Episodios

  • The Pendant's Tale: A Winter Quest in Kalemegdan
    Feb 6 2026
    Fluent Fiction - Serbian: The Pendant's Tale: A Winter Quest in Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-06-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Калемегдан изгледа магично под танким слојем снега.En: Kalemegdan looks magical under a thin layer of snow.Sr: Хладни ветар милује старе зидине тврђаве, док се Белград осећа у зимском духу.En: The cold wind caresses the old walls of the fortress as Belgrade embraces the winter spirit.Sr: Тржница је оживела, стазе поплочане калдрмом пуне су људи који трагају за савршеним празничним поклоном.En: The marketplace has come to life, and the cobblestone paths are full of people searching for the perfect holiday gift.Sr: Никола је шетао међу штандовима, пажљиво гледајући сваки комад који му је био на располагању.En: Nikola walked among the stalls, carefully examining each item available to him.Sr: Била је Свети Сава, и осећао је потребу да пронађе нешто посебно за Јелену.En: It was St. Sava's Day, and he felt the need to find something special for Jelena.Sr: Његова жеља је била јасна - поклон који ће јој показати колико је цени и разуме њену љубав према култури и историји.En: His desire was clear - a gift that would show her how much he appreciates and understands her love for culture and history.Sr: Штандови су били пуни укуса празника, али бројне продавнице су већ продале своје најбоље производе.En: The stalls were filled with the flavors of the holiday, but many shops had already sold their best products.Sr: Популарни предмети били су истрошени, а Никола се осећао изгубљено.En: Popular items were sold out, and Nikola felt lost.Sr: Његов буџет је био ограничен, и морао је бити креативан.En: His budget was limited, and he had to be creative.Sr: "Шта да радим?" питао се наглас, док је корачао преко залеђене стазе.En: "What should I do?" he asked aloud while walking across the icy path.Sr: Одлучио је да истражи мање познате радње у нади да ће пронаћи нешто посебно.En: He decided to explore the lesser-known shops, hoping to find something special.Sr: Док је шетао, приметио је тихи штанд у углу.En: As he walked, he noticed a quiet stall in the corner.Sr: На њему је био човек, столар, који је радио на комадима накита.En: There was a man, a carpenter, working on pieces of jewelry.Sr: На столици је седео, рукујући дрвом са прецизношћу и љубављу.En: He sat in a chair, handling wood with precision and love.Sr: На једном крају стола био је стари привезак.En: At one end of the table was an old pendant.Sr: Столар је видео Николину заинтересованост и рекао: "Овај привезак је веома стар. Он чува причу о Белој куги."En: The carpenter saw Nikola's interest and said, "This pendant is very old. It holds a story about the Bela Kuga."Sr: Никола је слушао причу о љубави из прошлости, усељеној у тај мали предмет.En: Nikola listened to the story of love from the past, embedded in that small object.Sr: Идеја му се допала. Одлучио је да га купи.En: He liked the idea and decided to buy it.Sr: Пажљиво је спаковао привезак и захвалио се старцу на искрености и причи.En: He carefully packed the pendant and thanked the old man for his honesty and story.Sr: Када је уручио поклон Јелени, није само предао предмет.En: When he gave the gift to Jelena, he didn't just hand over the object.Sr: Поделио је историју и значење привеска.En: He shared the history and meaning of the pendant.Sr: Јелена је била дубоко дирнута.En: Jelena was deeply touched.Sr: "Хвала, Никола," рекла је топло, држећи привезак близу срца.En: "Thank you, Nikola," she said warmly, holding the pendant close to her heart.Sr: Тиме, Никола је стекао самопоуздање у своју ...
    Más Menos
    13 m
  • Conquering Avala: Team Building in the Snow
    Feb 5 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Conquering Avala: Team Building in the Snow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-05-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Хладно јутро на планини Авала.En: A cold morning on planina Avala.Sr: Снег прекрио све.En: Snow covered everything.Sr: На окупљању тимова фирме, Јована и њен тим су се сместили на једној чистини.En: At the company team gathering, Jovana and her team settled in a clearing.Sr: Хладни ваздух ствара облаке од даха, а снег шкрипи под ногама.En: The cold air creates clouds of breath, and the snow crunches underfoot.Sr: Никола стоји по страни.En: Nikola stands to the side.Sr: Гледа на снегом покривене гране и зна да је ово прилика да се докаже.En: He looks at the snow-covered branches and knows that this is a chance to prove himself.Sr: Јована је нова вођа тима.En: Jovana is the new team leader.Sr: Хоће да створи јаку и уједињену екипу.En: She wants to create a strong and united team.Sr: Издаје упутства за задатак - а то је изазовна препрека.En: She issues instructions for the task - which is a challenging obstacle.Sr: „Треба да савладамо ову препреку,“ говори Јована.En: "We need to overcome this obstacle," Jovana says.Sr: „Биће потребно доста снаге и сарадње.En: "It will require a lot of strength and cooperation."Sr: “ Након што су сви започели, Никола је осетио да задатак представља проблем.En: After everyone started, Nikola felt that the task presented a problem.Sr: Снег отежава кретање.En: The snow makes movement difficult.Sr: Док су се остали борили са првим делом препреке, у уму Николе јавља се дилема.En: While the others struggled with the first part of the obstacle, a dilemma arose in Nikola's mind.Sr: Да ли да покуша сам или да пита Јовану за савет?En: Should he try alone or ask Jovana for advice?Sr: Осетивши тежину задатка, Никола се решава на храбар корак.En: Feeling the weight of the task, Nikola decides to take a brave step.Sr: Прилази Јовани, прихватајући стварност.En: He approaches Jovana, accepting reality.Sr: „Јована, можеш ли ми помоћи?En: "Jovana, can you help me?Sr: Савет би ми значио.En: Advice would mean a lot."Sr: “ Јована му осмехну се.En: Jovana smiles at him.Sr: „Радимо заједно.En: "We'll work together.Sr: Никад није срамота тражити помоћ.En: It's never a shame to ask for help."Sr: “ Уз њену подршку и заједнички напор, цела група крену снажно напред.En: With her support and a joint effort, the whole group moved forward strongly.Sr: Прешли су препреку, осетивши понос и задовољство.En: They overcame the obstacle, feeling pride and satisfaction.Sr: По завршетку активности, Јована се окрену ка Николи.En: After the activity concluded, Jovana turned to Nikola.Sr: „Показали сте лидерске способности.En: "You demonstrated leadership abilities.Sr: Љубопитљивост и отвореност су одлике великих вођа.En: Curiosity and openness are traits of great leaders."Sr: “Никола осети топлину захвалности.En: Nikola felt a warmth of gratitude.Sr: Научио је важну лекцију - сарадња је кључна, а питање за помоћ може донети успех.En: He learned an important lesson - cooperation is key, and asking for help can lead to success.Sr: Планина Авала, иако сурова у свом зимском руху, пружила је простора за нови почетак и развој.En: planina Avala, though harsh in its winter attire, provided room for a new beginning and growth. Vocabulary Words:gathering: окупљањеclearing: чистинаcrunches: шкрипиprove: докажеobstacle: препрекаstrength: снагаcooperation: сарадњаstruggled: борилиdilemma: дилемаadvice: саветbrave: храбарapproaches: прилазиreality: стварностsupport: подршкаeffort: напорpride: поносsatisfaction: задовољствоconcluded: завршетакdemonstrated: показалиleadership: ...
    Más Menos
    12 m
  • Unexpected Companions: A Winter's Tale in Kopaonik
    Feb 5 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Unexpected Companions: A Winter's Tale in Kopaonik Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-05-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Снежни покривач прихватио је шуму Националног парка Копаоник као меко ћебе, пружајући јединствени зимски пејзаж.En: The snow blanket embraced the forest of Nacionalni park Kopaonik like a soft quilt, offering a unique winter landscape.Sr: Милош, фотограф природе, радио је са својим фотоапаратом, тражећи савршен зимски снимак.En: Miloš, a nature photographer, worked with his camera, searching for the perfect winter shot.Sr: Док је гледао кроз објектив, падао је лагани снег, додајући магију призору.En: As he looked through the lens, a light snow fell, adding magic to the scene.Sr: Недалеко, Јована, страствени истраживач, мерила је температуре и бележила све промене у околини.En: Not far away, Jovana, a passionate explorer, was measuring temperatures and noting all the changes in the surroundings.Sr: Њено срце било је везано за заштиту природних станишта, и чврсто је веровала да ће њена истраживања донети промене.En: Her heart was dedicated to protecting natural habitats, and she firmly believed that her research would bring about changes.Sr: Изненада, време се нагло погоршало.En: Suddenly, the weather worsened dramatically.Sr: Снег је почео јаче да пада, претварајући идилични дан у авантуру.En: The snow began to fall more heavily, turning the idyllic day into an adventure.Sr: Милош и Јована, два странца, нашли су се заробљени у усамљеном делу парка.En: Miloš and Jovana, two strangers, found themselves trapped in a secluded part of the park.Sr: Милош је, због своје чежње за изолованошћу, био неприпремљен за овакву ситуацију.En: Miloš, due to his yearning for isolation, was unprepared for such a situation.Sr: Јована је хтела да остане мирна и покушала је да сигнализира помоћ.En: Jovana wanted to stay calm and tried to signal for help.Sr: Нигде није било сигнала.En: There was no signal anywhere.Sr: Одједном, Милош одлучи да истражи околину и пронађе сигурно место.En: Suddenly, Miloš decided to explore the surroundings and find a safe place.Sr: Јована се бојала, али знала је да је сарадња кључна.En: Jovana was scared but knew that cooperation was key.Sr: Договорише се да раде заједно.En: They agreed to work together.Sr: Снег је био густ и хладан, али њихов дух је остао непоколебљив.En: The snow was thick and cold, but their spirit remained unyielding.Sr: Прошло је неколико сати, и управо кад је нада била на измаку, појавио се Ненад.En: A few hours passed, and just when hope was dwindling, Nenad appeared.Sr: Он је био искусни планинар, добро упознат са стазама парка.En: He was an experienced hiker, well familiar with the park's trails.Sr: Ненад их је пронашао током своје редовне пешачке туре и безопасно их одвео до најближе колибе.En: Nenad found them during his regular hiking tour and safely guided them to the nearest cabin.Sr: У колиби, Милош и Јована пили су топле напитке и осетили дуго заборављену гардурацију и сигурност.En: In the cabin, Miloš and Jovana drank warm beverages and felt a long-forgotten coziness and security.Sr: У сигурности и топлини, изразили су захвалност једно другом.En: In safety and warmth, they expressed gratitude to one another.Sr: Разменили су бројеве телефона и договорили се да се ускоро поново сретну, можда већ за Дан заљубљених.En: They exchanged phone numbers and agreed to meet again soon, maybe even for Valentine's Day.Sr: Милош, који је тражио самоћу, пронашао је неочекивано другарство, док је Јована научила да верује у непредвиђена ...
    Más Menos
    14 m
  • From Conflict to Collaboration: A Winter Market Story
    Feb 4 2026
    Fluent Fiction - Serbian: From Conflict to Collaboration: A Winter Market Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-04-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Снег је покрио долину, претварајући село недалеко од Националног парка Тара у зимску бајку.En: Snow blanketed the valley, transforming the village near Nationalni park Tara into a winter fairy tale.Sr: Али, иако су снег и хладноћа били лепи на свој начин, зимски период је био тежак за локалне фармере и трговце.En: But, although the snow and cold were beautiful in their own way, the winter period was tough for local farmers and traders.Sr: Милоc, вредан фармер са правила и принципа, спремао се за своју свакодневну посету локалној пијаци.En: Milos, a diligent farmer with rules and principles, was preparing for his daily visit to the local market.Sr: Сањао је да прода сав свој свежи кромпир и купус, како би прикупио новац за ново семе за пролећну сетву.En: He dreamed of selling all his fresh potatoes and cabbage to raise money for new seeds for the spring planting.Sr: Јована, с друге стране, била је заокупљена својим занатима.En: Jovana, on the other hand, was occupied with her crafts.Sr: Њен штанд на пијаци био је препун шарених ручно прављених ћилима и префињених плетених топлих чарапа.En: Her market stall was full of colorful handmade rugs and finely knitted warm socks.Sr: Висока енергија и креативност красили су њен рад.En: High energy and creativity characterized her work.Sr: Она је видела лепоту свуда, чак и у хладноћи коју су други сматрали неподношљивом.En: She saw beauty everywhere, even in the cold that others found unbearable.Sr: Сви су знали Драгослава, насмејаног али помало лењог трговца, који је више волео опуштене разговоре него напоран рад.En: Everyone knew Dragoslav, the cheerful but somewhat lazy trader, who preferred relaxed conversations over hard work.Sr: Ових дана избегавао је Милоша, јер дуговао му је новац од прошле јесени.En: These days, he was avoiding Milos because he owed him money from last autumn.Sr: Милош је то примећивао, али данас је имао други посао - да прода робу.En: Milos noticed this, but today he had another task - to sell his goods.Sr: Пијаца је била мирна, снег је одвратио многе муштерије.En: The market was quiet; the snow had deterred many customers.Sr: Милош је покушао да привуче купце, али хладноћа је била немилосрдна.En: Milos tried to attract buyers, but the cold was relentless.Sr: Његова мисао била је на Драгославу и њиховом нерешеном дугу.En: His thoughts were on Dragoslav and their unresolved debt.Sr: Док је размишљао шта да уради, погледао је преко пијаце и угледао Драгослава како прича са неким купцем.En: While contemplating what to do, he looked across the market and saw Dragoslav talking to a customer.Sr: После кратког размишљања, Милош је одлучио.En: After a brief consideration, Milos decided.Sr: Запутио се према Драгославу, одлучан да се суочи с њим.En: He headed toward Dragoslav, determined to confront him.Sr: Људи су полако почели да се окупљају када је Милош наглас затражио свој новац.En: People began to gather slowly when Milos loudly demanded his money.Sr: Драгослав се нашао у проблему, уплашен од гомиле која их је гледала.En: Dragoslav found himself in trouble, afraid of the crowd that was watching them.Sr: Њихова свађа била је јавна ствар, и купци су почели да се шапућу међу собом.En: Their argument became a public matter, and customers began whispering among themselves.Sr: Уз притисак погледа посматрача, Драгослав је морао да реагује.En: Under the pressure of onlookers' gazes, Dragoslav had to react.Sr: Тада му је на ум ...
    Más Menos
    16 m
  • From Stage Fright to Triumph: Miloš's Musical Journey
    Feb 4 2026
    Fluent Fiction - Serbian: From Stage Fright to Triumph: Miloš's Musical Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-04-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: У мирном српском селу Гуча, зима је била на свом врхунцу.En: In the peaceful Serbian village of Guča, winter was in full swing.Sr: Снег је мирно покривао планове и голо дрвеће, а мала школа у центру села била је пуна деце која се ужурбано спремају за предстојеће такмичење школских бендова.En: Snow quietly covered the hills and bare trees, and the small school in the village center was full of children busily preparing for the upcoming school band competition.Sr: Међу њима, Милоš, Јелена и Весна, сви предани музичари, радили су на изазовним припремама.En: Among them, Miloš, Jelena, and Vesna, all dedicated musicians, were working on challenging preparations.Sr: Милоš, страствени свирач трубе, проводио је дане размишљајући о томе да ли ће бити довољно добар.En: Miloš, a passionate trumpet player, spent his days wondering if he would be good enough.Sr: Иако је његова жеља да засени све била јака, често га је мучила несигурност око сопствених способности.En: Although his desire to outshine everyone was strong, he was often troubled by insecurity about his own abilities.Sr: Јелена, лидер бенда, зрачила је самопоуздањем и била је подршка свакоме у бенду.En: Jelena, the band leader, radiated confidence and supported everyone in the band.Sr: Њен задатак је био да осигура да сваки члан даје свој максимум.En: Her task was to ensure that every member gave their best.Sr: Весна, тиха и талентована бубњарка, сањала је о прилици да и она понекад засија.En: Vesna, a quiet and talented drummer, dreamed of having the opportunity to shine as well.Sr: Како се дан такмичења приближавао, Милош је осећао све већу напетост.En: As the day of the competition approached, Miloš felt increasing tension.Sr: Свака проба била је борба са његовим страхом од позорнице.En: Every rehearsal was a struggle with his stage fright.Sr: Једне вечери је одлучио да се обрати Јелени за додатне пробе и подршку.En: One evening, he decided to approach Jelena for extra rehearsals and support.Sr: Иако је страховао од осуђивања, Јелена га је са разумевањем прихватила и охрабрила да верује у себе.En: Although he feared judgment, Jelena accepted him with understanding and encouraged him to believe in himself.Sr: Дани су пролазили, а зима је обавијала село мирисом свежине.En: Days passed, and winter enveloped the village with the scent of freshness.Sr: Коначно је дошао дан такмичења.En: Finally, the day of the competition arrived.Sr: Сала је брујала од узбуђења и ишчекивања.En: The hall buzzed with excitement and anticipation.Sr: Када је дошао ред на њихов бенд, Милош је осетио како му срце јаче куца.En: When it was their band's turn, Miloš felt his heart beating faster.Sr: Али, сетио се Јелениних речи подршке и Весниног снажног ритма који га је подржавао.En: But he remembered Jelena's words of support and Vesna's strong rhythm supporting him.Sr: Изашао је на сцену и дао свој максимум.En: He went up on stage and gave his all.Sr: Његова труба је златно засијала кроз хладноћу зимске вечери.En: His trumpet shone golden through the cold of the winter evening.Sr: После њиховог наступа, публика је аплаудирала снажно и дуго.En: After their performance, the audience applauded strongly and for a long time.Sr: Милош је осетио како се греје од унутрашњег задовољства и задовољства успехом.En: Miloš felt warmth from inner satisfaction and the pleasure of success.Sr: Његови другари из бенда пришли су му, одушевљени, и сви су заједно прославили ...
    Más Menos
    15 m
  • Snow, Coffee, and Chance: A Serendipitous Valentine's Day Meeting
    Feb 3 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Snow, Coffee, and Chance: A Serendipitous Valentine's Day Meeting Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-03-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Милан је у том тренутку био дубоко у својим мислима.En: Milan was deep in thought at that moment.Sr: Седео је сам у углу прометног кафића у предграђу Београда.En: He was sitting alone in the corner of a busy café in the suburbs of Belgrade.Sr: Споља, снег је нежно падао, покривајући улице као бели тепих.En: Outside, the snow was gently falling, covering the streets like a white carpet.Sr: Људи су журили, сакривени у своје топле капуте и лиснате шалове.En: People hurried by, hidden in their warm coats and leafy scarves.Sr: Унутра, мирис свеже припремљене кафе и топла светлост стварали су пријатну атмосферу.En: Inside, the smell of freshly brewed coffee and warm light created a pleasant atmosphere.Sr: Док је Милан прелетао очима преко дигиталних фотографија ушушканих у свом лаптопу, у сличном другом углу седела је Јована.En: As Milan skimmed through digital photos nestled in his laptop, in a similar corner sat Jovana.Sr: Недавно се преселила у овај крај и осећај трагања за неким познатим био је све што је остало од пресељења.En: She had recently moved to this area, and the feeling of searching for something familiar was all that was left from the move.Sr: Заузимајући своје место у новом животу, дан је почела с капућином и новинама.En: Taking her place in a new life, she started the day with a cappuccino and a newspaper.Sr: Ненамерно, Милан је чуо Јованин глас.En: Unintentionally, Milan overheard Jovana's voice.Sr: Говорила је телефоном са Луком.En: She was talking on the phone with Luka.Sr: "Данас је Дан заљубљених, морамо отићи на ту изложбу фотографија," рекла је она.En: "Today is Valentine's Day, we must go to that photography exhibition," she said.Sr: Миланово срце је прескочило.En: Milan's heart skipped a beat.Sr: Фотографија је била његова страст.En: Photography was his passion.Sr: Одлучио је да ризикује, и пришао њеном столу.En: He decided to take a risk and approached her table.Sr: "Извините," рекао је стидљиво, "чуо сам да волите фотографије.En: "Excuse me," he said shyly, "I heard you like photography.Sr: И ја се бавим њима.En: I am into it too."Sr: " Јована се са благо неповерењем насмешила, али је видела искреност у његовим очима.En: Jovana smiled with slight skepticism but saw sincerity in his eyes.Sr: "Стварно?En: "Really?Sr: Која врста фотографије вас занима?En: What kind of photography interests you?"Sr: " упитала је.En: she asked.Sr: "Обожавам пејзаже," одговорио је он, с очима пуним страсти.En: "I love landscapes," he replied, with eyes full of passion.Sr: Разговор је лагано текао и обоје су уживали у друштву око чаше кафе.En: The conversation flowed smoothly, and both enjoyed each other's company over a cup of coffee.Sr: Тог поподнева су заједно отишли ​​на изложбу.En: That afternoon, they went to the exhibition together.Sr: Милан је делио свој свет кроз објектив фотоапарата, док је Јована слушала и питала се како јој његове фотографије остављају без даха.En: Milan shared his world through the lens of a camera, while Jovana listened and wondered how his photographs took her breath away.Sr: Док су лутали међу уметничким делима, откривали су сличности у својим животима и поделили неке од својих најличнијих прича.En: As they wandered among the artworks, they discovered similarities in their lives and shared some of their most personal stories.Sr: После изложбе, Јована се окренула ка Милану с осмехом.En: After the exhibition, Jovana turned to Milan with a smile.Sr: "Ово је био диван ...
    Más Menos
    16 m
  • Mismatched Shoes Spark Architectural Inspiration
    Feb 3 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Mismatched Shoes Spark Architectural Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-03-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Шапат људи и мирис свеже кафе испуњавали су мали, удобан кафић усред модерне београдске општине.En: The whispers of people and the smell of fresh coffee filled the small, cozy café in the middle of a modern Belgrade municipality.Sr: Напољу је снег лагано падао, стварајући свеобухватни осећај топлине унутар кафића.En: Outside, the snow was gently falling, creating a pervasive feeling of warmth inside the café.Sr: Бојан, архитекта познат по својој пажњи према детаљима, ушао је поспано и седео за омиљени сто, дубоко забринут због данашњег састанка.En: Bojan, an architect known for his attention to detail, entered sleepily and sat at his favorite table, deeply worried about today's meeting.Sr: Његова колегиница, Јелена, већ је чекала и махала му уз широк осмех.En: His colleague, Jelena, was already waiting and waved at him with a wide smile.Sr: "Бојане, шта си то обуо?En: "Bojan, what are you wearing on your feet?"Sr: " питала је уз велики смех.En: she asked with great laughter.Sr: Бојан је погледао надоле и лице му се претворило у шареницама.En: Bojan looked down and his face turned pale.Sr: На десној нози имао је браон ципелу, а на левој црну.En: On his right foot, he wore a brown shoe, and on his left, a black one.Sr: Покушао је да изгледа мирно, али му је срце брже куцало.En: He tried to look calm, but his heart was beating faster.Sr: Његова одевна непажња била је извор нелагоде.En: His wardrobe inattention was a source of discomfort.Sr: "Ха!En: "Ha!"Sr: " узвикнуо је Милош, бариста који није пропуштао шансу да зафркава госте.En: exclaimed Miloš, the barista who never missed a chance to tease the guests.Sr: "Спремаш се за модни револуцију, Бојане?En: "Are you preparing for a fashion revolution, Bojan?"Sr: ""Милоше, могао би да подучаваш критеријум стила," узвратио је Бојан кроз смех, покушавајући да ситуацију окрене у своју корист.En: "Miloše, you could teach a style course," replied Bojan with a laugh, trying to turn the situation to his advantage.Sr: Осећајући се све опуштеније, видео је Јелену како се још увек смеје.En: Feeling increasingly relaxed, he saw Jelena still laughing.Sr: Али Бојан је схватио да ово може бити његова прилика да унесе креативност у разговор.En: But Bojan realized that this might be his chance to inject creativity into the conversation.Sr: "Знаш, Јелена," започео је, "све у архитектури је питање спајања неспојивог.En: "You know, Jelena," he began, "everything in architecture is about combining the incompatible.Sr: Ове ципеле су пример јединственог дизајнерског тренда!En: These shoes are an example of a unique design trend!Sr: Видиш, једна је класична, као стари градови Београда, а друга модерна попут наших нових пројеката.En: See, one is classic, like the old cities of Belgrade, and the other is modern, like our new projects."Sr: "Јелена га је гледала, осмех не спуштајући са лица.En: Jelena looked at him, the smile not leaving her face.Sr: "Добро, добар си, Бојане", рекла је напослетку, још увек насмејана, "уверио си ме.En: "Alright, you're good, Bojan," she finally said, still smiling, "you convinced me."Sr: "Бојан је осетио олакшање и радост.En: Bojan felt relief and joy.Sr: Научио је да мали хумор може отворити врата и донети разумевање.En: He learned that a bit of humor can open doors and bring understanding.Sr: Његова непажња је претворена у причу о идејама и партнерству.En: His oversight was turned into a story of ideas and partnership.Sr: Било је јасно — недостаци су могли бити ...
    Más Menos
    14 m
  • From Friends to Forever: A Valentine's Day Discovery
    Feb 2 2026
    Fluent Fiction - Serbian: From Friends to Forever: A Valentine's Day Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-02-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Снег је тихо падао изнад студентског дома.En: The snow gently fell over the student dormitory.Sr: У холу, где су се сви окупљали, било је топло и пријатно, иако мало неуредно.En: In the hall, where everyone gathered, it was warm and pleasant, though a bit messy.Sr: Постери су украшавали зидове, а свуда около су били распоређени уџбеници, као да су део неког живог оркестра.En: Posters adorned the walls, and textbooks were scattered everywhere, as if they were part of a living orchestra.Sr: Кроз прозор се видела бела зима, која је давала осећај мира.En: Through the window was the white winter, giving a sense of peace.Sr: Ивана је седела на својој столици, тиха, са оловком у руци.En: Ivana sat in her chair, quiet, with a pencil in her hand.Sr: Иако је била повучена, њене мисли биле су бучне.En: Although she was withdrawn, her thoughts were loud.Sr: Најбољи пријатељ, Марко, није био свестан њених осећања.En: Her best friend, Marko, was unaware of her feelings.Sr: Марко је био друштвен и безбрижан, увек са осмехом, али за Ивана је био нешто више од пријатеља.En: Marko was sociable and carefree, always with a smile, but to Ivana, he was something more than a friend.Sr: Свако срце које је украшавало зидове подсећало је Ивана да се Дан заљубљених приближава.En: Every heart decorating the walls reminded Ivana that Valentine's Day was approaching.Sr: И она је знала да мора нешто учинити.En: And she knew she had to do something.Sr: Али страх јој је стајао на путу.En: But fear stood in her way.Sr: Бринула је да, ако отвори срце, то би могло уништити пријатељство које је имала с њим.En: She worried that if she opened her heart, it could ruin the friendship she had with him.Sr: Одлучила је.En: She made a decision.Sr: Написаће му писмо.En: She would write him a letter.Sr: Њено срце било је пуно речи које је желела да подели.En: Her heart was full of words she wanted to share.Sr: Написала је о до сада скривеном осећају, о томе колико јој значи и колико га цени.En: She wrote about the feelings she had kept hidden until now, about how much he meant to her and how much she appreciated him.Sr: Писала је са искреношћу коју је дуго чувала у себи.En: She wrote with a sincerity she had long held within.Sr: Неколико дана касније, Марко је седео у њиховој заједничкој соби.En: A few days later, Marko was sitting in their shared room.Sr: Видео је писмо на столу.En: He saw the letter on the table.Sr: Ивана је посматрала, срце јој је лупало у грудима.En: Ivana watched, her heart pounding in her chest.Sr: Марко је полако отворио коверат и почео да чита.En: Marko slowly opened the envelope and began to read.Sr: Док је читао, израз на његовом лицу полако се мењао.En: As he read, the expression on his face gradually changed.Sr: Завршио је, и подигао поглед ка Ивани.En: He finished and looked up at Ivana.Sr: Тишина је потрајала само тренутак.En: The silence lasted only a moment.Sr: Онда је Марко устао, пришао Ивани и обухватио је у загрљај.En: Then Marko stood up, approached Ivana, and wrapped her in a hug.Sr: „И ја сам се тако осећао“, прошаптао је.En: "I felt the same way," he whispered.Sr: „Само сам био превише срамежљив да признам.En: "I was just too shy to admit it."Sr: “Ивана је осетила како јој страх нестаје.En: Ivana felt her fear disappear.Sr: Њихова веза је била јача него икад.En: Their relationship was stronger than ever.Sr: Учили су да ризик вреди када је љубав у питању.En: They learned that the risk is worth it when love is involved.Sr: Бела зима иза ...
    Más Menos
    14 m