Episodios

  • Courage and Compassion Amidst Falling Snowflakes
    Nov 30 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Courage and Compassion Amidst Falling Snowflakes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-30-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Снежни пахуљици лагано су падали на прозоре канцеларије.En: Snowflakes were gently falling on the office windows.Sr: Било је тихо зимско јутро у срцу Београда.En: It was a quiet winter morning in the heart of Belgrade.Sr: Канцеларија је била живописна, украси и вештачки снег красили су просторије, али упркос празничном духу, напетост се могла осетити у ваздуху.En: The office was vivid, adorned with decorations and artificial snow, but despite the festive spirit, tension could be felt in the air.Sr: Милена је седела за својим столом, гледајући на екран пун бројки и рокова.En: Milena was sitting at her desk, looking at a screen full of numbers and deadlines.Sr: Жељела је да покаже своје способности и да напредује на послу.En: She wanted to demonstrate her capabilities and advance in her job.Sr: Њен менаџер, Александар, био је захтеван и увек је тражио више.En: Her manager, Aleksandar, was demanding and always asked for more.Sr: У том тренутку, нова колегиница Јелена, која је била позната по својој љубазности, улази у канцеларију.En: At that moment, a new colleague, Jelena, known for her kindness, entered the office.Sr: Милена је приметила да Јелена изгледа бледо и као да јој не иде добро.En: Milena noticed that Jelena looked pale and seemed unwell.Sr: Гласно је закашљала, а Милена се одмах забринула.En: She coughed loudly, and Milena immediately became concerned.Sr: - "Јелена, јеси ли добро?En: "Jelena, are you okay?"Sr: " упитала је Милена, прилазећи јој.En: asked Milena, approaching her.Sr: Јелена је једва изустила: "Мислим да ми није добро.En: Jelena barely managed to say, "I think I'm not well.Sr: Може бити алергија.En: It might be an allergy."Sr: "У том тренутку Александар улази у собу, носећи гомилу папира.En: At that moment, Aleksandar entered the room, carrying a pile of papers.Sr: Милена оклева, размишљајући да ли да прекине посао или да помогне Јелени.En: Milena hesitated, contemplating whether to interrupt her work or help Jelena.Sr: Јелена је тог тренутка пала на под.En: Just then, Jelena collapsed on the floor.Sr: Паника је захватила канцеларију.En: Panic engulfed the office.Sr: Милена, не размишљајући, узела је телефон и позвала хитну помоћ.En: Without thinking, Milena grabbed the phone and called an ambulance.Sr: Брзо је пришла Јелени и покушала помоћи како је знала, сећајући се прве помоћи коју је учила.En: She quickly approached Jelena and tried to help as best as she could, remembering the first-aid course she had taken.Sr: Док су чекали хитну помоћ, Милена је остала на земљи поред њене колегинице, не дозвољавајући паници да је савлада.En: While waiting for the ambulance, Milena remained on the ground beside her colleague, not allowing panic to overwhelm her.Sr: Александар је изгледао забринуто и после неколико минута, схватио је колико је ситуација озбиљна.En: Aleksandar looked worried, and after a few minutes, realized the seriousness of the situation.Sr: Када је хитна помоћ стигла и помогла Јелени, Александар је са олакшањем погледао Милену.En: When the ambulance arrived and helped Jelena, Aleksandar looked at Milena with relief.Sr: - "Одлично си се снашла, Милена," рекао је, његова уобичајена строга маска нагло је спала, замењена топлим осмехом.En: "You managed excellently, Milena," he said, his usual stern mask abruptly replaced by a warm smile.Sr: Јелена је касније оздравила захваљујући брзој интервенцији своје колегинице.En: Later, Jelena recovered thanks to her ...
    Más Menos
    14 m
  • Unlocking Teamwork: From Migraine Misery to Report Glory
    Nov 30 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Unlocking Teamwork: From Migraine Misery to Report Glory Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-30-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Јесењи ветар носио је златне листове дуж стаклених прозора корпоративне канцеларије.En: The autumn wind carried golden leaves along the glass windows of the corporate office.Sr: Унутра, била је живахна атмосфера.En: Inside, there was a lively atmosphere.Sr: Радници су журили, тапкали по тастатурама и неуморно покушавали да испуне рокове.En: Workers hurried, typing on keyboards and tirelessly trying to meet deadlines.Sr: Модеран дизајн и бели столови сваког дана били су сведоци борбе коју многи младi аналитичари воде, укључујући Милана.En: The modern design and white desks bore witness every day to the struggles that many young analysts faced, including Milan.Sr: Милан, посвећени јуниор аналитичар, имао је само једну жељу - импресионирати шефа завршеним извештајем.En: Milan, a dedicated junior analyst, had only one desire - to impress his boss with a completed report.Sr: Сваки дан био је потенцијална прилика да покаже своје вештине.En: Each day was a potential opportunity to showcase his skills.Sr: Али тог јутра нешто је било другачије.En: But that morning something was different.Sr: Како су сати пролазили, тешка мигрена се све више ширила кроз његову главу.En: As the hours passed, a severe migraine increasingly spread through his head.Sr: Бол му је замагљивао вид и било је готово немогуће фокусирати се на екран компјутера.En: The pain blurred his vision, and it was almost impossible to focus on the computer screen.Sr: Јасна, његова саосећајна сарадница, приметила је Миланов ослабљени изглед.En: Jasna, his compassionate colleague, noticed Milan's weakened appearance.Sr: „Милане, све је у реду?En: "Are you okay, Milane?"Sr: ” упитала је с бригом у гласу, спуштајући се на столицу поред њега.En: she asked with concern in her voice, sitting down on the chair next to him.Sr: Милан је оклевао, колебајући се између жеље да делује чврсто и бола који више није могао да игнорише.En: Milan hesitated, torn between wanting to appear strong and the pain he could no longer ignore.Sr: „Имам страшну мигрену,” признао је коначно.En: "I have a terrible migraine," he finally admitted.Sr: "Али морам завршити извештај за сутрашњу презентацију.En: "But I have to finish the report for tomorrow's presentation."Sr: "Јасна је нежно климнула, разумејући његову дилему.En: Jasna gently nodded, understanding his dilemma.Sr: „Знам да је важан, али твоје здравље је на првом месту.En: "I know it's important, but your health comes first.Sr: Могу да ти помогнем са неким задацима док одмараш.En: I can help you with some tasks while you rest.Sr: Нека кратка пауза можда побољша ствари.En: A short break might improve things."Sr: ”Милан се колебао.En: Milan hesitated.Sr: Ипак је пристао, осећајући олакшање што не мора сам да се носи са свим.En: Yet he agreed, feeling relieved that he did not have to handle everything on his own.Sr: Отишао је у трпезарију, попио воду и затворио очи на неко време.En: He went to the dining area, drank some water, and closed his eyes for a while.Sr: За то време, Јасна је уредила графиконе, проверила податке и додала своје стручно мишљење у извештај.En: During that time, Jasna organized the charts, checked the data, and added her expert input to the report.Sr: Када се вратио за сто, Милан се већ осећао мало боље.En: When he returned to his desk, Milan already felt a little better.Sr: Радили су заједно, размјењивали мисли и идеје.En: They worked together, exchanging thoughts and ideas.Sr: Са Јаснином ...
    Más Menos
    15 m
  • Finding Hope: Sibling Bonds in the Heart of Kalemegdan
    Nov 29 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Finding Hope: Sibling Bonds in the Heart of Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-29-23-34-01-sr Story Transcript:Sr: Јесења свећања у Калемегдану ширила су се попут златног тепиха трулих лишћа.En: The autumn memories in Kalemegdan spread like a golden carpet of decaying leaves.Sr: Стефан и Мила седели су на клупи, укопани у тишину.En: Stefan and Mila were sitting on a bench, entrenched in silence.Sr: Ветар је шапутао кроз гране, доносећи мирис новембра и наговештај српског Божића који је био на помолу.En: The wind whispered through the branches, bringing the scent of November and a hint of the Serbian Christmas that was on the horizon.Sr: Стефан је био истраживач, посвећен раду, али брат пре свега.En: Stefan was a researcher, dedicated to his work, but a brother first and foremost.Sr: Његово срце било је саткано од бриге за Милу, која се борила са хроничном болешћу од детињства.En: His heart was woven with concern for Mila, who had been struggling with a chronic illness since childhood.Sr: Недавно је открио новиј третман, надајући се да ће јој помоћи да живи боље.En: He recently discovered a newer treatment, hoping it would help her live better.Sr: „Знам да се плашиш,“ рекао је Стефан гледајући Милин замишљен израз лица.En: "I know you're scared," Stefan said, looking at Mila's pensive expression.Sr: „Али овај пут можда стварно има решење.“En: "But maybe this time, there's really a solution."Sr: Мила је уздахнула.En: Mila sighed.Sr: Страхови су јој били дубоко укорењени.En: Her fears were deeply rooted.Sr: Други лекови нису доносили олакшање, само разочарење и нежељене ефекте.En: Other medications had not brought relief, only disappointment and side effects.Sr: Али Стефанов глас је био пун искрености и љубави.En: But Stefan's voice was full of sincerity and love.Sr: „Сећаш се свих оних божићних честитки које сам ти сама цртала кад сам била мала?“ Мила се благо осмејнула, сећајући се тих тренутака.En: "Do you remember all those Christmas cards I used to draw for you when I was little?" Mila smiled gently, recalling those moments.Sr: „Сећам се,“ одговори Стефан.En: "I remember," Stefan replied.Sr: „Састављали смо их од комадића наде, као што сада покушавамо да саставимо твоје здравље.“En: "We put them together from pieces of hope, just like we are now trying to piece together your health."Sr: Док су шетали стазама Калемегдана, лишће је шумело под ногама.En: As they walked the paths of Kalemegdan, the leaves rustled underfoot.Sr: , изненада је Мила застала, рукама се ухвативши за груди.En: Suddenly, Mila stopped, clutching her chest.Sr: Симптоми су јој се вратили, али Стефан је био ту, држећи је, подржавајући.En: Her symptoms had returned, but Stefan was there, holding her, supporting her.Sr: Његово присуство доносило је мир.En: His presence brought peace.Sr: „Нисам сама... стварно нисам...“ прошапутала је.En: "I'm not alone... really I'm not..." she whispered.Sr: Након што се смирила, одлучила је да размени мишљења са лекаром.En: After she calmed down, she decided to consult with the doctor.Sr: Стефаново истраживање и подршка помогли су јој да стекне храброст.En: Stefan's research and support helped her gain courage.Sr: Разговарали су о свим опцијама, уз чашицу топлог чаја који је Стефан донео.En: They discussed all the options over a cup of warm tea that Stefan had brought.Sr: „Још увек мислим о овом третману,“ рекла је једног хладног јутра док су гледали у град подрхтавајући под зимском светлошћу.En: "I'm still thinking about this treatment," she said one cold morning as they watched the city shiver under the ...
    Más Menos
    15 m
  • Finding Gifted Joy: Milan's Heartfelt Christmas Journey
    Nov 29 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Finding Gifted Joy: Milan's Heartfelt Christmas Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-29-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Калемегдански парк био је обасјан празничним светлима.En: Kalemegdan park was illuminated by festive lights.Sr: На голим гранама дрвећа висиле су светлуцаве лампице, а ваздух је мирисао на кувано вино и печене кестене.En: Twinkling lights hung from the bare branches of trees, and the air smelled of mulled wine and roasted chestnuts.Sr: Трг пун живописних штандова испунио је улице радошћу.En: The square full of colorful stalls filled the streets with joy.Sr: У том весељу, Милан је ходао, лагано корачајући преко шарених тепиха од опалог лишћа.En: In this festivity, Milan was walking, stepping lightly over carpets of fallen leaves.Sr: Милан је хтео да пронађе савршен поклон за Ану.En: Milan wanted to find the perfect gift for Ana.Sr: Није било лако.En: It wasn't easy.Sr: Са свих страна, људи су се гурали, док су продавци гласно рекламирали своје рукотворине.En: From all sides, people were pushing, while vendors loudly advertised their handmade crafts.Sr: Милан је био преплављен изборима: ручно рађени украси за јелку, топли шалови и разни сувенири.En: Milan was overwhelmed with choices: handcrafted Christmas ornaments, warm scarves, and various souvenirs.Sr: Док је шетао међу штандовима, у мислима му је био само један циљ – нешто посебно, нешто што ће задивити Ану.En: As he strolled among the stalls, only one goal was in his mind—something special, something that would amaze Ana.Sr: Са њим је био и Јован, његов пријатељ, који је такође тражио нешто специфично.En: With him was his friend Jovan, who was also looking for something specific.Sr: Милан је застао крај једног малог штанда.En: Milan stopped by one small stall.Sr: Продавац је нудио руком резбарене дрвене предмете.En: The vendor was offering hand-carved wooden items.Sr: Његове очи су се зауставиле на малој, али грациозно урезбареној кутији.En: His eyes rested on a small but gracefully carved box.Sr: На њој је било исписано: "Љубав и пажња чине свет светлијим.En: It was inscribed with: "Love and attention make the world brighter."Sr: "Милан је знао да је пронашао оно што тражи.En: Milan knew he had found what he was looking for.Sr: Осећао је да ће Ана бити одушевљена његовом пажњом и њиховом повезаности.En: He felt that Ana would be thrilled with his attention and their connection.Sr: Сетио се колико Ана цени ситнице које могу да значе све.En: He remembered how much Ana appreciates little things that can mean everything.Sr: Без много размишљања, купио је кутију.En: Without much thought, he bought the box.Sr: Осећао је како му је терет нестанка савршеног поклона спадне с рамена.En: He felt the burden of finding the perfect gift lift off his shoulders.Sr: Јован му је честитао и рекао да је направио одличан избор.En: Jovan congratulated him and said he had made an excellent choice.Sr: Док су се враћали кроз парк, Милан је схватио да је поклонио нешто више од материјалног предмета.En: As they walked back through the park, Milan realized he had given something more than a material object.Sr: Показао је љубав и бригу на један посебан начин.En: He showed love and care in a special way.Sr: Та спознаја донела му је нову радост и топлину у срцу.En: This realization brought him newfound joy and warmth in his heart.Sr: Калемегдан, обасјан празничним светлима, био је савршено место за учење вредности љубави и пажње.En: Kalemegdan, illuminated by festive lights, was the perfect place to learn the value of love and attention.Sr: Можда је овај Божић био још ...
    Más Menos
    13 m
  • Uncovering the Hero Within: A Bunker's Unlikely Tale of Valor
    Nov 28 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Uncovering the Hero Within: A Bunker's Unlikely Tale of Valor Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-28-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Милозвучни зидови подземног склоништа одјекивали су лаганим звуком металних корака.En: The melodious walls of the underground shelter echoed with the soft sound of metallic steps.Sr: Ослабљено светло је ломатало сенке дуж бокса утканог за ванредне ситуације.En: The dim light cast shadows along the emergency-etched compartments.Sr: На полицама су се налазили редови намирница, док су карте прекривале централни сто, сведочећи о напетости и спремности.En: The shelves were lined with rows of provisions, while maps covered the central table, attesting to tension and readiness.Sr: Тог јесењег поподнева, Марко, Ана и Никола су ушли у бункер.En: On that autumn afternoon, Marko, Ana, and Nikola entered the bunker.Sr: Марко је био прагматичан, помало скептичан према неопходности вежбе.En: Marko was pragmatic, somewhat skeptical about the necessity of the drill.Sr: Тајно је сањао да постане херој.En: Secretly, he dreamed of becoming a hero.Sr: Ана, са својим пажљивим оком, била је ту да се увери да све иде глатко.En: Ana, with her careful eye, was there to ensure everything went smoothly.Sr: Никола је, с друге стране, био пун ентузијазма.En: Nikola, on the other hand, was full of enthusiasm.Sr: Обожавао је тактике преживљавања и све што је повезано с тим.En: He loved survival tactics and everything related to it.Sr: Марко је желео брзо да заврши вежбу.En: Marko wanted to finish the drill quickly.Sr: Желео је да се врати свом свакодневном животу, али и да се докаже.En: He wished to return to his everyday life but also wanted to prove himself.Sr: Међутим, непланиране техничке тешкоће су омеле планове.En: However, unexpected technical difficulties hindered the plans.Sr: Уређаји нису радили како треба.En: The devices weren't working properly.Sr: Вежба се продужила више него што је било планирано.En: The drill extended longer than planned.Sr: Време је пролазило.En: Time passed.Sr: Видевши како Ана и Никола не успевају да реше проблем, Марко је одлучио да преузме контролу над ситуацијом.En: Seeing that Ana and Nikola were unable to solve the problem, Marko decided to take control of the situation.Sr: Иако је првобитно био неодлучан, схватио је да му је ово прилика да покаже своје способности.En: Although initially hesitant, he realized this was his chance to showcase his abilities.Sr: Док је радио на поправкама, озбиљни аларм се зачуо кроз бункер.En: As he worked on repairs, a serious alarm sounded throughout the bunker.Sr: Право ванредно стање је ишло.En: A real emergency was underway.Sr: Сви су знали шта то значи.En: Everyone knew what that meant.Sr: Требало је одмах реаговати.En: Immediate action was required.Sr: Паника је заприлађивала ваздух, али Марко је остао стоичан.En: Panic chilled the air, but Marko remained stoic.Sr: "Сви ближе столу!En: "Everyone closer to the table!"Sr: ", позвао је групу.En: he called to the group.Sr: Уз Ана и Николину помоћ, успели су да управљају ситуацијом и избегну опасност правовремено.En: With the help of Ana and Nikola, they managed to handle the situation and avert danger just in time.Sr: Марко је водио групу с мирноћом за коју није знао да поседује.En: Marko led the group with a calmness he hadn't known he possessed.Sr: Убрзо је аларм утихнуо, а опасност је била отклоњена.En: Soon the alarm quieted, and the danger was averted.Sr: На крају, сви су се насмејали олакшању и поносу.En: In the end, they all laughed with relief and pride.Sr: Ана и Никола су погледали Марка с ...
    Más Menos
    14 m
  • Autumn Sparks: Love and Change in Belgrade's Protests
    Nov 28 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Autumn Sparks: Love and Change in Belgrade's Protests Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-28-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Мирис јесени испунио је Трг Републике.En: The scent of autumn filled Trg Republike.Sr: Жуто лишће вивело је на ветру, чинећи да Београд изгледа као живо уметничко платно.En: Yellow leaves twirled in the wind, making Belgrade look like a living work of art.Sr: Људи су се окупљали, носили транспаренте и причали о важним променама.En: People gathered, carrying banners and talking about important changes.Sr: Био је то дан протеста за заштиту животне средине.En: It was a day of protests for environmental protection.Sr: Александар, млади новинар, с фотоапаратом око врата, тражио је причу која ће га поново повезати с његовом професијом.En: Aleksandar, a young journalist with a camera around his neck, was searching for a story that would reconnect him with his profession.Sr: Имао је утисак да се ускоро нешто важно може догодити.En: He had a feeling that something significant might happen soon.Sr: Иако је био међу људима, често се осећао сам.En: Although he was among people, he often felt alone.Sr: С друге стране трга, Мила, студенткиња заштите животне средине, припремала се да одржи говор.En: On the other side of the square, Mila, an environmental protection student, was preparing to give a speech.Sr: Њена унутрашња борба са сумњом била је јача од буке око ње.En: Her internal struggle with doubt was stronger than the noise around her.Sr: Желела је да верује да њене акције могу стварно променити свет.En: She wanted to believe that her actions could truly change the world.Sr: Наташа, заједничка пријатељица, видела је како се Александрова пажња усмерила на Милин пламен у очима.En: Nataša, a mutual friend, saw how Aleksandar's attention was drawn to the fire in Mila's eyes.Sr: „Александре, ово је Мила“, рекла је, спајајући их.En: "Aleksandar, this is Mila," she said, connecting them.Sr: Упознали су се, а искра се одмах осетила.En: They met, and a spark was immediately felt.Sr: Док се протес заузимао замах, Александар је пратио Милине кораке.En: As the protest gained momentum, Aleksandar followed Mila's steps.Sr: Одлучио је да пише о људима, њиховој страсти и жељи за променом.En: He decided to write about people, their passion, and their desire for change.Sr: Он је одабрао личну перспективу.En: He chose a personal perspective.Sr: Мила, вођена снажном жељом да мотивише људе, почела је организовати радионице на тргу.En: Mila, driven by a strong desire to motivate people, began organizing workshops in the square.Sr: Акценат је стављала на размену знања и моћ колектива.En: She emphasized the exchange of knowledge and the power of the collective.Sr: Иако је њена несигурност повремено провиривала, њена одлучност је засенила све страхове.En: Although her insecurity occasionally peeked through, her determination overshadowed all fears.Sr: Током једног интензивног тренутка, Мила је стала пред окупљену масу.En: During one intense moment, Mila stood before the gathered crowd.Sr: Њен глас одзвањао је снажно и јасно: „Можемо ми ово!En: Her voice resonated strong and clear: "We can do this!Sr: Свако од нас може направити разлику!En: Each of us can make a difference!"Sr: “ Људи су је слушали са дивљењем.En: People listened to her with admiration.Sr: Александар је ухватио тај тренутак, објективом, али и срцем.En: Aleksandar captured that moment, both through his lens and his heart.Sr: Његов чланак је стекао велику пажњу, доносећи нове људе их на протест.En: His article gained a lot of attention, bringing new people to the protest.Sr: Јавност је ...
    Más Menos
    16 m
  • Balancing the Past and Future: A Riverbank Medical Drama
    Nov 27 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Balancing the Past and Future: A Riverbank Medical Drama Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-27-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Листови су шумели на ветру, а Дрина је тихо текла поред импровизоване болнице.En: The leaves rustled in the wind, and the Drina quietly flowed past the improvised hospital.Sr: Јесење боје украшавале су обале реке, док је унутар шатора врило од активности.En: The autumn colors adorned the riverbanks, while inside the tent, it was bustling with activity.Sr: Млади медик Никола, са забринутошћу у очима, журно је прегледао пацијенте.En: Young medic Nikola, with concern in his eyes, was hurriedly examining the patients.Sr: Уз њега је стајала Вера, искусна медицинска сестра која је много видела и знала.En: Beside him stood Vera, an experienced nurse who had seen and knew a lot.Sr: Николин следећи пацијент била је Јована.En: Nikola's next patient was Jovana.Sr: Њена повреда зглоба дошла је након жестоке утакмице на локалном фудбалском терену.En: Her ankle injury came after an intense match on the local football field.Sr: "Морам се брзо вратити на терен", упорно је понављала, иако јој је бол на лицу говорио другачије.En: "I have to get back on the field quickly," she kept repeating, even though the pain on her face said otherwise.Sr: Била је нестрпљива и није желела дуго да чека.En: She was impatient and didn't want to wait long.Sr: Вера је гледала Николу са скепсом.En: Vera looked at Nikola with skepticism.Sr: „Не заборави, понекад су стари начини најбољи,“ саветовала је док бацајући краћи поглед на истрошене залихе.En: "Don't forget, sometimes the old ways are the best," she advised while casting a brief glance at the worn supplies.Sr: Али Никола је знао шта је важно – здрава и безбедна опоравак Јоване.En: But Nikola knew what was important – a healthy and safe recovery for Jovana.Sr: Његова обука га је научила новим техникама које Вера можда није разматрала.En: His training had taught him new techniques that Vera might not have considered.Sr: Дилема је стајала пред њим.En: A dilemma stood before him.Sr: Да ли да следи Верине савете или да ризикује са новим методом коју је недавно научио?En: Should he follow Vera's advice or take a risk with the new method he had recently learned?Sr: Док су сатови отицали, а залихе се смањивале, Никола је осетио притисак одлуке.En: As the hours passed and supplies dwindled, Nikola felt the pressure of the decision.Sr: На крају се одлучио.En: In the end, he made his choice.Sr: Користећи технику коју је научио на последњем семинару, почео је да опрезно стабилизује Јованин зглоб.En: Using a technique he had learned at the last seminar, he began carefully stabilizing Jovana's ankle.Sr: Његове руке су биле мирне, али срце је куцало брже.En: His hands were steady, but his heart beat faster.Sr: Вера је пажљиво гледала, спремна да интервенише ако буде било потребно.En: Vera watched closely, ready to intervene if necessary.Sr: Када је завршио, Јована се осећала боље.En: When he finished, Jovana felt better.Sr: "Хвала, Никола.En: "Thank you, Nikola.Sr: Осећам се сигурније," рекла је уз осмех, додирујући свој сада стабилан зглоб.En: I feel more secure," she said with a smile, touching her now stabilized ankle.Sr: Њена жеља да брзо и безбедно опорави била је задовољена.En: Her desire for a quick and safe recovery was fulfilled.Sr: Вера, која је посматрала цео процес, полако је климнула главом.En: Vera, who had observed the entire process, slowly nodded her head.Sr: „Добро обављено, Ники.En: "Well done, Niki.Sr: Понекад нови начини ипак донесу добре резултате,“ ...
    Más Menos
    14 m
  • Conquering Avala: A Snowy Tale of Trust and Triumph
    Nov 27 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Conquering Avala: A Snowy Tale of Trust and Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-27-08-38-19-sr Story Transcript:Sr: Снегови су завладали Авалом брже него што је ико очекивао.En: The snows took over Avala faster than anyone expected.Sr: Никола је стајао на ивици шумског пута, гледајући како пахуље завејавају стазу испред њега.En: Nikola stood at the edge of the forest path, watching as the snowflakes covered the trail in front of him.Sr: Авала, планина на коју је тако често одлазио, данас је изгледала другачије, мистериозније.En: Avala, the mountain he often visited, looked different today, more mysterious.Sr: Али он је био решен.En: But he was determined.Sr: Хтео је до врха, без обзира на све.En: He wanted to reach the top, no matter what.Sr: Милица му се придружила у овој авантури, више због подршке него због жеље за изазовом.En: Milica joined him on this adventure, more for support than for the thrill of the challenge.Sr: Она је увек волела сигурност и био је сумњу у ову непромишљеност.En: She always loved safety and was doubtful about this recklessness.Sr: Снег је већ почео да утиче на њено расположење.En: The snow had already started affecting her mood.Sr: "Време е катастрофално.En: "The weather is catastrophic.Sr: Треба да се вратимо", рекла је.En: We should turn back," she said.Sr: "Можемо ми то.En: "We can do it.Sr: Неће нас неки снег зауставити", одговорио је Никола самоуверено, иако је у њему титрао страх од непредвидљивости.En: Some snow won't stop us," replied Nikola confidently, even though he had a flicker of fear from the unpredictability.Sr: Док су кренули уз стазу, дрвеће око њих полако се претварало у снежне силуете.En: As they started up the trail, the trees around them slowly turned into snowy silhouettes.Sr: Ветар је дувао све јаче, непредвидива сила која је стално мењала правац.En: The wind blew stronger and stronger, a fickle force constantly changing direction.Sr: Како су се уздигли више по стрмој стази, снег је дошао као лавина, брисао трагове и скривао пут од њихових очију.En: As they climbed higher on the steep path, the snow came like an avalanche, erasing the tracks and hiding the path from their eyes.Sr: Милица је зауставила корак.En: Milica stopped walking.Sr: "Ово је превише, Никола.En: "This is too much, Nikola.Sr: Изгубићемо пут", рекла је забринуто.En: We'll lose the path," she said worriedly.Sr: Никола је стојао, покушавајући да игнорише језиво шиштање ветра.En: Nikola stood, trying to ignore the eerie hissing of the wind.Sr: Али је знао да је Милица у праву.En: But he knew Milica was right.Sr: Без обзира на његово искуство, он није могао игнорисати опасност.En: Despite his experience, he couldn't ignore the danger.Sr: Снег је постајао гушћи, а видљивост је била готово нула.En: The snow became thicker, and visibility was almost zero.Sr: Милица је предложила да прате траг њених корака назад.En: Milica suggested they follow the trail of their footsteps back.Sr: "Слушај, можемо се вратити истим путем.En: "Listen, we can return the same way.Sr: Ја ћу водити који део, а ти провјери да не зађемо", предложила је, показујући свој пејџер.En: I'll lead part of the way, and you make sure we don’t stray," she suggested, pointing to her pager.Sr: Имала је планирање и педантност које би могли да их спасу.En: She had planning and meticulousness that could save them.Sr: Никола је увидео да је време да уклони своју упорност.En: Nikola realized it was time to let go of his stubbornness.Sr: "У реду, води нас", рекао је, схватајући да његова жеља да стигне до врха није вредна њихове ...
    Más Menos
    17 m