improvised solution.Sr: Светла су поново фантастично засветлела, испуњавајући простор обојеним светлима, стварајући илузију да звезде падају.En: The lights flashed back brilliantly, filling the space with colored lights, creating the illusion of falling stars.Sr: Људи су посматрали у чуду.En: People watched in amazement.Sr: Милан и његови пријатељи успели су у свом науму.En: Milan and his friends succeeded in their endeavor.Sr: Њихов проналазачки ...
    Más Menos
    14 m
  • Finding Their Path: A Family's Journey of Passion and Purpose
    Jun 26 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Finding Their Path: A Family's Journey of Passion and Purpose Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-26-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Под сунчаним летњим небом, теренска болница је била пуна живота.En: Under the sunny summer sky, the field hospital was full of life.Sr: Шатор до шатора, људи су радили на помоћи онима којима је помоћ била најпотребнија.En: Tent to tent, people worked to help those who needed it the most.Sr: Мирис дивљег цвећа мешао се са мирисом медицинских средстава.En: The scent of wildflowers mixed with the smell of medical supplies.Sr: Усред ове врве је био Радован, пензионисани војник и отац Марка и Ане.En: Amidst this bustle was Radovan, a retired soldier and the father of Marko and Ana.Sr: Он је свакодневно увесељавао пацијенте својим ведрим духом и посвећеношћу.En: He cheered up the patients daily with his cheerful spirit and dedication.Sr: Марко, студент медицине, стајао је посматрајући рад свог оца.En: Marko, a medical student, stood observing his father's work.Sr: Његово срце је било испуњено дивљењем, али и сумњом у властити пут.En: His heart was filled with admiration, but also with doubt about his own path.Sr: Сестра Ана, са четкицом у руци, гледала је празан зид болнице који је чекао да оживи кроз њену уметност.En: His sister Ana, with a brush in hand, looked at the blank wall of the hospital waiting to come alive through her art.Sr: Марко је желео јасноћу.En: Marko wanted clarity.Sr: Није знао да ли је медицина његов прави позив или само очекивање породице.En: He didn't know if medicine was his true calling or just a family expectation.Sr: Одлучио је провести неколико дана волонтирајући уз оца.En: He decided to spend a few days volunteering alongside his father.Sr: Ана, насупрот њему, одавно је знала своју страст.En: Ana, unlike him, had long known her passion.Sr: Њена уметност била је њен глас, њена порука.En: Her art was her voice, her message.Sr: Она је одлучила да ослика мурал, да њен свет прожме животом болницу.En: She decided to paint a mural, to bring her world to life in the hospital.Sr: Док је време пролазило, Марко је почео да разуме дубоку страст свога оца према помагању људима.En: As time passed, Marko began to understand his father's deep passion for helping people.Sr: Ипак, цео тај процес га је учинио несигурним по питању да ли је спреман да настави ову традицију.En: Yet, the whole process made him unsure about whether he was ready to continue this tradition.Sr: С друге стране, Ана је постепенно стварала своје уметничко дело, оживљавајући зид живописним бојама.En: On the other hand, Ana was gradually creating her artwork, bringing the wall to life with vivid colors.Sr: Једне вечери, док су седели испред мурала, Марко и Ана су осећали да је време за разговор с оцем.En: One evening, as they sat in front of the mural, Marko and Ana felt it was time to talk with their father.Sr: Обоје су били нервозни, али решени да изразе своје страхове и жеље.En: Both were nervous but determined to express their fears and wishes.Sr: Радован их је пажљиво слушао, његово срце испуњено поносом на њихову храброст.En: Radovan listened carefully, his heart filled with pride at their courage.Sr: „Тата“, почео је Марко, „желим да радим нешто што ме испуњава, али не знам да ли ћу те разочарати ако не наставим твојим путем.En: "Dad," Marko began, "I want to do something that fulfills me, but I don't know if I'll disappoint you if I don't follow your path."Sr: “Ана је додала: „Желим да моја уметност буде мој живот, да будем своја, али и да будем близу тебе.En: Ana added, "I ...
    Más Menos
    16 m
  • Braving the Arctic: A Tale of Survival and Teamwork
    Jun 25 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Braving the Arctic: A Tale of Survival and Teamwork Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-25-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Немања и Милена стајали су на крају света.En: Nemanja and Milena stood at the edge of the world.Sr: Белина арктичке тундре пружала се у недоглед, под бледим сјајем поноћног сунца.En: The whiteness of the Arctic tundra stretched endlessly under the pale glow of the midnight sun.Sr: Ветар је био хладан, иако је било лето.En: The wind was cold, even though it was summer.Sr: Клима је овде увек сурова, мислио је Немања.En: "The climate here is always harsh," thought Nemanja.Sr: "Милена, морамо бити пажљиви," рекао је Немања.En: "Milena, we must be careful," said Nemanja.Sr: Његов глас је био мирана, али чврст.En: His voice was calm but firm.Sr: Он је искусан истраживач и знао је опасности тундре.En: He is an experienced explorer and knew the dangers of the tundra.Sr: Ветар и лед не праштају грешке.En: The wind and ice do not forgive mistakes.Sr: Милена је кимнула, али је унутра гризла нокте.En: Milena nodded, but inside she was biting her nails.Sr: Ово јој је био први такав задатак.En: This was her first such assignment.Sr: Желела је да прикупи драгоцене податке које ће направити разлику у њеној каријери.En: She wanted to gather valuable data that would make a difference in her career.Sr: Али, осећала је притисак.En: However, she felt the pressure.Sr: "Морамо припремити опрему за олују," наставио је Немања.En: "We must prepare the equipment for the storm," Nemanja continued.Sr: "Метеоролози су је најавили.En: "Meteorologists have announced it.Sr: Време се може променити у трену овде.En: The weather can change in an instant here."Sr: " Милена га је слушала, али и гледала према инструментима.En: Milena listened to him but also looked towards the instruments.Sr: Толико важних података, толико посла.En: So much important data, so much work.Sr: Питала се да ли је мудро ризиковати и посветити се послу упркос опасности.En: She wondered if it was wise to take the risk and focus on the job despite the danger.Sr: Одлучили су да пребаце свој камп на сигурнију локацију.En: They decided to move their camp to a safer location.Sr: Почели су са паковањем.En: They began packing.Sr: Али, олуја је дошла брже него што су мислили.En: But the storm came faster than they expected.Sr: Ветар се појачао, снег је почео да пада, а ужарена белина постала је непријатељ који је замаглио видик.En: The wind picked up, snow began to fall, and the blazing whiteness became an enemy that obscured their view.Sr: Милена је видела како ветар носи један од важних уређаја.En: Milena saw the wind carrying away one of the important devices.Sr: Без размишљања, појурила је иза њега, док је Немања покушавао да је заустави.En: Without thinking, she rushed after it, while Nemanja tried to stop her.Sr: "Не, чекај!En: "No, wait!"Sr: " узвикнуо је, али је био прекасно.En: he shouted, but it was too late.Sr: Видевши да Милена неће стати, Немања се тргао упред.En: Seeing that Milena wouldn't stop, Nemanja dashed forward.Sr: Стигао је до ње управо када је ухватила уређај, али није могла да се врати од ветра.En: He reached her just as she caught the device, but she couldn't return against the wind.Sr: Заједно, уз напор, кренули су назад у камп.En: Together, with effort, they made their way back to the camp.Sr: Немања је укорио Милену за њену неопрезност, али је био захвалан што су обоје били безбедни.En: Nemanja scolded Milena for her recklessness but was grateful they were both safe.Sr: Када су се вратили, успели су да спасу неке податке и склоне се у заклон од олује.En: When they ...
    Más Menos
    14 m
  • Heartfelt Confessions at Kalemegdan's Sunset Glow
    Jun 24 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Heartfelt Confessions at Kalemegdan's Sunset Glow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-24-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Калемегданска тврђава лежала је угодна и мирна, док су се плаве воде Саве и Дунава спајале испод њених зидина.En: The Kalemegdan Fortress lay peaceful and serene, as the blue waters of the Sava and Danube rivers converged below its walls.Sr: Те вечери, топли зраци залазећег сунца осветљавали су калдрму и стварали златни сјај на старим зидовима тврђаве.En: That evening, the warm rays of the setting sun illuminated the cobblestones, creating a golden glow on the old fortress walls.Sr: Милан је тихо шетао уз своје пријатеље, Јовану и Луку.En: Milan walked quietly alongside his friends, Jovana and Luka.Sr: Лука је шалио и гласно смејао, држећи Јованину руку, док је она уживала у причама које је Лука препричавао.En: Luka joked and laughed loudly, holding Jovana's hand as she enjoyed the stories he was recounting.Sr: Али, у Милановом срцу беше тешко питање.En: But in Milan's heart was a heavy question.Sr: Волео је Јовану већ дуго, али никада није имао храбрости да јој то каже.En: He had loved Jovana for a long time, but never had the courage to tell her.Sr: Бојазан га је спутавала – шта ако га она одбије?En: Fear held him back—what if she rejected him?Sr: Шта ако изгуби њихово пријатељство?En: What if he lost their friendship?Sr: Шетали су ближе до зида, где је поглед био најлепши.En: They walked closer to the wall, where the view was most beautiful.Sr: „Погледајте како је лепо овде,“ уздахну Јована, очи јој сјајиле у златним бојама заласка.En: "Look how beautiful it is here," sighed Jovana, her eyes shining in the golden hues of the sunset.Sr: Милан је тада осетио прилику.En: Milan then felt the opportunity.Sr: „Морам нешто да ти кажем, Јована,“ почео је Милан, глас му је био тих.En: "I have something to tell you, Jovana," began Milan, his voice quiet.Sr: Лука га је погледао изненађено, док је Јована скренула поглед са реке и усмерила пажњу на Милана.En: Luka looked at him surprised, while Jovana redirected her gaze from the river and focused on Milan.Sr: Срце му је лупало, али одавно је знао да је ово тренутак који је чекао.En: His heart was pounding, but he had long known this was the moment he had waited for.Sr: „Волим те“, рекао је, гласно и јасно.En: "I love you," he said, loud and clear.Sr: Те речи излете из њега као прави осећаји које дуго крије, али је било ослобађајуће.En: The words burst out of him like true feelings he had hidden for so long, but it was liberating.Sr: Јована је занемела на тренутак.En: Jovana was silent for a moment.Sr: Погледала је у Луку, који је мирно климнуо и насмешио се, дајући јој до знања да разуме.En: She looked at Luka, who calmly nodded and smiled, letting her know he understood.Sr: „Милане,“ рече она коначно, лагано и топло, „нисам знала.En: "Milan," she finally said, gently and warmly, "I didn't know.Sr: Заиста ми значиш пуно.En: You really mean a lot to me.Sr: Али, сада морам да размислим.En: But I need to think now."Sr: “Милан се насмешио, осећајући мир иако није добио коначан одговор.En: Milan smiled, feeling at peace even though he hadn't received a definitive answer.Sr: Знао је да се ипак олакшао будућим правцима које би могао да заузме.En: He knew he had relieved himself of future paths he could take.Sr: Док је сунце коначно закључало свој златни пољубац на рекама, Милан је сазнао нешто важно – отворио је своје срце, а то је било довољно.En: As the sun finally locked its golden kiss on the rivers, Milan realized something important—he had opened his heart, and that was ...
    Más Menos
    14 m
  • Zlatibor Chronicles: When Nature Sparks Unexpected Bonds
    Jun 23 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Zlatibor Chronicles: When Nature Sparks Unexpected Bonds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-23-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Летњи сунчеви зраци обасјавали су предивне стазе Златибора.En: The summer sun's rays illuminated the beautiful paths of Zlatibor.Sr: Шум од лишћа под ногама и свежина планинског ваздуха испуњавали су сва тела и умирењивали мисли свих који су уживали у природи.En: The rustling of leaves underfoot and the freshness of the mountain air filled every body and calmed the thoughts of all those enjoying nature.Sr: Група туриста успињала се пошумљеним стазама, а међу њима су били Никола и Јелена.En: A group of tourists was climbing the forested trails, among them were Nikola and Jelena.Sr: Никола је био тихи софтверски инжењер, човек који често крије своје мисли иза екрана компјутера.En: Nikola was a quiet software engineer, a man who often hid his thoughts behind a computer screen.Sr: Али с друге стране, никад није губио жељу за авантурама у природи.En: But on the other hand, he never lost his desire for adventures in nature.Sr: Ово путовање било је његова прилика да открије нешто ново изван свог уобичајеног живота.En: This trip was his opportunity to discover something new beyond his usual life.Sr: Док је група правила кратак предах, Никола је уочио Јелену како фотографише околину.En: While the group took a short break, Nikola noticed Jelena photographing the surroundings.Sr: Она је била живахна, увек спремна за нови снимак, а њена страст према фотографији била је очигледна.En: She was lively, always ready for a new shot, and her passion for photography was evident.Sr: Никола је знао да имају нешто заједничко.En: Nikola knew they had something in common.Sr: Притисак је растао у њему, али одлучио је да направи први корак.En: The pressure was building inside him, but he decided to make the first move.Sr: "Здраво," рекао је с осмехом, прилазивши јој.En: "Hello," he said with a smile, approaching her.Sr: "Видим да волиш фотографију.En: "I see you love photography."Sr: "Јелена је подигла поглед и вратила му осмех.En: Jelena looked up and returned his smile.Sr: "Да, обожавам да снимам природу.En: "Yes, I adore capturing nature.Sr: А ти?En: And you?Sr: Шта те занима?En: What are you interested in?"Sr: ""И ја волим природу.En: "I love nature too.Sr: Није ми страно ни фотографисање, али сам више аматер", признао је Никола.En: I'm not unfamiliar with photography, but I'm more of an amateur," Nikola admitted.Sr: У смеху су разменили приче о својим авантурама, и временом се отпочела пријатна конверзација.En: They laughed as they shared stories of their adventures, and in time began a pleasant conversation.Sr: Њихово прво дружење завршило се на пикнику, на предивној видиковцу која је пружала поглед који одузима дах.En: Their first encounter ended with a picnic at a beautiful viewpoint that offered a breathtaking view.Sr: Док је сунце залазило, њих двоје су размењивали приче из живота и пригрљавали новонасталу блискост.En: As the sun set, the two exchanged life stories and embraced the newfound closeness.Sr: Јелена, иако обазрива у новим везама, није могла одолети Николиној искрености.En: Jelena, although cautious in new relationships, couldn't resist Nikola's sincerity.Sr: Они су разменили контакт информације, како би наставили своју причу у будућности.En: They exchanged contact information to continue their story in the future.Sr: Путовање на Златибор завршило је, али почетак њиховог пријатељства је тек био пред њима.En: The trip to Zlatibor ended, but the beginning of their friendship was just ahead of ...
    Más Menos
    14 m
  • From Stage Fright to Spotlight: Miloš's Riveting Journey
    Jun 22 2025
    Fluent Fiction - Serbian: From Stage Fright to Spotlight: Miloš's Riveting Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-22-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Милош је тог јутра устао раније него обично.En: Miloš woke up earlier than usual that morning.Sr: Сунце је већ грејало, а лишће у Јевремовцу блестало је у златним отисцима светлости.En: The sun was already warming, and the leaves in Jevremovac gleamed in golden prints of light.Sr: То је био важан дан за њега.En: It was an important day for him.Sr: Припремао је презентацију на ботаничком догађају који је сам организовао.En: He was preparing a presentation at a botanical event he had organized himself.Sr: Његова пажљивост у истраживању сада је морала засијати пред колегама.En: His meticulousness in research now had to shine before his colleagues.Sr: Али, срце му је лупало од нервозе.En: Yet, his heart was pounding with nerves.Sr: Весна, истрчала је у сусрет Милошу, носећи у руци шему догађаја.En: Vesna ran to meet Miloš, carrying the event schedule in her hand.Sr: "Милоше, морамо бити спремни за можда малу кишу поподне. Јеси ли спреман за презентацију?" упитала је она са осмехом.En: "Are you ready for the presentation, Miloš? We might have some light rain this afternoon. Are you prepared?" she asked with a smile.Sr: Милош је дубоко удахнуо.En: Miloš took a deep breath.Sr: "Знам да је све битно, Весна, и стварно се трудим", одговорио је.En: "I know everything is important, Vesna, and I'm really trying," he replied.Sr: Његова стомачна празнина подсетила га је на страх од наступања пред публиком.En: His stomach's emptiness reminded him of the fear of performing in front of an audience.Sr: Док је Весна настављала са припремама, Милош је потражио Игора.En: While Vesna continued with the preparations, Miloš looked for Igor.Sr: Игор је, као и увек, био назад на старом дрвеном столу, окружен папирима и нотама.En: Igor, as always, was at the old wooden table, surrounded by papers and notes.Sr: "Игоре, треба ми твоја помоћ", почео је Милош.En: "Igor, I need your help," Miloš began.Sr: "Нисам сигуран у своју презентацију. Без обзира шта радим, осећам се као да недостаје нешто важно. Шта ако их не заинтересујем?"En: "I'm not sure about my presentation. No matter what I do, it feels like something important is missing. What if I don't capture their interest?"Sr: Игор је погледао Милоша преко својих наочара.En: Igor looked at Miloš over his glasses.Sr: "Опусти се, пријатељу. Покушај да будеш конкретан, али додај нешто лично. Корисно је додати Веснине савете око тога како да се повежеш с публиком. Зна како да догађај буде запамћен", предложио је Игор, пружајући му листу са предлозима.En: "Relax, my friend. Try to be specific, but add something personal. It's helpful to include Vesna's advice on how to connect with the audience. She knows how to make the event memorable," Igor suggested, handing him a list of suggestions.Sr: Када је време за наступ дошло, облаци су били густи.En: When the time for the presentation came, the clouds were heavy.Sr: Управо пре него што је Милош требао да започне, почела је киша.En: Just before Miloš was about to start, it began to rain.Sr: Догађај се брзо преселио у један од мањих стаклених павиљона.En: The event quickly moved to one of the smaller glass pavilions.Sr: Милош је морао да промени план, адаптирајући презентацију за сужен простор.En: Miloš had to change his plan, adapting the presentation for the confined space.Sr: Стао је пред публику, а глас му је дрхтао.En: He stood before the audience, and his voice trembled.Sr: Сетио се Игорових и Весниних речи.En: He remembered the words of Igor ...
    Más Menos
    16 m