FluentFiction - Afrikaans Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Afrikaans

FluentFiction - Afrikaans

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Are you ready to supercharge your Afrikaans listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Afrikaans, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Afrikaans and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Cape Town, Stellenbosch, or Franschhoek? Maybe you want to speak Afrikaans with your grandparents from Pretoria?

Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Afrikaans is primarily spoken, such as South Africa and Namibia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Afrikaans listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Verbeter jou luistervaardigheid vandag met ons Afrikaanse stories!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Unlock the Secret: The Mysterious Book of Driehoek Hoërskool
    Jan 8 2026
    Fluent Fiction - Afrikaans: Unlock the Secret: The Mysterious Book of Driehoek Hoërskool Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/af/episode/2026-01-08-23-34-02-af Story Transcript:Af: Die klok het stilsweg na drie geslaan, en die somerson het warm deur die vensters van die Driehoek Hoërskool se biblioteek geskyn.En: The clock had quietly struck three, and the summer sun shone warmly through the windows of Driehoek Hoërskool's library.Af: Pieter, 'n nuuskierige leerling van sestien, het deur die rye van hoë rakke geloop.En: Pieter, a curious sixteen-year-old student, walked through the rows of tall shelves.Af: Die geur van ou papier en gepoleerde hout het die lug gevul.En: The scent of old paper and polished wood filled the air.Af: Hier was Pieter gelukkig.En: Here, Pieter was happy.Af: Vir hom was die biblioteek 'n labirint vol ontdekkings.En: To him, the library was a labyrinth full of discoveries.Af: Annelie, die metodiese biblioteekaresse, het agter haar toonbank gesit, besig met die week se boekregisters.En: Annelie, the methodical librarian, sat behind her counter, busy with the week's book registers.Af: Sy het 'n streng oog op die studente gehou, maar vandag was die plek stil.En: She kept a stern eye on the students, but today the place was quiet.Af: Net Pieter was daar, saam met sy vriend, Johan.En: Only Pieter was there, along with his friend, Johan.Af: Die twee het laasgeweek op 'n raaiselagtige boek afgekom wat niemand kon onthou om te bestel nie.En: Last week, the two had stumbled upon a mysterious book that no one could remember ordering.Af: “Johan, kyk hier,” het Pieter gefluister, en hy het die boek uit die rak gehaal.En: “Johan, look here,” Pieter whispered, and he took the book off the shelf.Af: Die omslag was oud en verweerde, met geen titel nie.En: The cover was old and weathered, with no title.Af: Binne was neu geskrywe in 'n vreemde, klinkerlose kode.En: Inside were notes written in a strange, vowel-less code.Af: “Dis 'n legkaart,” het Pieter gesê, sy oë blink van opwinding.En: “It's a puzzle,” Pieter said, his eyes gleaming with excitement.Af: “Dalk 'n grap,” het Johan geantwoord.En: “Maybe a joke,” Johan replied.Af: Hy het altyd skepties na hierdie soort dinge gekyk.En: He always looked skeptically at these kinds of things.Af: “Hou op jou tyd mors. Annelie gaan nerens heen nie.”En: “Stop wasting your time. Annelie's going nowhere.”Af: Annelie het oor haar bril gekyk.En: Annelie looked over her glasses.Af: “Moenie moedswillig wees nie. Dit klink regtig soos 'n klug.”En: “Don't be foolish. It really sounds like a hoax.”Af: Maar Pieter het nie afgeskrik nie.En: But Pieter wasn't put off.Af: Later die middag, nadat die klok gedokter het, het hy en Johan agtergebly.En: Later that afternoon, after the clock had struck, he and Johan stayed behind.Af: Die biblioteek was rustig, 'n stil toevlug weg van die middag se hitte.En: The library was calm, a quiet retreat from the afternoon's heat.Af: Hulle wou meer oor die geheimsinnige boek uitvind.En: They wanted to find out more about the mysterious book.Af: “Nog steeds seker van jou raaisel?” het Johan gevra en sy oë gerol terwyl die son buite stadig begin sak het.En: “Still sure of your mystery?” Johan asked, rolling his eyes as the sun outside slowly began setting.Af: Pieter het net geknik.En: Pieter just nodded.Af: Met 'n flitslig het Pieter tussen die bladsye geloer totdat hy 'n vreemd gelyke bult opgemerk het.En: With a flashlight, Pieter peered between the pages until he noticed an oddly shaped bump.Af: “Kyk hier!” het hy gefluister en saggies begin peuter.En: “Look here!” he whispered and gently began to poke around.Af: Die binnekant van die bokantblad het onverwags oopgeklap, en daar was skielik 'n klein silwer sleutel.En: The inside of the front cover unexpectedly flipped open, and there was suddenly a small silver key.Af: Op daardie oomblik het 'n somerstorm buite opgewel.En: At that moment, a summer storm arose outside.Af: Blitse het helder geflits en die elektrisiteit het geflikker.En: Lightning flashed brightly, and the electricity flickered.Af: Albei het geskrik toe boeke van die rakke begin val.En: Both were startled when books started falling off the shelves.Af: “Dis 'n teken!” Pieter het uitgeroep.En: “It's a sign!” Pieter exclaimed.Af: “Kom, ons moet uitvind waarvoor hierdie sleutel is.”En: “Come on, we need to find out what this key is for.”Af: Johan het Pieter se entoesiasme nie heeltemal gedeel nie, maar hy het sy vriend steeds gevolg.En: Johan didn't entirely share Pieter's enthusiasm, but he still followed his friend.Af: Hulle het begin soek na 'n afdraaikamertje wat deur die sleutel ontsluit sou word.En: They began searching for a little room that the key might unlock.Af: Agter 'n ou gordyn in die hoek, het hulle die antwoord gevind: 'n verroeste slot.En: Behind an old curtain in the corner, they found ...
    Más Menos
    17 m
  • Balancing Books and Sunshine: A Summer Story of Growth
    Jan 8 2026
    Fluent Fiction - Afrikaans: Balancing Books and Sunshine: A Summer Story of Growth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/af/episode/2026-01-08-08-38-20-af Story Transcript:Af: In Pretoria High School, waar die somerson oor die rooibakstene gebrand het, het Pieter en Annelize voorberei vir hul eksamens.En: At Pretoria High School, where the summer sun burned down on the red bricks, Pieter and Annelize prepared for their exams.Af: Die skool was volgeluide en gelag, maar in die biblioteek was dit rustig.En: The school was full of sounds and laughter, but in the library, it was quiet.Af: Die son se ligstrale het deur die groot vensters geskyn en boeke in 'n goue gloed gebaai.En: The sun's rays shone through the large windows, bathing the books in a golden glow.Af: Pieter was 'n fluks student.En: Pieter was a diligent student.Af: Hy het ure in die stille hoekie van die biblioteek deurgebring, sy boeke noukeurig in rye voor hom.En: He spent hours in the quiet corner of the library, carefully arranging his books in rows before him.Af: Sy ouers het altyd verwag dat hy uitblink en hy wou hulle trots maak.En: His parents always expected him to excel, and he wanted to make them proud.Af: Maar sy maag het egter telkens 'n knoop gemaak wanneer hy probeer studeer het.En: However, his stomach would tie itself in knots whenever he tried to study.Af: Annelize was heeltemal anders.En: Annelize was entirely different.Af: Sy het op die bank naby Pieter gesit, pen in die hand, maar haar gedagtes was met die somervakansie.En: She sat on the bench near Pieter, pen in hand, but her thoughts were on the summer vacation.Af: Sy was slim en dinge het maklik vir haar gekom, maar sy was stil bekommerd dat sy dalk nie so goed sou doen soos almal verwag het nie.En: She was smart, and things came easily to her, but she was quietly worried that she might not do as well as everyone expected.Af: Pieter het op 'n dag besluit om sy vrees te konfronteer.En: One day, Pieter decided to confront his fear.Af: Hy het Annelize gevra of sy saam met hom kan studeer.En: He asked Annelize if she could study with him.Af: "Miskien kan jy my help ontspan?" het hy in 'n sagte stem gevra.En: "Maybe you can help me relax?" he asked in a soft voice.Af: "Sure, Pieter," het sy gesê, met haar kenmerkende glimlag.En: "Sure, Pieter," she said, with her characteristic smile.Af: "Maar ons moet seker maak daar is tyd vir genieting ook."En: "But we must make sure there is time for enjoyment too."Af: Hul studie sessies was 'n interessante mengsel.En: Their study sessions were an interesting mix.Af: Pieter se geskeduleerde benadering het met Annelize se ontspanne styl gebots.En: Pieter's scheduled approach clashed with Annelize's relaxed style.Af: Hy wou elke minuut produktief wees, terwyl sy hom herinner het om te lag en asem te haal.En: He wanted every minute to be productive, while she reminded him to laugh and breathe.Af: Een Saterdag, terwyl die somerbriesies deur die vensters gewaaid het, het die spanning opgekook.En: One Saturday, as the summer breezes blew through the windows, the tension reached a peak.Af: "Ek voel dat ek nie genoeg doen nie," het Pieter gesê, sy kop in sy hande.En: "I feel like I'm not doing enough," Pieter said, his head in his hands.Af: Annelize het haar hand op sy skouer gesit.En: Annelize placed her hand on his shoulder.Af: "Jy werk so hard, Pieter. Maar jy moet ook leer om dit te geniet."En: "You work so hard, Pieter. But you also need to learn to enjoy it."Af: Daardie dag het hulle begin praat.En: That day they began to talk.Af: Hulle het besluit om hul studieplan aan te pas. Twee uur van intensiewe studie gevolg deur 'n uur se rus en ontspanning.En: They decided to adjust their study plan: two hours of intensive study followed by an hour of rest and relaxation.Af: Die verandering was merkbaar.En: The change was noticeable.Af: Pieter het begin om sy tyd by die skool te waardeer.En: Pieter began to appreciate his time at school more.Af: Hy het meer gekonsentreerd geword, maar ook meer ontspanne.En: He became more focused but also more relaxed.Af: Annelize het gevind dat 'n bietjie struktuur haar selfvertroue versterk het.En: Annelize found that a bit of structure strengthened her confidence.Af: Sy het geleer hoe om haar tyd beter te bestuur sonder om haar eie genot op te offer.En: She learned how to manage her time better without sacrificing her own enjoyment.Af: Op die dag van die eksamen was beide kalm.En: On the day of the exam, both were calm.Af: Die toekoms het gelyk soos 'n uitnodigende skoon lei, met versoekende avonture en uitdagings aan die horison.En: The future looked like an inviting fresh slate, with enticing adventures and challenges on the horizon.Af: Hulle het geweet dat die somer binnekort sal begin, en dat hulle dit ten volle sou geniet, met een voet in die wêreld van harde werk en die ander in warm, ellelange vakansiedae.En: They knew that summer would soon begin and that ...
    Más Menos
    15 m
  • Blending Tradition and Innovation in Stellenbosch Vineyards
    Jan 7 2026
    Fluent Fiction - Afrikaans: Blending Tradition and Innovation in Stellenbosch Vineyards Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/af/episode/2026-01-07-23-34-02-af Story Transcript:Af: Die son het helder geskitter oor die wingerdlande van Stellenbosch.En: The sun shone brightly over the vineyards of Stellenbosch.Af: Die wind het sagte briesies oor die druifrankies laat roer.En: The wind gently stirred the grape vines.Af: Jaco, met sy hoed laag oor sy oë, het stadig langs die rye geloop en elke tros druif met versigtige hande nagekyk.En: Jaco, with his hat low over his eyes, walked slowly along the rows, inspecting each bunch of grapes with careful hands.Af: Die familieplaas was sy trots en vreugde, die nalatenskap van generasies.En: The family farm was his pride and joy, the legacy of generations.Af: Marelise, sy jonger suster, het met haar kenmerkende entoesiasme aangekom, haar voetstappe haastig oor die klippad na die plaasgebou.En: Marelise, his younger sister, arrived with her characteristic enthusiasm, her footsteps hurried over the gravel path to the farmhouse.Af: Sy het altyd die nuutste idees en moderne metodes voorgestel wat sy in tydskrifte gelees het of in dokumentêre programme gesien het, maar Jaco het volhard met tradisie.En: She always suggested the latest ideas and modern methods she had read about in magazines or seen in documentaries, but Jaco persisted with tradition.Af: Thandile, die nuweling, het sy plek by Marelise ingeneem.En: Thandile, the newcomer, had taken his place next to Marelise.Af: Sy oë was vol leergierigheid, maar ook 'n diep weggesteekte plan.En: His eyes were full of eagerness to learn, but also hid a deeply concealed plan.Af: Hy het in ander groot wingerde gewerk en het gesien hoe innovasie tradisie kan aanvul.En: He had worked in other large vineyards and had seen how innovation could complement tradition.Af: Maar eers moes hy Jaco oortuig.En: But first, he had to convince Jaco.Af: Die finansies was benoud.En: The finances were tight.Af: Jaco het dit geweet.En: Jaco knew it.Af: Die mededinging was sterk, en gerugte van 'n verkoop het onrustig deur die klein gemeenskap begin sirkuleer.En: The competition was strong, and rumors of a sale had started to circulate uneasily through the small community.Af: Hy het geweet hulle kan nie meer lank so aangaan nie.En: He knew they couldn't go on much longer like this.Af: Een middag het Marelise die boeke in die ou kabinet in die stoorkamer gevind.En: One afternoon, Marelise found the books in the old cabinet in the storeroom.Af: Ou dokumente vol van voriges se pogings en mislukkings.En: Old documents full of past efforts and failures.Af: Dit was toe dat sy op iets vreemds afgekom het: 'n geheime klousule wat die hele plaas inperk.En: It was then she came across something strange: a secret clause that constrained the entire farm.Af: Dit was oorgelaat aan die oudste kind, maar met 'n stipulasie vir modernisering.En: It was left to the eldest child, but with a stipulation for modernization.Af: Met die klousule in haar hand het Marelise na Jaco en Thandile gestap.En: With the clause in her hand, Marelise walked over to Jaco and Thandile.Af: Daar, onder die Ronaldboom se skadu, het sy kaartjies uitgedeel vir 'n vergadering.En: There, under the shade of the Ronald tree, she handed out cards for a meeting.Af: Hulle het onder die gloeiende somerson gesit, Marelise het die papier uitgesprei, die woorde glashelder: Tradisie met 'n vereiste vir verandering.En: They sat under the glowing summer sun, Marelise spread out the paper, the words crystal clear: Tradition with a requirement for change.Af: Die vergadering was vuriger as ooit.En: The meeting was more heated than ever.Af: Jaco het stil geluister terwyl Marelise haar saak gestel het.En: Jaco listened quietly as Marelise made her case.Af: Thandile, wat sy kans gesien het, het sy globale ervaring gedeel, iets wat hy versigtig weerhou het.En: Thandile, seeing his chance, shared his global experience, something he had held back cautiously.Af: Hy het verduidelik hoe 'n fyn balans tussen ou en nuwe metodes 'n wingerd tot groot sukses kon bring.En: He explained how a fine balance between old and new methods could bring a vineyard to great success.Af: Met 'n diep sug van oorgawe het Jaco opgekyk na die blou lug.En: With a deep sigh of surrender, Jaco looked up at the blue sky.Af: Dit was moeilik om die ou gewoontes af te skud, maar die verlange om sy trots voorvaderlike plaas te behou, was sterker.En: It was difficult to shake off old habits, but the desire to keep his proud ancestral farm was stronger.Af: Hy het ingestem tot 'n nuwe, samewerkende pad vorentoe.En: He agreed to a new, collaborative path forward.Af: Saam het hulle planne beraam om die plaas op te knap, tradisie te eer, maar ook met Tehnologie en nuwe idees te inkorporeer.En: Together, they devised plans to renovate the farm, honor tradition, but also incorporate technology and new ...
    Más Menos
    16 m
Todavía no hay opiniones