FluentFiction - Afrikaans Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Afrikaans

FluentFiction - Afrikaans

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Afrikaans listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Afrikaans, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Afrikaans and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Cape Town, Stellenbosch, or Franschhoek? Maybe you want to speak Afrikaans with your grandparents from Pretoria?

Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Afrikaans is primarily spoken, such as South Africa and Namibia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Afrikaans listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Verbeter jou luistervaardigheid vandag met ons Afrikaanse stories!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Beyond the Horizon: Faces of the Cederberge Adventure
    Feb 4 2026
    Fluent Fiction - Afrikaans: Beyond the Horizon: Faces of the Cederberge Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/af/episode/2026-02-04-23-34-02-af Story Transcript:Af: In die helder somerson het die Cederberge soos 'n goue kombers oor die aarde gesprei.En: In the bright summer sun, the Cederberge spread like a golden blanket over the earth.Af: Die lug was blou en die vars geur van fynbos het die wind met 'n soet aroma gevul.En: The sky was blue, and the fresh scent of fynbos filled the wind with a sweet aroma.Af: Jaco, 'n beskeie rekenmeester, het sy rugsak reggeskuif en die grondpad verder opgestap.En: Jaco, a modest accountant, adjusted his backpack and continued along the dirt road.Af: Hy het avontuur so ver van sy rekenaar benodig.En: He needed an adventure far from his computer.Af: Sy hart het vinniger geklop van opgewondenheid en ongemak.En: His heart beat faster with excitement and unease.Af: Heeltemal onverwags skraap 'n vrolike stem sy kalm denke.En: Completely unexpectedly, a cheerful voice scraped his calm thoughts.Af: "Is jy ook op pad om die skoonheid van die natuur vas te vang?" vra 'n vrou.En: "Are you also heading out to capture the beauty of nature?" asked a woman.Af: Dit was Annelie, 'n entoesiastiese fotograaf op soek na 'n vars perspektief.En: It was Annelie, an enthusiastic photographer seeking a fresh perspective.Af: Haar kamera het om haar nek gehang, gereed om enige pragtige oomblik te betrap.En: Her camera hung around her neck, ready to capture any beautiful moment.Af: Jaco het skaam geglimlag.En: Jaco smiled sheepishly.Af: "Ek probeer... ontsnap," het hy skuldige erken.En: "I'm trying... to escape," he admitted guiltily.Af: Hulle het geweet dat Thandi, die plaaslike gids, hulle binne afwagting volg.En: They knew that Thandi, the local guide, was following them with anticipation.Af: Thandi was goed met mense verbind.En: Thandi was well-connected with people.Af: Sy was die brug tussen die reuk van vryheid en die wêreld se vrye gees.En: She was the bridge between the scent of freedom and the world's free spirit.Af: Hulle stap saam voort, eerste as vreemdelinge; die scene rustig, maar vol belofte.En: They continued walking together, initially as strangers; the scene was peaceful but full of promise.Af: Die roete het moeiliker geword, die sonhoogte het sy hitte op die land gestort.En: The trail became more difficult as the sun's height poured its heat onto the land.Af: Stowwerige voetstappe en die onooglike bergklippe was so uitdagend as wat belonend.En: Dusty footsteps and the unsightly mountain rocks were as challenging as they were rewarding.Af: Jaco sukkel dikwels, maar Thandi het met geduldige wysheid gelei.En: Jaco often struggled, but Thandi guided with patient wisdom.Af: Halfpad deur die dag, toe hulle 'n krans bereik het, het Annelie stilgestaan.En: Halfway through the day, when they reached a cliff, Annelie paused.Af: "Hier," het sy gefluister, en haar vinger het na die horison gewys.En: "Here," she whispered, pointing toward the horizon.Af: "Die sonsondergang... 'n beeldskone tafereel," sê sy met verwondering.En: "The sunset... a breathtaking scene," she said with wonder.Af: Maar Jaco, nie in staat om die skoonheid van 'n kamera se oog te sien nie, het gesukkel om te verstaan.En: But Jaco, unable to see beauty through a camera’s eye, struggled to understand.Af: "Hier," het hy voorgestel, en sy hand het gehelp dat sy op sy skouer balanseer.En: "Here," he suggested, helping her balance on his shoulder.Af: Dit het 'n maklike toegang gegee tot 'n beter hoek.En: It offered easy access to a better angle.Af: Haar lens het maklik gefokus, die sonlig goud op die koppe van die kranse beklemtoon.En: Her lens effortlessly focused, highlighting the golden sunlight on the cliffs' peaks.Af: In daardie oomblik van samestelling en konserteer, het albei die stilte gevoel, net onderbreek deur hul sugte van tevredenheid.En: In that moment of composition and concentration, both felt the silence, only interrupted by their sighs of satisfaction.Af: Hulle het meer as 'n prentjie gedeel; hulle het die maklikheid van 'n onverwags begrip gevind.En: They shared more than a picture; they found the ease of an unexpected understanding.Af: Daar ontstaan iets dieper.En: Something deeper emerged.Af: Die son het stadig gesak, en hulle het aangevoel dat hul reis tot stilstand kom.En: The sun slowly set, and they sensed their journey was drawing to a close.Af: By die beginpunt het hulle gestop, nog op 'n ander begin te wag.En: At the starting point, they stopped, waiting for another beginning.Af: Hulle het hul besonderhede uitgeruil, en beloftes het in die plek van blote aansigte gegroei.En: They exchanged their details, and promises grew in place of mere views.Af: Jaco se reis was meer as 'n stap in die natuur; dit was 'n sprong in sy self.En: Jaco's journey was more than a hike in nature; it was a leap into himself.Af: Annelie het nie net 'n foto gevang ...
    Más Menos
    16 m
  • Finding His Voice: A Family Reunion Under the Vineyard Sun
    Feb 4 2026
    Fluent Fiction - Afrikaans: Finding His Voice: A Family Reunion Under the Vineyard Sun Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/af/episode/2026-02-04-08-38-20-af Story Transcript:Af: Die son sak stadig oor die Stellenbosch-platteland.En: The sun slowly sets over the Stellenbosch countryside.Af: Die lug is blouerig en die wingerde strek so ver as wat die oog kan sien.En: The sky is bluish, and the vineyards stretch as far as the eye can see.Af: Die geur van ryp druiwe hang in die lug, en 'n sagte briesie speel deur die blare.En: The scent of ripe grapes hangs in the air, and a gentle breeze plays through the leaves.Af: Vandag is Valentynsdag, en die van der Merwe-familie het 'n spesiale byeenkoms by die ou wynplaas.En: Today is Valentine's Day, and the van der Merwe family has a special gathering at the old wine farm.Af: Hulle kom van ver en wyd vir hierdie spesiale reünie.En: They come from far and wide for this special reunion.Af: Pieter, die jongste broer, sit onder 'n ou eikeboom en kyk na sy broer, Jaco, en suster, Annalise.En: Pieter, the youngest brother, sits under an old oak tree watching his brother, Jaco, and sister, Annalise.Af: Annalise staan in die middel van die grasveld en lag met die res van die familie wat om haar vergader.En: Annalise stands in the middle of the grass field, laughing with the rest of the family gathered around her.Af: Sy is helder en lewendig, soos altyd, en almal trek na haar toe aan.En: She is bright and lively, as always, and everyone is drawn to her.Af: Selfs die somerson lyk helderder waar sy staan.En: Even the summer sun seems brighter where she stands.Af: Jaco, die middelkind, beweeg tussen mense. Hy gesels hier en daar, altyd bereid om vrede te bewaar en te kalmeer waar nodig.En: Jaco, the middle child, moves among people, chatting here and there, always ready to make peace and calm things when necessary.Af: Pieter kyk na sy familie en voel die bekende gevoel van onsigbaarheid op hom neerdaal.En: Pieter looks at his family and feels the familiar feeling of invisibility descend upon him.Af: Dit is asof hy altyd in Annalise se skadu bly.En: It's as if he always remains in Annalise's shadow.Af: Pieter wil net een keer voel dat hy ook regtig gesien word.En: Pieter just wants to feel, for once, that he is truly seen.Af: Hy onthou die keer toe hy 'n kunskompetisie gewen het as kind.En: He remembers the time he won an art competition as a child.Af: Annalise het daardie dag 'n groot musiekuitvoering gehad, en die fokus was op haar.En: Annalise had a big music performance that day, and the focus was on her.Af: Niemand het sy tekening regtig opgemerk nie.En: No one really noticed his drawing.Af: Die klok slaan sesuur, en dit is tyd vir die groot familietoast.En: The clock strikes six, and it's time for the grand family toast.Af: Mense begin na die groot houttafel beweeg waar die glase wyn staan en wag.En: People begin moving to the large wooden table where the wine glasses are ready and waiting.Af: Annalise hou tradisioneel die toespraak, maar vandag voel Pieter 'n brand binne hom.En: Traditionally, Annalise gives the speech, but today Pieter feels a fire inside him.Af: Dit is tyd om te praat.En: It's time to speak.Af: Hulle tel hul glase, en Annalise begin praat.En: They raise their glasses, and Annalise begins to speak.Af: Maar dan neem Pieter 'n moedige stap vorentoe en vra om iets te sê.En: But then Pieter takes a courageous step forward and asks to say something.Af: Daar is 'n oomblik van stilte, en almal draai hulle aandag na hom.En: There's a moment of silence, and everyone turns their attention to him.Af: Sy hart klop vinnig, maar hy weet dit is nou of nooit.En: His heart beats rapidly, but he knows it's now or never.Af: “Ek wil 'n storie vertel,” begin Pieter.En: "I want to tell a story," Pieter begins.Af: Hy vertel van daardie kindertekening en hoe trots hy destyds was.En: He talks about that childhood drawing and how proud he was at the time.Af: Die familie luister aandagtig terwyl Pieter sy gevoel van onsigbaarheid en sy begeerte om waardeer te word deel.En: The family listens attentively as Pieter shares his feelings of invisibility and his desire to be appreciated.Af: ‘n Hele oomblik van stilte volg, en dan draai Annalise stadig na haar jonger broer.En: A whole moment of silence follows, and then Annalise slowly turns to her younger brother.Af: Met trane in haar oë sê sy hoe jammer sy is dat hy ooit so gevoel het.En: With tears in her eyes, she says how sorry she is that he ever felt that way.Af: Sy erken sy talent en stel voor dat hulle volgende keer 'n uitstalling vir sy kunswerke hou.En: She acknowledges his talent and suggests they hold an exhibition for his artworks next time.Af: Jaco knik goedkeurend en sê hoe belangrik dit is dat elkeen sy stem laat hoor.En: Jaco nods approvingly and says how important it is for everyone to have their voice heard.Af: Die ligte van die sitkamer begin aanflits, en die ...
    Más Menos
    16 m
  • Evening Embers: Building Bonds at the Neighborhood Braai
    Feb 3 2026
    Fluent Fiction - Afrikaans: Evening Embers: Building Bonds at the Neighborhood Braai Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/af/episode/2026-02-03-23-34-02-af Story Transcript:Af: Die laat somerson begin stadig te sak en gooi 'n goue gloed oor die moderne voorstedelike buurt.En: The late summer sun begins to slowly set, casting a golden glow over the modern suburban neighborhood.Af: Die tuine is netjies versorg, en kinders se gelag dra oor die heinings.En: The gardens are neatly maintained, and children's laughter carries over the fences.Af: In 'n wye agterplaas, versier met stringliggies wat aan en uit flikker, is die klank van braaivleis op die rooster te hoor.En: In a wide backyard, adorned with string lights that flicker on and off, the sound of braaivleis on the grill can be heard.Af: Soos die vleis braai, dra die geur van die rook deur die lug en trek mense nader na Stefan se braai.En: As the meat grills, the aroma of the smoke wafts through the air and draws people closer to Stefan's braai.Af: Stefan is die hart van hierdie buurt. Hy geniet dit om mense bymekaar te bring.En: Stefan is the heart of this neighborhood. He enjoys bringing people together.Af: Vandag is geen uitsondering nie. Hy groet almal hartlik, sy entoesiasme aansteeklik.En: Today is no exception. He greets everyone warmly, his enthusiasm contagious.Af: Maar Stefan kan maklik dieper gevoelens mis.En: But Stefan can easily miss deeper feelings.Af: Anke, sy buurvrou, staan langs die rooster en glimlag vriendelik, maar daar is 'n skaduwee van eensaamheid in haar oë.En: Anke, his neighbor, stands by the grill and smiles kindly, but there is a shadow of loneliness in her eyes.Af: Haar lewensmaat het onlangs oorsee gegaan vir werk, en sy mis die geselskap.En: Her partner recently went overseas for work, and she misses the companionship.Af: Sy soek nou 'n manier om dié leemte te vul.En: She is now looking for a way to fill that void.Af: Anke kyk rond en sien Riaan langs die tafels staan.En: Anke looks around and sees Riaan standing by the tables.Af: Hy is nuut in die buurt, en sy houding is skaam en onrustig.En: He is new to the neighborhood, and his demeanor is shy and uneasy.Af: Sy vra haarself af of sy moet uitreik, bang dat haar eie onsekerhede sal interfereer.En: She wonders whether she should reach out, afraid that her own insecurities might interfere.Af: Maar sy besef dan dat sy nooit sal weet totdat sy probeer nie.En: But then she realizes that she will never know unless she tries.Af: Die vrees vir eensaamheid is groter as die vrees vir verwerping.En: The fear of loneliness is greater than the fear of rejection.Af: Met moed wat sy skaars weet sy het, stap Anke na Riaan.En: With courage she scarcely knows she has, Anke walks over to Riaan.Af: “Hallo, ek is Anke. Is jy reg om die buurt te leer ken? Kom, ek stel jou aan paar mense voor,” sê sy met 'n warm glimlag.En: "Hello, I'm Anke. Are you ready to get to know the neighborhood? Come, I'll introduce you to a few people," she says with a warm smile.Af: Riaan huiwer, sy hande ongemaklik in sy sakke.En: Riaan hesitates, his hands awkwardly in his pockets.Af: Hy knik egter saggies en volg haar deur die skare.En: However, he nods softly and follows her through the crowd.Af: Die braai vorder. Mense lag, gesels en die somerhitte is netjies met 'n koel drank weggevee.En: The braai progresses. People laugh, chat, and the summer heat is neatly wiped away with a cool drink.Af: Riaan voel eers soos 'n vreemde wese in 'n woelige see van mense, maar Anke bly langs hom, stel hom aan almal voor.En: Riaan initially feels like a strange being in a bustling sea of people, but Anke stays by his side, introducing him to everyone.Af: Geleidelik raak sy harte warmer, en sy verdediging laer.En: Gradually, his heart warms, and his defenses lower.Af: Later, terwyl hulle langs die braairooster staan en Anke die worsies omdraai, draai Riaan na haar.En: Later, as they stand by the braairooster and Anke turns the sausages, Riaan turns to her.Af: “Ek het rustigheid nodig by nuwe plekke. Ek voel dikwels ek pas nie in nie,” bieg hy.En: "I need calm in new places. I often feel like I don't fit in," he confesses.Af: Sy eerlikheid sny deur die lug soos die rook wat opkrul.En: His honesty cuts through the air like the smoke that curls up.Af: Anke voel 'n golf van simpatie plet.En: Anke feels a wave of sympathy wash over her.Af: "Ek ken die gevoel. Alle veranderinge is moeilik, maar jy doen goed. Ek is bly jy het gekom."En: "I know that feeling. All changes are difficult, but you're doing well. I'm glad you came."Af: Teen die einde van die aand, terwyl die ligte begin dim en die mense beginnen huishou, het Anke en Riaan 'n verwantskap begin.En: By the end of the evening, as the lights begin to dim and the people start heading home, Anke and Riaan have started a bond.Af: Hulle het albei besef dat hulle nie alleen is nie, en dat hulle in hierdie gemeenskap hul plek kan ...
    Más Menos
    17 m
Todavía no hay opiniones