Episodios

  • Storms and Secrets: A Sibling's Journey to Ancestral Roots
    Jul 6 2025
    Fluent Fiction - Turkish: Storms and Secrets: A Sibling's Journey to Ancestral Roots Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2025-07-06-22-34-01-tr Story Transcript:Tr: Yağmurların coştuğu yaz günlerinden birinde, Rize dağlarının ihtişamlı manzarası eşliğinde, Kerem ve Ezgi büyükannelerinin köy evindeydiler.En: On one of those summer days when the rains were exuberant, with the magnificent view of the Rize mountains as a backdrop, Kerem and Ezgi were at their grandmother's village house.Tr: Rize’nin yüksekleri nemli ve serin; tepeler ormanlarla örtülü, yamaçlardan süzülen dereler ise adeta birer şelale gibiydi.En: The heights of Rize were damp and cool; hills covered with forests, and streams flowing down the slopes were almost like waterfalls.Tr: Ahşap kulübe, iki kardeşe evlerinin sıcaklığını sunarken, atalarının ruhlarıyla dolup taşan bu yer, hatıralara köprü oluyordu.En: While the wooden cottage offered the warmth of home to the two siblings, this place filled with the spirits of their ancestors became a bridge to memories.Tr: Kerem ufka dalmış, düşüncelerine boğulmuştu.En: Kerem was lost in thought, immersed in his contemplations.Tr: İçinde büyüyen boşluk, büyükannelerinin ölümünden kalan yara gibiydi.En: The emptiness growing inside him felt like a wound left by their grandmother's passing.Tr: Ezgi ise mutfakta, eski bir gelenek olan mısır ekmeği yapmaya çalışıyordu.En: Ezgi, on the other hand, was trying to make mısır ekmeği—a traditional corn bread—in the kitchen.Tr: Fakat elleri işte, aklı başka yerdeydi.En: But her hands were at work, her mind elsewhere.Tr: Kerem'in sessiz halleri onu endişelendiriyordu.En: She was worried about Kerem's quiet demeanor.Tr: Büyükanneleri her yaz bu evi ziyaret eder, tüm aileyi etrafında toplayarak mısır ekmeği pişirirdi.En: Every summer, their grandmother would visit this house, gather the entire family around, and bake mısır ekmeği.Tr: Kerem, Ezgi’nin zorlandığını görünce yanına yanaştı.En: Seeing Ezgi struggling, Kerem approached her.Tr: Sessiz ama anlayış dolu bir tavırla, “Yardım edeyim mi?” diye sordu.En: With a quiet but understanding demeanor, he asked, "Shall I help?"Tr: Bu basit teklif, iki kardeşin gerçek bir konuşma için kapı aralamıştı.En: This simple offer opened the door for a real conversation between the two siblings.Tr: Ezgi, kendini her zamanki gibi güçlü göstermek istemiyordu artık.En: Ezgi no longer wanted to show herself as strong as she always did.Tr: Derin bir nefes alarak, “Bazen yükler beni fazla zorluyor, Kerem.En: Taking a deep breath, she said, "Sometimes the burdens overwhelm me, Kerem.Tr: Her şeyin yerinde kalmasını sağlamak istiyorum, ama bu, o kadar da kolay olmuyor,” dedi.En: I want to keep everything in place, but it's not that easy."Tr: O sırada dışarıdaki sis dağların içini sararken, birden başlayan bir fırtına kulübeyi sarsmaya başladı.En: Meanwhile, as the fog outside enveloped the mountains, a sudden storm began to shake the cabin.Tr: Rüzgar ağaçları eğiyor, yağmur gürültüyle damlara vuruyordu.En: The wind bent the trees, and the rain pounded loudly on the roofs.Tr: Elektrikler kesilmişti.En: The power was out.Tr: Kerem ve Ezgi, pencere kenarında yavaşça oturup eski bir hatırayı paylaşmaya başladılar.En: Kerem and Ezgi sat quietly by the window and began sharing an old memory.Tr: Büyükannelerinin ince bir kumaş kutusunu karıştırırken, altında bir zarf buldular.En: While rummaging through their grandmother's delicate fabric box, they found an envelope underneath.Tr: İçinde, büyükannelerinin geçmişte ailesinden gizlediği eski bir mektup vardı.En: Inside was an old letter that their grandmother had kept secret from the family in the past.Tr: Mektup, büyükannenin gençliğinde, ailesine fırtınalı bir zamanda nasıl yuva olduysa, Kerem ve Ezgi’ye de şimdi aynı sıcaklığı taşıyordu.En: The letter, which had become a home for their grandmother during a stormy time in her youth, now carried the same warmth to Kerem and Ezgi.Tr: Bu beklenmedik keşif onları bir yolculuğa çıkarmıştı.En: This unexpected discovery had taken them on a journey.Tr: Büyükanneleri, zorluklar karşısında daima umut dolu olmuş, ailesine hep öncelik vermişti.En: Their grandmother had always been hopeful in the face of challenges and had always prioritized her family.Tr: Bu gerçek, Kerem’i duygusal bir yakınlığa götürmüş, Ezgi’nin üzerindeki yükleri de hafifletmişti.En: This truth led Kerem to an emotional closeness, and it lightened the burdens on Ezgi's shoulders.Tr: Artık birbirlerinin sırtlarına yaslanmayı öğrenmişlerdi.En: They had learned to lean on each other.Tr: Fırtına dindiğinde, kalplerinde yükselen güneş yeniden doğmuş gibiydi.En: When the storm subsided, it was as if ...
    Más Menos
    16 m
  • Finding Confidence: The Swim Trunk Story of a Lifetime
    Jul 5 2025
    Fluent Fiction - Turkish: Finding Confidence: The Swim Trunk Story of a Lifetime Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2025-07-05-22-34-02-tr Story Transcript:Tr: Bodrum'da güneşli bir yaz günüydü.En: It was a sunny summer day in Bodrum.Tr: Sokaklar cıvıl cıvıldı, yerliler ve turistler mağazaları geziyorlardı.En: The streets were bustling, with locals and tourists roaming the stores.Tr: Emir, bu renkli kalabalığın arasında huzursuz bir şekilde dolanıyordu.En: Emir was wandering unsettled among this colorful crowd.Tr: Gözlerini bol desenli mayo standlarından ayıramıyordu.En: He couldn't take his eyes off the stands with brightly patterned swim trunks.Tr: Denizin kokusunu içine çeken Emir, bir yandan da yaklaşmakta olan plaj partisini düşündü.En: As Emir inhaled the scent of the sea, he also thought about the upcoming beach party.Tr: O partide Leyla da olacaktı.En: Leyla would be at that party, too.Tr: Leyla, Emir'in gizli aşkıydı.En: Leyla was Emir's secret crush.Tr: Ne zaman Leyla’yı düşünse, kalbi hızla çarpıyordu.En: Whenever he thought of Leyla, his heart would race.Tr: Bu yüzden o partiye mükemmel bir mayo giymek istiyordu.En: That's why he wanted to wear the perfect swim trunks to the party.Tr: Ama hangisi?En: But which one?Tr: Herkesin gözü üzerinde olacaktı ve bu düşünce onu iyice geriyordu.En: Everyone's eyes would be on him, and this thought made him even more tense.Tr: Neyse ki yanında Ezgi vardı.En: Fortunately, he had Ezgi with him.Tr: Ezgi çocukluğundan beri Emir’in en iyi arkadaşıydı ve her zaman dürüst bir şekilde fikrini söylüyordu.En: Ezgi had been Emir's best friend since childhood and always gave her honest opinion.Tr: Başta cesareti kırılmıştı ama içten içe Ezgi’nin yardımıyla doğru seçimi yapabileceğine inanıyordu.En: At first, he was discouraged, but deep down, he believed that with Ezgi's help, he could make the right choice.Tr: Ezgi, ona gülümseyerek baktı ve "Hadi, ilk şu dükkana bakalım," dedi.En: Ezgi looked at him with a smile and said, "Come on, let's check this first shop."Tr: Mağazaya girdiklerinde farklı renklerde, desenlerde ve tarzlarda birçok mayo vardı.En: When they entered the store, there were many swim trunks in different colors, patterns, and styles.Tr: Ezgi, neşeyle ışık saçan desenli bir mayo gösterdi.En: Ezgi showed a brightly patterned pair with enthusiasm.Tr: "Bu sana çok yakışır," dedi.En: "These would look great on you," she said.Tr: Emir biraz utangaç bir ifade takındı.En: Emir put on a slightly bashful expression.Tr: Derken, yan taraftaki reyondan Leyla'nın tanıdık sesi duyuldu.En: Then, he heard Leyla's familiar voice from the next aisle.Tr: Emir istemsizce kulak kabarttı.En: Emir couldn't help but listen.Tr: O sırada Leyla, bir arkadaşıyla konuşuyordu.En: At that moment, Leyla was talking to a friend.Tr: Sesi net ve içtendi.En: Her voice was clear and sincere.Tr: "Emir, her zaman o kadar kendinden emin ki...En: "Emir is always so confident...Tr: Bu ona gerçekten çekici bir hava veriyor," diyordu Leyla.En: It really gives him an attractive aura," Leyla was saying.Tr: Bu sözler Emir'in beyninde yankılandı.En: Those words echoed in Emir's mind.Tr: Ne giyeceği değil, nasıl hissettiği önemliydi!En: It wasn't about what he wore, but how he felt!Tr: Emir bir anda kendini daha özgüvenli hissetti.En: Suddenly, Emir felt more confident.Tr: Basit bir mayo aldı, düz renkli, ama kesimi güzel ve rahat.En: He picked a simple swim trunk, with a solid color, but with a nice and comfortable cut.Tr: "Bu işimi görür," dedi daha önce hiç hissetmediği kadar kararlı bir sesle.En: "This will do," he said in a tone more determined than he'd ever felt before.Tr: Parti yaklaştıkça Emir kendinden emin bir şekilde katıldı.En: As the party approached, Emir attended with confidence.Tr: Leyla ile karşılaştıklarında yüzünde bir gülümsemeyle, kıyafetin değil, kişinin anlamını fark etmişti.En: When he met Leyla, with a smile on his face, he realized that it was the person, not the outfit, that mattered.Tr: Leyla, "Emir, mayo çok iyi ama sen her zaman harikasın," dediğinde Emir’in içinde bir rahatlama hissetti.En: When Leyla said, "Emir, the swim trunks are great, but you’re always amazing," Emir felt a sense of relief inside.Tr: O an anladı ki, asıl önemli olan rahat ve kendin gibi olmaktı.En: At that moment, he understood that the important thing was to be comfortable and true to oneself.Tr: Kıyafetlerin, özgüveninin kaynağı değil, sadece birer aksesuar olduğuydu.En: Clothes were not the source of confidence but just an accessory.Tr: Artık kendisiyle barışık olan Emir, denize doğru yürürken gülümsüyordu.En: Now at peace with himself, Emir walked towards the sea, smiling.Tr: Çünkü biliyordu ki gerçek özgüven, içindeki güneşli huzura sahip ...
    Más Menos
    15 m
  • Reunited Under City Lights: A Tale of Art and Redemption
    Jul 4 2025
    Fluent Fiction - Turkish: Reunited Under City Lights: A Tale of Art and Redemption Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2025-07-04-22-34-02-tr Story Transcript:Tr: Emre camdan dışarı bakıyordu.En: Emre was looking out the window.Tr: Yüksek Teknoloji Şehri'nin parlak ışıkları geceyi aydınlatıyordu.En: The bright lights of the Yüksek Teknoloji Şehri illuminated the night.Tr: O an, küçük kız kardeşi Derya'nın onu ziyarete geleceğini düşündü.En: At that moment, he thought about his little sister Derya coming to visit him.Tr: Yıllardır görüşmemişlerdi.En: They hadn't seen each other for years.Tr: Anne babalarının boşanmasından sonra farklı şehirlere dağılmışlardı.En: After their parents' divorce, they had scattered to different cities.Tr: Emre, başarılı bir teknoloji girişimcisi olmuştu.En: Emre had become a successful tech entrepreneur.Tr: Ancak, bu başarı yalnızlığını gizleyemedi.En: However, this success couldn't hide his loneliness.Tr: Derya ise bir sanatçıydı, ama kendini hep yetersiz hissediyordu.En: Derya, on the other hand, was an artist but always felt inadequate.Tr: Emre, Derya'nın güvenini kazanmak istiyordu.En: Emre wanted to gain Derya's trust.Tr: Şirketinin yaklaşan kültürel etkinliğinde Derya'nın eserlerini sergilemesini hayal etmişti.En: He had imagined exhibiting Derya's works at his company's upcoming cultural event.Tr: Derya, eski bir arkadaşının önerisiyle şehre gelmişti.En: Derya had come to the city on the recommendation of an old friend.Tr: Yüksek binaların arasında kaybolmuş, etrafına bakınarak yürüyordu.En: She was lost among the tall buildings, walking while looking around.Tr: İçinde bir huzursuzluk vardı.En: She had a sense of unease inside.Tr: Ağabeyi Emre ile uzun süre sonra tekrar bir araya gelecekti.En: She would be reuniting with her brother Emre after a long time.Tr: İnandığı sanatı, başarısızlık korkusuyla gölgeliydi.En: Her art, which she believed in, was overshadowed by the fear of failure.Tr: Güneşli bir yaz günü, Derya ve Emre parkta buluştular.En: On a sunny summer day, Derya and Emre met in the park.Tr: Emre, Derya'yı görmekten mutlu olmuştu.En: Emre was happy to see Derya.Tr: Ancak aralarında ince bir çizgi vardı; yılların getirdiği mesafe.En: However, there was a thin line between them; the distance brought by the years.Tr: Kısa bir konuşmadan sonra Emre, Derya'ya etkinlik teklifini sundu.En: After a short conversation, Emre presented the event offer to Derya.Tr: Derya duraksadı.En: Derya hesitated.Tr: Kendine güveni yoktu, ama Emre'nin desteğini hissediyordu.En: She lacked confidence, but she felt Emre's support.Tr: Derya cesaret alarak teklifi kabul etti.En: Gaining courage, Derya accepted the offer.Tr: Etkinlik günü gelmişti.En: The day of the event had arrived.Tr: Salon insanlarla doluydu.En: The hall was filled with people.Tr: Yüksek camlar güneş ışığını içeri süzüyordu.En: High windows let the sunlight stream inside.Tr: Derya'nın kalbi hızlı atıyordu.En: Derya's heart was beating fast.Tr: Sahneye çıkmaktan çekiniyordu.En: She was hesitant to step onto the stage.Tr: Emre, işiyle meşguldü, ama kardeşinin kaygısını hissetti.En: Emre was busy with his work, but he sensed his sister's anxiety.Tr: Gözlerine baktı ve yanına geldi.En: He looked into her eyes and came over to her.Tr: “Yanındayım,” dedi yumuşak bir sesle.En: "I'm here with you," he said in a soft voice.Tr: Emre'nin desteğiyle Derya sahneye çıktı.En: With Emre's support, Derya stepped onto the stage.Tr: Anı yakaladı, kalbinin çarpışı yavaşladı.En: She seized the moment, and her heartbeats slowed.Tr: Derya'nın eserleri büyük beğeni topladı.En: Derya's works received great admiration.Tr: Katılanlar, onun sanatındaki derinliği ve duyguyu övdü.En: The attendees praised the depth and emotion in her art.Tr: Emre ve Derya’nın yüzünde bir gülümseme belirdi.En: A smile appeared on Emre and Derya's faces.Tr: Uzun zaman sonra ilk kez gerçek bir bağ kurabilmişlerdi.En: For the first time in a long time, they were able to form a genuine connection.Tr: Emre, iş hayatının yanında aile öneminin farkına vardı.En: Emre realized the importance of family alongside his career.Tr: Derya, sanatına olan inancını yeniden kazandı.En: Derya regained her faith in her art.Tr: İki kardeş, şehir ışıklarının altında yeni bir döneme başladılar.En: Under the city lights, the two siblings embarked on a new chapter.Tr: Yüksek Teknoloji Şehri'nin hayatı, her zamanki gibi devam ederken, Emre ve Derya için her şey farklı bir anlam kazanmıştı.En: While life in the Yüksek Teknoloji Şehri continued as usual, everything had gained a different meaning for Emre and Derya.Tr: Birbirlerini anladılar, desteklediler ve yeni hayaller kurdular.En: They understood each other, supported ...
    Más Menos
    16 m
  • Reviving Tradition: A Bazaar Love Story with a Modern Twist
    Jul 3 2025
    Fluent Fiction - Turkish: Reviving Tradition: A Bazaar Love Story with a Modern Twist Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2025-07-03-22-34-02-tr Story Transcript:Tr: Yazın sıcak bir günüydü.En: It was a hot summer day.Tr: İstanbul'un kalbi gibi atan Kapalıçarşı, renkli kumaşlar ve baharatların büyüleyici kokusuyla doluydu.En: The Kapalıçarşı, beating like the heart of İstanbul, was filled with the enchanting smell of colorful fabrics and spices.Tr: Serkan, her zamanki gibi tezgahının başındaydı.En: Serkan was at his stall as usual.Tr: El işçiliğiyle yaptığı göz alıcı çiniler, tezgahın önünde sıralanmıştı.En: The eye-catching tiles he made by hand were lined up in front.Tr: Ancak kalabalık, daha çok modern hediyelik eşyalara yöneliyordu.En: However, the crowd was more inclined towards modern souvenirs.Tr: Serkan, eskisi kadar ilgi görmeyen çinilerini inceledi.En: Serkan examined his tiles, which were not attracting as much interest as they used to.Tr: "Acaba bir değişiklik mi yapmalıyım?" diye düşünmeye başladı.En: He began to wonder, "Should I make a change?"Tr: Derken, kalabalıkta bir yüz dikkatini çekti.En: Then, a face in the crowd caught his attention.Tr: Eda.En: Eda.Tr: Yıllar önce yolları kesişmiş, sonra da umutlarını farklı yönlere taşımışlardı.En: Years ago, their paths had crossed, only to then carry their hopes in different directions.Tr: Eda, farklı ülkelerden geçmiş, şimdi köklerine tekrar dokunma isteğiyle İstanbul'a dönmüştü.En: Eda had traveled through various countries and had now returned to İstanbul with a desire to reconnect with her roots.Tr: Kalabalık içinde dolaşırken, bir anda Serkan'ın tezgahını gördü.En: As she wandered through the crowd, she suddenly saw Serkan's stall.Tr: Bir çekim hissetti, ona doğru yürüdü.En: She felt a pull and walked towards him.Tr: Göz göze geldiklerinde, yıllar öncesinin anıları aralarında yankılandı.En: When their eyes met, memories from years ago resonated between them.Tr: "Merhaba Eda," dedi Serkan heyecanla.En: "Hello Eda," Serkan said excitedly.Tr: "Yıllar geçti, ama çarşı hala aynı.En: "Years have passed, but the bazaar is still the same.Tr: Ben de öyle."En: So am I."Tr: "Serkan!" dedi Eda, biraz şaşkın ama mutlu.En: "Serkan!" Eda said, a bit surprised but happy.Tr: "Evet, burası ev gibi.En: "Yes, this place feels like home.Tr: Ama sen... Nasıl gidiyor işler?"En: But you... How is business going?"Tr: Serkan, biraz umutsuzca cevapladı. "Zor.En: Serkan replied a bit hopelessly, "It's tough.Tr: Modern ürünler önde.En: Modern products are leading.Tr: Belki de biraz değişikliğe ihtiyacım var."En: Maybe I need a bit of a change."Tr: Biraz düşündükten sonra, Eda parlak bir fikir sundu.En: After thinking for a bit, Eda offered a bright idea.Tr: "Neden ikimiz birlikte çalışmıyoruz?En: "Why don't we work together?Tr: Senin geleneksel tarzını modern dokunuşlarla harmanlamak hoş olmaz mı?"En: Wouldn't it be nice to blend your traditional style with modern touches?"Tr: Serkan şaşırmıştı, ama Eda'nın fikri ona çok mantıklı geldi.En: Serkan was surprised, but Eda's idea seemed very logical to him.Tr: İkisi akşam boyunca çalıştılar, yeni tasarımlar yarattılar.En: The two of them worked through the evening, creating new designs.Tr: Geleneksel motiflerin modern çizgilerle buluştuğu bu eserler, heyecanla karşılandı.En: These works, where traditional motifs met modern lines, were met with excitement.Tr: Günler içinde Serkan'ın tezgahı meraklı kalabalıklarla doldu.En: In a matter of days, Serkan's stall was filled with curious crowds.Tr: Gazeteciler bile röportaj için geldi.En: Even journalists came for an interview.Tr: Eda İstanbul'u terk etmedi.En: Eda did not leave İstanbul.Tr: Serkan'ın işine yeni bir yön verirken, o da kendi köklerine tekrar bağlanmıştı.En: While giving a new direction to Serkan's work, she also reconnected with her own roots.Tr: Böylece, Serkan ve Eda yeni bir hikaye yazdı.En: Thus, Serkan and Eda wrote a new story.Tr: Serkan, modernin ve geleneğin uyumunu kucaklayarak özgüvenini kazandı.En: Serkan regained his confidence by embracing the harmony of modern and traditional.Tr: Eda ise İstanbul'u, köklerini ve onların getirdiği huzuru yeniden buldu.En: Eda, on the other hand, rediscovered İstanbul, her roots, and the peace they brought.Tr: Kapalıçarşı'nın canlı renkleri altında, ikisi de yeni bir başlangıç yaptı.En: Beneath the vibrant colors of the Kapalıçarşı, both of them made a new beginning. Vocabulary Words:enchanting: büyüleyicifabrics: kumaşlartiles: çinilerattention: dikkatreconnect: bağlanmakresonated: yankılandıhopelessly: umutsuzcablend: harmanlamaklogical: mantıklımotifs: motiflercurious: meraklıjournalists: gazetecilerinterview: röportajembracing: ...
    Más Menos
    15 m
  • Negotiating Dreams: Aslı's Grand Bazaar Adventure
    Jul 2 2025
    Fluent Fiction - Turkish: Negotiating Dreams: Aslı's Grand Bazaar Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2025-07-02-22-34-02-tr Story Transcript:Tr: Göz alıcı renkler, baharatların keskin kokuları ve kalabalığın yarattığı canlı enerji... Kapalıçarşı.En: Dazzling colors, the sharp scents of spices, and the lively energy created by the crowd... Kapalıçarşı, the Grand Bazaar.Tr: Yazın sıcaklığında, adeta bir renk ve tat cümbüşü.En: In the summer heat, it's like a festival of colors and flavors.Tr: Kurban Bayramı yaklaşırken, her yer ayrı bir hararete bürünmüştü.En: As the Kurban Bayramı approached, everywhere took on a different level of excitement.Tr: Çarşının kalbinde Aslı, Hakan ve Melis dolaşıyordu.En: In the heart of the bazaar, Aslı, Hakan, and Melis were wandering.Tr: Aslı'nın gözü bir şey arıyordu: Eşsiz bir el yapımı halı.En: Aslı's eyes were searching for something: a unique handmade carpet.Tr: "Aslı, şu tarafa bak," dedi Hakan.En: "Aslı, look over there," said Hakan.Tr: "Bizimki hâlâ orada mı?"En: "Is ours still there?"Tr: Geçen yaz da uğradıkları halıcıya doğru işaret etti.En: He pointed towards the carpet shop they had visited last summer.Tr: Aslı, tarifsiz bir heyecanla içeri girdi.En: Aslı entered with indescribable excitement.Tr: Melis de merakla arkalarından girdi.En: Melis also followed in, filled with curiosity.Tr: Dükkan rengarenkti.En: The shop was vibrant.Tr: Her biri daha güzel motiflerle süslenmiş halılar adeta duvarlardan sarkıyordu.En: Carpets decorated with more beautiful motifs than the last seemed to hang from the walls.Tr: Ancak Aslı’nın gözü, en arka köşede duran halıdaydı.En: However, Aslı's eyes were on the carpet in the very back corner.Tr: "İşte bu," dedi sessizce.En: "This is it," she said quietly.Tr: Ancak halıcı ustaydı.En: However, the carpet seller was a master.Tr: Fiyatlar beklenenden yüksekti ve Aslı'nın pazarlık yeteneklerine ciddi bir meydan okuma vardı.En: Prices were higher than expected, presenting a serious challenge to Aslı's bargaining skills.Tr: "Bu halı çok özel," dedi dükkan sahibi.En: "This carpet is very special," the shop owner said.Tr: "Bir benzerini bulamazsınız."En: "You won't find another like it."Tr: Aslı duramadı: "Ama fiyat çok yüksek.En: Aslı couldn't help herself: "But the price is very high.Tr: Bayram öncesi bir kolaylık yapmaz mısınız?" diye araya girdi.En: Could you not ease it a bit before the holiday?" she interjected.Tr: Melis ve Hakan, heyecanla Aslı'ya bakıyordu.En: Melis and Hakan were looking at Aslı with excitement.Tr: Pazarlık başlasın!En: Let the bargaining begin!Tr: Aslı, her kozunu ustalıkla oynadı.En: Aslı played every card she had skillfully.Tr: Çeyizden kalma aile hikayelerinden ve elbette kurban telaşından bahsetti.En: She talked about family stories passed down in her dowry and, of course, the hustle of the sacrificial holiday.Tr: Ancak dükkan sahibi de az pistte çorba içmemişti.En: But the shop owner was no stranger to the game.Tr: Söyledikçe söyledi, dil döktü.En: He spoke on and on, trying to persuade.Tr: Sonunda bir denge noktası bulundu.En: Finally, a balance was found.Tr: Aslı, planladığından bir miktar fazla ödedi ama halıyı almayı başardı.En: Aslı paid a bit more than she had planned, but she succeeded in buying the carpet.Tr: Belki fiyat olarak beklediği kadar indirim yapamamıştı, ama halıda gözüyle gördüğü o güzellik ve bayram misafirlerini ağırlayacak olmanın keyfi buydu.En: Perhaps she hadn't managed to get as much of a discount as she hoped for, but the beauty she saw in the carpet and the joy of hosting holiday guests were worth it.Tr: Hem de bir nevi zafer.En: It was a kind of victory.Tr: Aslı, kapıdan çıkarken memnun ve gururluydu.En: As Aslı walked out of the shop, she was satisfied and proud.Tr: Hakan: "Helal olsun Aslı!" dedi.En: Hakan said, "Bravo, Aslı!"Tr: Melis ise, "Bu halı, evin baş köşesini süsleyecek," diye ekledi.En: Melis added, "This carpet will adorn the main corner of the house."Tr: Aslı anladı ki, halının değeri sadece fiyatından ibaret değildi.En: Aslı realized that the value of the carpet was not just in its price.Tr: Şimdi, yeni bir hikayenin başlangıcı olmuştu.En: It had now become the beginning of a new story.Tr: Böylece, halı yalnızca bir obje değil; Aslı'nın kararlılığı ve bayram hazırlığının bir sembolü haline geldi.En: Thus, the carpet became more than just an object; it became a symbol of Aslı's determination and holiday preparation.Tr: Kurban Bayramı’nda arkadaşları ve ailesi ile geçireceği anılar ve sohbetler için sabırsızlanıyordu.En: She was eagerly anticipating the memories and conversations she would have with friends and family during the Kurban Bayramı.Tr: Kapalıçarşı'nın satranç ...
    Más Menos
    15 m
  • A Farewell to Remember: How a Gift Strengthened Ties
    Jun 29 2025
    Fluent Fiction - Turkish: A Farewell to Remember: How a Gift Strengthened Ties Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2025-06-29-22-34-02-tr Story Transcript:Tr: Emir geniş cam pencereden içeri sızan yaz güneşinin altında işine dalmış, toplantı notlarını gözden geçiriyordu.En: Under the summer sun streaming through the wide glass window, Emir was engrossed in his work, reviewing meeting notes.Tr: Ofis, modern dekorasyonu ve hareketli atmosferiyle her zamanki gibi yoğundu.En: The office, with its modern decor and lively atmosphere, was as bustling as ever.Tr: Açık çalışma alanında herkes kendi işiyle meşguldü.En: In the open-plan workspace, everyone was busy with their own tasks.Tr: Arka planda ise ara sıra kahkahalar yükseliyordu.En: Laughter occasionally rang out in the background.Tr: Emir, işine ne kadar odaklanırsa odaklansın, o gün zihninin bir köşesinde başka bir düşünce vardı: Zeynep'in veda partisi.En: No matter how much Emir focused on his work, there was another thought at the back of his mind that day: Zeynep's farewell party.Tr: Zeynep, ekibin en sevilen üyelerindendi.En: Zeynep was one of the most beloved members of the team.Tr: Neşesi ve samimiyetiyle herkesin kalbinde yer etmişti.En: With her cheerful and sincere nature, she held a special place in everyone's heart.Tr: Onun ayrılışı, ofiste büyük bir boşluk bırakacaktı.En: Her departure would leave a significant void in the office.Tr: Emir, ona armağan edilecek doğru hediyeyi bulmak istiyordu.En: Emir wanted to find the perfect gift for her.Tr: Ancak bu, düşündüğü kadar kolay bir iş değildi.En: However, this was not as easy a task as he thought.Tr: Hediye, hem duygusal hem de kullanışlı olmalıydı.En: The gift had to be both sentimental and practical.Tr: Emir, bu konuda en iyi yardımcısının Kemal olacağını düşündü.En: Emir thought that his best helper in this matter would be Kemal.Tr: Kemal, her zaman ekip bağını güçlendirmeye çalışan, insanlarla yakın ilişkiler kurmayı önemseyen biriydi.En: Kemal was someone who always tried to strengthen team bonds and valued building close relationships with people.Tr: Emir, aralarında yükselen bilgisayar ekranlarını aşarak Kemal'e yaklaştı.En: Emir approached Kemal by navigating the rising screens of computers between them.Tr: "Kemal, Zeynep'e nasıl bir hediye alsak sence?"En: "Kemal, what kind of gift do you think we should get for Zeynep?"Tr: diye sordu.En: he asked.Tr: Kemal gülümsedi, "Zeynep'e birlikte bir fotoğraf albümü hazırlayabiliriz.En: Kemal smiled, "We could prepare a photo album for Zeynep.Tr: Herkesin ona olan güzel anılarını yazmasını isteriz.En: We could ask everyone to write down their beautiful memories with her.Tr: Böylece, bizden bir parça hep onunla olur," dedi.En: This way, a piece of us would always be with her," he said.Tr: Emir bu fikri çok sevdi.En: Emir loved this idea.Tr: Hemen harekete geçtiler.En: They immediately took action.Tr: Ofis aralarında dolaşıp diğerlerine de danışarak herkesin en güzel Zeynep anılarını topladılar.En: Circulating around the office and consulting with others, they collected everyone's fondest memories of Zeynep.Tr: O günün akşamı veda partisi için toplandıklarında, herkes biraz hüzünlü ama heyecanlıydı.En: When they gathered that evening for the farewell party, everyone was a bit sad but also excited.Tr: Emir, albümü Zeynep'e uzatırken biraz gergindi.En: As Emir extended the album to Zeynep, he was a bit nervous.Tr: Acaba Zeynep bu jesti beğenecek miydi?En: Would Zeynep like this gesture?Tr: Kalabalığın içi merakla doluydu.En: The crowd was filled with anticipation.Tr: Zeynep albümü açtı, sayfalar boyunca yazılmış notları okudukça gözleri doldu.En: Zeynep opened the album, and as she read the notes written across the pages, her eyes welled up.Tr: Şaşkınlıkla Emir’e ve ekibe baktı.En: She looked at Emir and the team in surprise.Tr: "Bu çok özel bir hediye.En: "This is a very special gift.Tr: Her birinize teşekkür ederim," dedi.En: Thank you to each one of you," she said.Tr: Ardından Emir'e döndü, "Özellikle sana, Emir.En: She then turned to Emir, "Especially to you, Emir.Tr: Bu kadar anlamlı bir şeyi düşündüğün için."En: Thank you for thinking of something so meaningful."Tr: O an Emir, iş arkadaşlarıyla olan bağların ne kadar değerli olduğunu fark etti.En: At that moment, Emir realized how valuable the bonds with his coworkers were.Tr: Sadece iş odaklı değil, duygusal bağlantıların da kendisini zenginleştirdiğini anladı.En: He understood that not only work-related but also emotional connections enriched him.Tr: Hem kendisi hem de ekibi için daha iyi bir arkadaş olmaya karar verdi.En: He decided to be a better friend for both himself and his team.Tr: Doğruca işine döndü, ama artık iş arkadaşları onun ...
    Más Menos
    16 m