Episodios

  • Autumn Sparks: Love and Change in Belgrade's Protests
    Nov 28 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Autumn Sparks: Love and Change in Belgrade's Protests Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-28-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Мирис јесени испунио је Трг Републике.En: The scent of autumn filled Trg Republike.Sr: Жуто лишће вивело је на ветру, чинећи да Београд изгледа као живо уметничко платно.En: Yellow leaves twirled in the wind, making Belgrade look like a living work of art.Sr: Људи су се окупљали, носили транспаренте и причали о важним променама.En: People gathered, carrying banners and talking about important changes.Sr: Био је то дан протеста за заштиту животне средине.En: It was a day of protests for environmental protection.Sr: Александар, млади новинар, с фотоапаратом око врата, тражио је причу која ће га поново повезати с његовом професијом.En: Aleksandar, a young journalist with a camera around his neck, was searching for a story that would reconnect him with his profession.Sr: Имао је утисак да се ускоро нешто важно може догодити.En: He had a feeling that something significant might happen soon.Sr: Иако је био међу људима, често се осећао сам.En: Although he was among people, he often felt alone.Sr: С друге стране трга, Мила, студенткиња заштите животне средине, припремала се да одржи говор.En: On the other side of the square, Mila, an environmental protection student, was preparing to give a speech.Sr: Њена унутрашња борба са сумњом била је јача од буке око ње.En: Her internal struggle with doubt was stronger than the noise around her.Sr: Желела је да верује да њене акције могу стварно променити свет.En: She wanted to believe that her actions could truly change the world.Sr: Наташа, заједничка пријатељица, видела је како се Александрова пажња усмерила на Милин пламен у очима.En: Nataša, a mutual friend, saw how Aleksandar's attention was drawn to the fire in Mila's eyes.Sr: „Александре, ово је Мила“, рекла је, спајајући их.En: "Aleksandar, this is Mila," she said, connecting them.Sr: Упознали су се, а искра се одмах осетила.En: They met, and a spark was immediately felt.Sr: Док се протес заузимао замах, Александар је пратио Милине кораке.En: As the protest gained momentum, Aleksandar followed Mila's steps.Sr: Одлучио је да пише о људима, њиховој страсти и жељи за променом.En: He decided to write about people, their passion, and their desire for change.Sr: Он је одабрао личну перспективу.En: He chose a personal perspective.Sr: Мила, вођена снажном жељом да мотивише људе, почела је организовати радионице на тргу.En: Mila, driven by a strong desire to motivate people, began organizing workshops in the square.Sr: Акценат је стављала на размену знања и моћ колектива.En: She emphasized the exchange of knowledge and the power of the collective.Sr: Иако је њена несигурност повремено провиривала, њена одлучност је засенила све страхове.En: Although her insecurity occasionally peeked through, her determination overshadowed all fears.Sr: Током једног интензивног тренутка, Мила је стала пред окупљену масу.En: During one intense moment, Mila stood before the gathered crowd.Sr: Њен глас одзвањао је снажно и јасно: „Можемо ми ово!En: Her voice resonated strong and clear: "We can do this!Sr: Свако од нас може направити разлику!En: Each of us can make a difference!"Sr: “ Људи су је слушали са дивљењем.En: People listened to her with admiration.Sr: Александар је ухватио тај тренутак, објективом, али и срцем.En: Aleksandar captured that moment, both through his lens and his heart.Sr: Његов чланак је стекао велику пажњу, доносећи нове људе их на протест.En: His article gained a lot of attention, bringing new people to the protest.Sr: Јавност је ...
    Más Menos
    16 m
  • Balancing the Past and Future: A Riverbank Medical Drama
    Nov 27 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Balancing the Past and Future: A Riverbank Medical Drama Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-27-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Листови су шумели на ветру, а Дрина је тихо текла поред импровизоване болнице.En: The leaves rustled in the wind, and the Drina quietly flowed past the improvised hospital.Sr: Јесење боје украшавале су обале реке, док је унутар шатора врило од активности.En: The autumn colors adorned the riverbanks, while inside the tent, it was bustling with activity.Sr: Млади медик Никола, са забринутошћу у очима, журно је прегледао пацијенте.En: Young medic Nikola, with concern in his eyes, was hurriedly examining the patients.Sr: Уз њега је стајала Вера, искусна медицинска сестра која је много видела и знала.En: Beside him stood Vera, an experienced nurse who had seen and knew a lot.Sr: Николин следећи пацијент била је Јована.En: Nikola's next patient was Jovana.Sr: Њена повреда зглоба дошла је након жестоке утакмице на локалном фудбалском терену.En: Her ankle injury came after an intense match on the local football field.Sr: "Морам се брзо вратити на терен", упорно је понављала, иако јој је бол на лицу говорио другачије.En: "I have to get back on the field quickly," she kept repeating, even though the pain on her face said otherwise.Sr: Била је нестрпљива и није желела дуго да чека.En: She was impatient and didn't want to wait long.Sr: Вера је гледала Николу са скепсом.En: Vera looked at Nikola with skepticism.Sr: „Не заборави, понекад су стари начини најбољи,“ саветовала је док бацајући краћи поглед на истрошене залихе.En: "Don't forget, sometimes the old ways are the best," she advised while casting a brief glance at the worn supplies.Sr: Али Никола је знао шта је важно – здрава и безбедна опоравак Јоване.En: But Nikola knew what was important – a healthy and safe recovery for Jovana.Sr: Његова обука га је научила новим техникама које Вера можда није разматрала.En: His training had taught him new techniques that Vera might not have considered.Sr: Дилема је стајала пред њим.En: A dilemma stood before him.Sr: Да ли да следи Верине савете или да ризикује са новим методом коју је недавно научио?En: Should he follow Vera's advice or take a risk with the new method he had recently learned?Sr: Док су сатови отицали, а залихе се смањивале, Никола је осетио притисак одлуке.En: As the hours passed and supplies dwindled, Nikola felt the pressure of the decision.Sr: На крају се одлучио.En: In the end, he made his choice.Sr: Користећи технику коју је научио на последњем семинару, почео је да опрезно стабилизује Јованин зглоб.En: Using a technique he had learned at the last seminar, he began carefully stabilizing Jovana's ankle.Sr: Његове руке су биле мирне, али срце је куцало брже.En: His hands were steady, but his heart beat faster.Sr: Вера је пажљиво гледала, спремна да интервенише ако буде било потребно.En: Vera watched closely, ready to intervene if necessary.Sr: Када је завршио, Јована се осећала боље.En: When he finished, Jovana felt better.Sr: "Хвала, Никола.En: "Thank you, Nikola.Sr: Осећам се сигурније," рекла је уз осмех, додирујући свој сада стабилан зглоб.En: I feel more secure," she said with a smile, touching her now stabilized ankle.Sr: Њена жеља да брзо и безбедно опорави била је задовољена.En: Her desire for a quick and safe recovery was fulfilled.Sr: Вера, која је посматрала цео процес, полако је климнула главом.En: Vera, who had observed the entire process, slowly nodded her head.Sr: „Добро обављено, Ники.En: "Well done, Niki.Sr: Понекад нови начини ипак донесу добре резултате,“ ...
    Más Menos
    14 m
  • Conquering Avala: A Snowy Tale of Trust and Triumph
    Nov 27 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Conquering Avala: A Snowy Tale of Trust and Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-27-08-38-19-sr Story Transcript:Sr: Снегови су завладали Авалом брже него што је ико очекивао.En: The snows took over Avala faster than anyone expected.Sr: Никола је стајао на ивици шумског пута, гледајући како пахуље завејавају стазу испред њега.En: Nikola stood at the edge of the forest path, watching as the snowflakes covered the trail in front of him.Sr: Авала, планина на коју је тако често одлазио, данас је изгледала другачије, мистериозније.En: Avala, the mountain he often visited, looked different today, more mysterious.Sr: Али он је био решен.En: But he was determined.Sr: Хтео је до врха, без обзира на све.En: He wanted to reach the top, no matter what.Sr: Милица му се придружила у овој авантури, више због подршке него због жеље за изазовом.En: Milica joined him on this adventure, more for support than for the thrill of the challenge.Sr: Она је увек волела сигурност и био је сумњу у ову непромишљеност.En: She always loved safety and was doubtful about this recklessness.Sr: Снег је већ почео да утиче на њено расположење.En: The snow had already started affecting her mood.Sr: "Време е катастрофално.En: "The weather is catastrophic.Sr: Треба да се вратимо", рекла је.En: We should turn back," she said.Sr: "Можемо ми то.En: "We can do it.Sr: Неће нас неки снег зауставити", одговорио је Никола самоуверено, иако је у њему титрао страх од непредвидљивости.En: Some snow won't stop us," replied Nikola confidently, even though he had a flicker of fear from the unpredictability.Sr: Док су кренули уз стазу, дрвеће око њих полако се претварало у снежне силуете.En: As they started up the trail, the trees around them slowly turned into snowy silhouettes.Sr: Ветар је дувао све јаче, непредвидива сила која је стално мењала правац.En: The wind blew stronger and stronger, a fickle force constantly changing direction.Sr: Како су се уздигли више по стрмој стази, снег је дошао као лавина, брисао трагове и скривао пут од њихових очију.En: As they climbed higher on the steep path, the snow came like an avalanche, erasing the tracks and hiding the path from their eyes.Sr: Милица је зауставила корак.En: Milica stopped walking.Sr: "Ово је превише, Никола.En: "This is too much, Nikola.Sr: Изгубићемо пут", рекла је забринуто.En: We'll lose the path," she said worriedly.Sr: Никола је стојао, покушавајући да игнорише језиво шиштање ветра.En: Nikola stood, trying to ignore the eerie hissing of the wind.Sr: Али је знао да је Милица у праву.En: But he knew Milica was right.Sr: Без обзира на његово искуство, он није могао игнорисати опасност.En: Despite his experience, he couldn't ignore the danger.Sr: Снег је постајао гушћи, а видљивост је била готово нула.En: The snow became thicker, and visibility was almost zero.Sr: Милица је предложила да прате траг њених корака назад.En: Milica suggested they follow the trail of their footsteps back.Sr: "Слушај, можемо се вратити истим путем.En: "Listen, we can return the same way.Sr: Ја ћу водити који део, а ти провјери да не зађемо", предложила је, показујући свој пејџер.En: I'll lead part of the way, and you make sure we don’t stray," she suggested, pointing to her pager.Sr: Имала је планирање и педантност које би могли да их спасу.En: She had planning and meticulousness that could save them.Sr: Никола је увидео да је време да уклони своју упорност.En: Nikola realized it was time to let go of his stubbornness.Sr: "У реду, води нас", рекао је, схватајући да његова жеља да стигне до врха није вредна њихове ...
    Más Menos
    17 m
  • Against the Frost: A Young Scientist's Arctic Triumph
    Nov 26 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Against the Frost: A Young Scientist's Arctic Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-26-23-34-01-sr Story Transcript:Sr: У далеком углу арктичког тундре, где влада лед и снег, налазила се истраживачка станица журнала наука.En: In a distant corner of the Arctic tundra, where ice and snow reign, there was a research station for a science journal.Sr: Милан, млади климатолог, кашњењем улази у топлу унутрашњост станице.En: Milan, a young climatologist, entered the warm interior of the station, delayed.Sr: Напољу је завијао хладан ветар, а снег је прекривао све што је било видљиво.En: Outside, a cold wind howled, and snow covered everything visible.Sr: Милан је био упоран човек.En: Milan was a persistent individual.Sr: Циљ му је био да сакупи податке који би могли да направе помак у климатским истраживањима.En: His goal was to collect data that could advance climate research.Sr: "Морам да покажем шта могу," често је говорио себи, како би остао мотивисан.En: "I must show what I can do," he often told himself to stay motivated.Sr: Светлана и Душан, искусни научници, били су његови сарадници.En: Svetlana and Dusan, experienced scientists, were his collaborators.Sr: Њих двоје су често подцењивали Миланов ентузијазам.En: The two of them often underestimated Milan's enthusiasm.Sr: Светлана, са дугогодишњим искуством, видела је Милан у жустром темпу.En: Svetlana, with many years of experience, saw Milan working at a brisk pace.Sr: Душан, мудар и систематичан, сматрао је да треба бити обазрив и чекати боље услове.En: Dusan, wise and methodical, believed in being cautious and waiting for better conditions.Sr: Била је зима и услови су били тешки.En: It was winter, and conditions were harsh.Sr: Ниске температуре и кратки дан немилосрдно су отежавали сакупљање потребних података.En: Low temperatures and short days mercilessly made data collection difficult.Sr: Оборене вибрације инструмената и кварови само су још више отежавали Миланово истраживање.En: Malfunctions and instrument vibrations only further hindered Milan's research.Sr: Док су остали размишљали о топлим оброцима унутар станице, Милан је имао други план.En: While the others thought about warm meals inside the station, Milan had a different plan.Sr: Одлучио је да крене на ризичну експедицију до удаљеног глечера.En: He decided to embark on a risky expedition to a distant glacier.Sr: Његова намера била је да сакупи информације које би му омогућиле продорни чланак у научном свету.En: His intention was to gather information that would allow him to break through in the scientific world.Sr: "Време није идеално," упозорила је Светлана.En: "The weather isn’t ideal," warned Svetlana.Sr: "Боље је сачекати.En: "It’s better to wait."Sr: ""Можда је боље бити стрпљив," додао је Душан.En: "Perhaps it's better to be patient," added Dusan.Sr: Ипак, ни један ни други нису могли задржати Милана.En: However, neither could deter Milan.Sr: Са неколико инструмената у ранцу, Милан је напустио сигурност станице.En: With a few instruments in his backpack, Milan left the safety of the station.Sr: Током експедиције, време се убрзо променило.En: During the expedition, the weather quickly changed.Sr: Олуја је била немилосрдна.En: The storm was relentless.Sr: Ветар се појачао, а снег је било тешко разгрнути.En: The wind intensified, and the snow was difficult to clear.Sr: Миланова одлучност била је на тесту.En: Milan's determination was put to the test.Sr: Ипак, он није поклекнуо.En: Nevertheless, he didn’t give in.Sr: Захваљујући упорности, успео је да сакупи кључне податке.En: Thanks...
    Más Menos
    15 m
  • Navigating Nature's Fury: A Tundra Adventure
    Nov 26 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Navigating Nature's Fury: A Tundra Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-26-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Широка арктичка тундра пружала се колико око може да види, прекривена снежним покривачем и оскудном светлошћу ниског сунца.En: The wide Arctic tundra stretched as far as the eye could see, covered in a snowy blanket and the scant light of the low sun.Sr: Хладан ветар шибао је беспрекидно, доносећи мирисе леда и тајне древних времена.En: A cold wind whipped continuously, carrying the scents of ice and secrets of ancient times.Sr: На том месту, упркос суровим условима, две фигуре се кретале преко беле бескрајности — Стеван и Нина.En: In that place, despite the harsh conditions, two figures moved across the white vastness—Stevan and Nina.Sr: Стеван је био радознао момак, пун ентузијазма за науку о животној средини.En: Stevan was a curious young man, full of enthusiasm for environmental science.Sr: Сањар, који је желео да разуме истине кризе климатских промена.En: A dreamer, who wanted to understand the truths of the climate change crisis.Sr: Са друге стране, Нина је била опрезнија, али такође вечити подржавач образовања и нових искустава.En: On the other hand, Nina was more cautious, but also a perpetual supporter of education and new experiences.Sr: Они су стигли са својом школом на овај далеки крај света, како би урадили истраживање и видели ефекте климатских промена.En: They had arrived with their school at this far corner of the world to conduct research and see the effects of climate change.Sr: Зима је жудела зимским празнинама, али свако у експедицији био је спреман за нова сазнања.En: Winter yearned for winter's voids, but everyone in the expedition was ready for new knowledge.Sr: Њихово време било је кратко, и следеће јутро је ветар почео да јача.En: Their time was short, and the next morning, the wind began to strengthen.Sr: Стеван је желео више података, више слика снега и леда, и чврсто је веровао да нешто важно чека ван одређене безбедне зоне.En: Stevan wanted more data, more pictures of snow and ice, and firmly believed that something important awaited outside the designated safe zone.Sr: Нина, иако скептична према Стевановом импулсивном науму, није желела да га остави самог.En: Nina, though skeptical about Stevan's impulsive endeavor, did not want to leave him alone.Sr: "Хајдемо још мало", рекао је Стеван гледајући у даљину, "можда нађемо занимљиве трагове животиња.En: "Let's go a bit further," Stevan said, looking into the distance, "maybe we'll find interesting animal tracks."Sr: "Нина је уздахнула, згрчена од хладноће.En: Nina sighed, curled up from the cold.Sr: "Да ли си сигуран?En: "Are you sure?Sr: Време може брзо да се промени.En: The weather can change quickly."Sr: "Док су корачали, ветар је постајао све јачи, небо је добило оловну боју.En: As they walked, the wind became stronger, the sky took on a leaden color.Sr: Одједном, снежна олуја завила је у даљини, све ближе и ближе.En: Suddenly, a snowstorm swirled in the distance, getting closer and closer.Sr: Снег их је заслепио и ледени ветар је ударао, чинило се као да је цела тундра притиска на њих.En: The snow blinded them, and the icy wind struck, making it feel as if the entire tundra was pressing down on them.Sr: Схватили су да је време да донесу одлуку.En: They realized it was time to make a decision.Sr: Да ли да се врате или да пронађу заклон?En: Should they go back or find shelter?Sr: "Тамо!En: "There!"Sr: ", показала је Нина, мирно али хитно.En: Nina pointed, calmly but urgently.Sr: "Мала пећина, може нас сачувати док олуја не прође.En: "A ...
    Más Menos
    16 m
  • Unearthing Secrets: The Hidden Treasure of Beograd's Warehouse
    Nov 25 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Unearthing Secrets: The Hidden Treasure of Beograd's Warehouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-25-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Сунце је залазило иза брда док је тихи ветар шапутао кроз празне улице периферије Београда.En: The sun was setting behind the hills while a quiet breeze whispered through the empty streets on the outskirts of Beograd.Sr: На крају дугачке, уске улице стајала је велика, напуштена складиште.En: At the end of a long, narrow street stood a large, abandoned warehouse.Sr: Његови зидови покривени бршљаном, прозори сломљени, представљали су некадашњу индустријску славу.En: Its ivy-covered walls and broken windows represented a bygone industrial glory.Sr: Вук, историјски ентузијаст, стајао је испред њега са својим пријатељима, Јованом и Луком, узнемирен али одлучан.En: Vuk, a history enthusiast, stood in front of it with his friends, Jovana and Luka, anxious but determined.Sr: "Ово је то место," рекао је Вук.En: "This is the place," said Vuk.Sr: "Увек сам веровао да је овде сакривено нешто важно.En: "I've always believed something important is hidden here."Sr: "Јована је погледала скептично, али није могла да порекне узбуђење у Вуковом гласу.En: Jovana looked skeptical but couldn't deny the excitement in Vuk's voice.Sr: "Сигуран си?En: "Are you sure?Sr: Ово место делује опасно.En: This place looks dangerous."Sr: "Лука, сјаја у очима, само се насмејао.En: Luka, with a sparkle in his eyes, just laughed.Sr: "Волим добру авантуру.En: "I love a good adventure.Sr: Ако је овај артефакт заиста овде, мора да га пронађемо пре него што сруше зграду.En: If this artifact is really here, we have to find it before they demolish the building."Sr: "Складиште је било закључано, али Вук је знао за улаз кроз разбијен прозор са стране.En: The warehouse was locked, but Vuk knew a way in through a broken window on the side.Sr: "Имамо мало времена.En: "We have little time.Sr: Ако идемо сад, можемо успети.En: If we go now, we might make it."Sr: "Иако Јована није била уверена, знала је да мора да подржи пријатеље.En: Although Jovana wasn't convinced, she knew she had to support her friends.Sr: Сложила се и ушли су унутра.En: She agreed, and they went inside.Sr: У тами, Вук је носио батеријску лампу, осветљавајући пут кроз поломљене полице и прашњаве подове.En: In the darkness, Vuk carried a flashlight, illuminating the path through broken shelves and dusty floors.Sr: Изненада, Лука је поскочио.En: Suddenly, Luka jumped.Sr: "Погледајте ово!En: "Look at this!"Sr: " показао је на камени зид на крају складишта.En: he pointed to a stone wall at the end of the warehouse.Sr: На њему је био урезан симбол који нико од њих није препознавао.En: On it was an engraved symbol none of them recognized.Sr: Вук се приближио и почео да претражује око симбола.En: Vuk approached and began searching around the symbol.Sr: "Мора постојати нешто иза овога.En: "There must be something behind this."Sr: "Када је успео да помери неколико опека, откриће мали проход до тајне коморе.En: When he managed to move a few bricks, he discovered a small passage to a secret chamber.Sr: Унутра, на старом дрвеном постољу, налазио се изрезбарени дрвени сандук.En: Inside, on an old wooden pedestal, lay a carved wooden chest.Sr: Вук је пажљиво отворио сандук и угледао прелеп комад историје – антички меч, деликатно украшен, зрачио је историјским значајем.En: Vuk carefully opened the chest and saw a beautiful piece of history — an antique sword, delicately decorated, radiating historical significance.Sr: Док су се дивили пронађеном артефакту, нису приметили светло ...
    Más Menos
    17 m
  • The Forgotten Relic: A Daredevil's Tale of Family Legacy
    Nov 25 2025
    Fluent Fiction - Serbian: The Forgotten Relic: A Daredevil's Tale of Family Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-25-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Недалеко од града, познатог по старим причама о напуштеним местима, налазило се складиште заборављених тајни.En: Not far from the city, known for old stories about abandoned places, there was a warehouse of forgotten secrets.Sr: Истина, складиште је било огромно, са разбијеним прозорима који су бацали застрашујуће сенке по прашњавим пролазима.En: Indeed, the warehouse was enormous, with broken windows casting eerie shadows across the dusty passages.Sr: Овде је време стало, али један младић није могао да престане да мисли о тајни која је леђа намењена Његовој породици.En: Time had stood still here, but a young man couldn't stop thinking about the secret meant for his family's legacy.Sr: Његово име је Никола, и са њим су били пријатељи, Милош и Јелена.En: His name is Nikola, and with him were his friends, Miloš and Jelena.Sr: Николи је прича о давно изгубљеном породичном наследству све више и више заокупљала мисли.En: Nikola was increasingly preoccupied with the story of the long-lost family inheritance.Sr: Старији чланови његове породице причали су му о реликвији која је некада симболисала породичну част.En: The older members of his family had told him about the relic that once symbolized the family's honor.Sr: Иако је знао ризике, Никола је одлучио.En: Although he knew the risks, Nikola decided.Sr: Морао је да иде у напуштено складиште, сам.En: He had to go to the abandoned warehouse, alone.Sr: Вече је било хладно, а јесењи поветарац је шуштао сувим лишћем.En: The evening was cold, and the autumn breeze rustled through the dry leaves.Sr: Складиште је зјапило празнином, а свуда унаоколо околину су окруживали заборављени артефакти прошлости.En: The warehouse yawned in emptiness, surrounded everywhere by forgotten artifacts of the past.Sr: Жеља да нађе реликвију била је јача од страха, и Никола је кренуо.En: The desire to find the relic was stronger than the fear, and Nikola set forth.Sr: Док је тражио, сваки шум у складишту је одјекивао попут аларма.En: As he searched, every noise in the warehouse echoed like an alarm.Sr: Одлучно је корачао, осећајући како се страх и преданост боре у њему.En: He walked resolutely, feeling fear and dedication battling within him.Sr: Када је пронашао скривени део пода, срце му је почело брже куцати.En: When he found a hidden section of the floor, his heart began to beat faster.Sr: Таман кад је мислио да је нешто пронашао, изнад њега се проломио звук пуцања дрвета.En: Just when he thought he had found something, a sound of wood cracking echoed above him.Sr: Плафон је почео да пропада.En: The ceiling started to collapse.Sr: Одлучан да поврати оно што му припада, Никола је брзо дохватио заборављену реликвију и хитро је побегао из складишта.En: Determined to reclaim what belonged to him, Nikola quickly grabbed the forgotten relic and swiftly escaped from the warehouse.Sr: Његово срце је још увек страховито куцало, али био је сигуран.En: His heart was still pounding fiercely, but he felt assured.Sr: Успео је да изађе на сигурно, држећи наследство у руци.En: He had managed to make it to safety, holding the inheritance in his hand.Sr: Изашавши на хладни јесењи ваздух, дубоко је удахнуо.En: Emerging into the cold autumn air, he took a deep breath.Sr: Никола је сада осећао понос и везу са својом породицом, као и нову, јачу веру у своје способности да се суочи са страховима.En: Nikola now felt pride and a connection with his family, as well as a newfound, ...
    Más Menos
    13 m
  • Turning Back: A Trail of Friendship and Decisions
    Nov 24 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Turning Back: A Trail of Friendship and Decisions Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-24-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Јесење сунце обасјавало је планину Тару у златно-наранџастим тоновима.En: The autumn sun bathed planina Tara in golden-orange hues.Sr: Ваздух је био свеж, а листови су тихо шумели под корацима Милана, Сање и Виктора.En: The air was fresh, and the leaves quietly rustled under the footsteps of Milan, Sanja, and Viktor.Sr: Тројка је кренула на дужу пешачку туру кроз Национални парк Тара, одлучни да уживају у лепотама природе.En: The trio set out on a longer hiking tour through the Nacionalni park Tara, determined to enjoy the beauty of nature.Sr: Милан, вођа групе, пажљиво је надгледао својих пријатеља.En: Milan, the group's leader, carefully watched over his friends.Sr: Осетио је бригу у грудима, желећи да све прође у најбољем реду.En: He felt a worry in his chest, wanting everything to go smoothly.Sr: Сања је скакутавала напред, заносећи се сваком новом стазом и пејзажем.En: Sanja bounced ahead, captivated by each new path and landscape.Sr: Била је пуног ентузијазма, али јој је помало сметала несигурност коју је скривала од својих пријатеља.En: She was full of enthusiasm but was somewhat bothered by the insecurity she hid from her friends.Sr: Виктор је био опуштен и насмејан.En: Viktor was relaxed and smiling.Sr: Тајно је прижељкивао да покаже своје способности и помогне пријатељима ако затреба.En: Secretly, he hoped to show off his abilities and help his friends if needed.Sr: Док су се кретали, један тренутак непажње био је довољан.En: As they moved along, one moment of inattention was enough.Sr: Сања је нагазила на нераван камен и уз крик пала на земљу.En: Sanja stepped on an uneven stone and, with a cry, fell to the ground.Sr: Милан и Виктор су се одмах устремили ка њој.En: Milan and Viktor immediately rushed to her.Sr: Лице јој је било искривљено од бола, а глежањ отекао.En: Her face was contorted with pain, and her ankle was swollen.Sr: "Да ли је веома болно?En: "Is it very painful?"Sr: " упитао је Милан са бригом.En: asked Milan with concern.Sr: Сања је прогутала сузу и кимнула.En: Sanja swallowed a tear and nodded.Sr: Поглед у њеним очима био је поступљао њихова срца.En: The look in her eyes tugged at their hearts.Sr: "Шта да радимо?En: "What do we do?"Sr: " упитао је Виктор, гледајући у Милана.En: asked Viktor, looking at Milan.Sr: Сунце се полако спуштало ка хоризонту, и време за размишљање било је ограничено.En: The sun was slowly descending towards the horizon, and time for thinking was limited.Sr: Хтели су да стигну до врха, од којег се пружао невероватан поглед на планину, али безбедност је сада била у питању.En: They wanted to reach the top, from which an incredible view of the mountain spread, but safety was now in question.Sr: Милан је дубоко удахнуо.En: Milan took a deep breath.Sr: Осећао је како одлука притиска на његова рамена.En: He felt the decision pressing on his shoulders.Sr: Било му је важно да одржи обећање о доброј авантури, али здравље Сање је било на првом месту.En: It was important to him to keep the promise of a good adventure, but Sanja's health came first.Sr: "Морамо се вратити", рекао је одлучно.En: "We have to go back," he said decisively.Sr: "Боље да се побринемо за Сању него да ризикујемо.En: "Better to take care of Sanja than to take risks."Sr: "Сања је осетила ослобађање знати да није терет.En: Sanja felt relieved knowing she wasn't a burden.Sr: Виктор је помогао да је поново подигну на ноге, док је Милан пажљиво водио пут натраг, пазећи на ...
    Más Menos
    15 m