Episodios

  • From Winter's Gloom to Artistic Bloom: Finding Inspiration
    Jan 10 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: From Winter's Gloom to Artistic Bloom: Finding Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-10-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: На улица "Цар Освободител" в сърцето на София стоеше Националната художествена галерия.En: On улица "Цар Освободител" in the heart of София stood the National Art Gallery.Bg: Тя беше красива сграда с високи тавани и меко, топло осветление.En: It was a beautiful building with high ceilings and soft, warm lighting.Bg: През големите прозорци се виждаше снежната картина на зимата.En: Through the large windows, one could see the snowy landscape of winter.Bg: Борислав, млад художник, вървеше по улицата, загърнат в тежък зимен палто.En: Борислав, a young artist, was walking down the street wrapped in a heavy winter coat.Bg: Той влезе в галерията, търсейки вдъхновение за следващата си картина.En: He entered the gallery, searching for inspiration for his next painting.Bg: Вътре беше тихо и спокойно.En: Inside, it was quiet and peaceful.Bg: Борислав обиколи залата, мислейки за предстоящата изложба.En: Борислав walked around the hall, thinking about the upcoming exhibition.Bg: Имаше нужда от нова и свежа идея, но се чувстваше в капана на творчески блокаж.En: He needed a new and fresh idea, but felt trapped in a creative block.Bg: В мислите му гъмжаха съмнения и притеснения за бъдещето.En: Doubts and worries about the future swarmed in his mind.Bg: Борислав знаеше, че трябва да направи нещо различно.En: Борислав knew he had to do something different.Bg: Вместо обичайния си маршрут, той реши да мине през други зали на галерията.En: Instead of his usual route, he decided to pass through other halls of the gallery.Bg: Надяваше се промяната на гледната точка да предизвика някаква искра.En: He hoped the change in perspective might spark something.Bg: Така попадна пред картина, която не бе виждал преди.En: That's how he found himself in front of a painting he hadn't seen before.Bg: Цветовете бяха ярки и живи.En: The colors were bright and vivid.Bg: Художникът беше уловил душата на българската природа.En: The artist had captured the soul of Bulgarian nature.Bg: Борислав се спря.En: Борислав stopped.Bg: Усещаше нещо дълбоко вътре в себе си, нещо ново и вълнуващо.En: He felt something deep inside, something new and exciting.Bg: Изведнъж му просветна нова идея.En: Suddenly, a new idea dawned on him.Bg: Представи си как вкарва тези цветове в своето изкуство, как вдъхва живот на платното.En: He imagined how he would incorporate these colors into his art, how he would breathe life into the canvas.Bg: С усмивка и вълнение, Борислав напусна галерията.En: With a smile and excitement, Борислав left the gallery.Bg: Снегът продължаваше да пада нежно навън, но в сърцето му беше светло и топло.En: The snow continued to fall gently outside, but his heart was bright and warm.Bg: Той вече знаеше какво ще нарисува.En: He already knew what he would paint.Bg: Почувства се уверен и вдъхновен, готов за ново начало.En: He felt confident and inspired, ready for a new beginning.Bg: Борислав вече не се страхуваше от предстоящата изложба.En: Борислав no longer feared the upcoming exhibition.Bg: Вярата в него самия отново бе върната.En: His faith in himself was restored.Bg: Той разбра, че трябва да се доверява на интуицията си и да следва сърцето си.En: He understood that he needed to trust his intuition and follow his heart.Bg: Минавайки по улица "Цар Освободител", той знаеше, че ще създаде нещо красиво.En: Walking along улица "Цар Освободител", he knew he would create something ...
    Más Menos
    13 m
  • Art, Friendship, and Discovery at Sofia's National Gallery
    Jan 10 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Art, Friendship, and Discovery at Sofia's National Gallery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-10-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: Николай, Ивана и Радка стояха пред внушителните врати на Националната художествена галерия в София.En: Николай, Ивана, and Радка stood in front of the impressive doors of the National Art Gallery in Sofia.Bg: Беше зимна вечер, а навън снегът тихо покриваше старите улици на града.En: It was a winter evening, and outside, the snow quietly covered the old streets of the city.Bg: Сградата на галерията, някога царски дворец, сияеше величествено под светлите прожектори, които подчертаваха архитектурната ѝ красота.En: The building of the gallery, once a royal palace, shone majestically under the bright spotlights that highlighted its architectural beauty.Bg: Вътре ги посрещна топло осветление и цвят.En: Inside, they were greeted by warm lighting and color.Bg: Стените бяха украсени с произведения на съвременни български художници.En: The walls were adorned with works by contemporary Bulgarian artists.Bg: Николай, запален колекционер на съвременно изкуство, се вълнуваше.En: Николай, an avid collector of contemporary art, was excited.Bg: Той искаше да открие нов художник, може би още неразкрит талант, който да остави отпечатък в изкуствознанието.En: He wanted to discover a new artist, perhaps an undiscovered talent who would leave a mark on art history.Bg: Ивана, винаги готова за социални контакти, разглеждаше произведенията повърхностно, предпочитайки да се насочи към компанията на стари и нови приятели.En: Ивана, always ready for social interactions, was observing the artworks superficially, preferring to turn towards the company of old and new friends.Bg: Тя тайно мечтаеше да стане кураторка, точно затова идванията в галерията бяха и нещо повече от просто забавление за нея.En: She secretly dreamed of becoming a curator, which is why visits to the gallery were more than just entertainment for her.Bg: Радка, която наскоро се беше завърнала в България от чужбина, се чувстваше малко отчуждена, но беше щастлива да види отново своите стари приятели.En: Радка, who had recently returned to Bulgaria from abroad, felt a bit alienated but was happy to see her old friends again.Bg: Припосещението на родната галерия, тя усещаше, че може би ще открие отново връзката с българската култура.En: Visiting the native gallery, she felt that she might rediscover her connection with Bulgarian culture.Bg: Докато тримата се движиха по залите, мирисът на ново боядисано и звън на чаши от малкия коктейл в края на залата обогатяваха преживяването.En: As the three moved through the halls, the scent of fresh paint and the clinking of glasses from the small cocktail at the end of the hall enriched the experience.Bg: Николай намери себе си раздвоен.En: Николай found himself torn.Bg: Искаше да потъне в изкуството, но трябваше и да държи групата заедно.En: He wanted to immerse himself in the art but also had to keep the group together.Bg: „Гледай това!En: "Look at this!"Bg: “, извика изведнъж Ивана, сочеща към абстрактно платно.En: Ивана suddenly exclaimed, pointing at an abstract canvas.Bg: Радка я погледна с насмешка: „Как може нещо толкова случайно да има значение?En: Радка looked at her mockingly: "How can something so random have significance?"Bg: “ Това предизвика кратка, но силна словесна престрелка между двете приятелки.En: This provoked a short but intense verbal exchange between the two friends.Bg: Николай, виждайки напрежението, реши да ...
    Más Menos
    17 m
  • Embrace the Unexpected: A Tale of Innovation and Unity
    Jan 9 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Embrace the Unexpected: A Tale of Innovation and Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-09-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: Снегът покриваше паметника на Кирилицата в Плиска.En: The snow covered the monument of Кирилицата in Плиска.Bg: Всичко беше бяло и тихо.En: Everything was white and quiet.Bg: Само тук-там се чуваха стъпки.En: Only here and there could footsteps be heard.Bg: Вътре, в уютната изложбена зала, Борис и Елена подготвяха нова изложба.En: Inside, in the cozy exhibit hall, Борис and Елена were preparing a new exhibition.Bg: Осветлението хвърляше топла светлина върху стените, създавайки уютна атмосфера.En: The lighting cast a warm glow on the walls, creating a cozy atmosphere.Bg: Беше след празници.En: It was after the holidays.Bg: Нямаше много посетители.En: There weren't many visitors.Bg: Борис искаше всичко да е перфектно.En: Борис wanted everything to be perfect.Bg: Той беше внимателен и понякога напрегнат.En: He was meticulous and at times tense.Bg: Искаше да впечатли спонсорите, да оправдае тяхната подкрепа към музея.En: He wanted to impress the sponsors and justify their support for the museum.Bg: От друга страна, Елена беше изпълнена с идеи и оптимизъм.En: On the other hand, Елена was filled with ideas and optimism.Bg: Тя обичаше иновациите.En: She loved innovations.Bg: "Борис, какво мислиш за интерактивна част на изложбата?En: "Борис, what do you think about an interactive part of the exhibition?"Bg: " - предложи Елена един ден.En: Елена suggested one day.Bg: "Не знам.En: "I'm not sure.Bg: Може би е рисковано," отговори Борис, опасявайки се от изненади.En: It might be risky," replied Борис, fearing surprises.Bg: Но Елена видя в това възможност да направи изложбата по-интересна.En: But Елена saw in this an opportunity to make the exhibition more interesting.Bg: Тя настояваше, и накрая Борис се съгласи.En: She insisted, and eventually Борис agreed.Bg: Времето обаче летеше и всеки ден напрежението нарастваше.En: However, time was flying, and every day the tension grew.Bg: Изложбата трябваше да се отваря след няколко дни, а работата бе още много.En: The exhibition was supposed to open in a few days, and there was still a lot of work to be done.Bg: Настъпи моментът на откриването, но внезапно интерактивният елемент на Елена спря да работи.En: The moment of the opening arrived, but suddenly Елена's interactive element stopped working.Bg: Това бе катастрофа!En: It was a disaster!Bg: Борис се зачуди дали не е бил прав отначало.En: Борис wondered if he was right from the start.Bg: Паниката ги обхвана, но не за дълго.En: Panic gripped them, but not for long.Bg: "Трябва да се справим, Борис," каза Елена.En: "We have to handle this, Борис," said Елена.Bg: "Знаем колко това е важно за нас.En: "We know how important this is for us."Bg: "Тя се втурна към компютъра и започна да преглежда системата, докато Борис се обърна към техническите наръчници.En: She rushed to the computer and began reviewing the system while Борис turned to the technical manuals.Bg: Те работиха рамо до рамо, подреждайки всички проблеми един по един.En: They worked side by side, resolving all the problems one by one.Bg: Времето летеше, но те успяха.En: Time was flying, but they succeeded.Bg: В последния момент всичко беше готово.En: At the last moment, everything was ready.Bg: Те отвориха вратите на изложбата, а публиката се изуми от иновативния елемент.En: They opened the doors of the exhibition, and the audience was amazed by the innovative element.Bg: Борис разбра, че иновациите могат да бъдат ...
    Más Menos
    15 m
  • Team Triumph on Vitoshka Boulevard: Fashion Forward Success
    Jan 9 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Team Triumph on Vitoshka Boulevard: Fashion Forward Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-09-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: Витошка булевард, оживен и блестящ от светлините на витрините, беше идеалната сцена за модната бутикова промоция.En: Витошка булевард, lively and shining from the lights of the shop windows, was the perfect stage for the fashion boutique promotion.Bg: Въпреки студената зимна вечер, хората се разхождаха усмихнати, а лекотата на тяхното настроение се виждаше в начина, по който се отнасяха един към друг.En: Despite the cold winter evening, people were strolling around with smiles, and the lightness of their mood was evident in the way they treated each other.Bg: Вътре в бутика, топлият въздух и уютната атмосфера примамваха посетителите да останат по-дълго.En: Inside the boutique, the warm air and cozy atmosphere lured visitors to stay longer.Bg: Тодор се изправи пред огледалото, подреден и внимателен, както винаги.En: Тодор stood in front of the mirror, neat and attentive, as always.Bg: Беше решен да спечели повишението.En: He was determined to earn the promotion.Bg: Дълго мечтаеше за това и усърдно работеше, за да го заслужи.En: He had dreamed of it for a long time and worked hard to deserve it.Bg: Но вълнението не изчезваше.En: But the excitement didn't disappear.Bg: Политиката в офиса бе станала интензивна, и Тодор знаеше, че трябва да направи правилния ход.En: Office politics had become intense, and Тодор knew he had to make the right move.Bg: Мила беше също там, но размишляваше над собствени мисли.En: Мила was also there, but she was pondering her own thoughts.Bg: Тя бе творческа душа, но често чувстваше, че нейният принос остава незабелязан.En: She was a creative soul but often felt that her contributions went unnoticed.Bg: Тя знаеше, че успехът на магазина в голяма степен се дължеше на нейните идеи.En: She knew that the store's success largely depended on her ideas.Bg: В молковете си, Мила се надяваше, че тази вечер нещо ще се промени.En: In her musings, Мила hoped that tonight something would change.Bg: "Тодоре", казала тя внимателно, когато му се приближи, "имам някои идеи, които може да помогнат за кампанията.En: "Тодоре," she said cautiously as she approached him, "I have some ideas that might help with the campaign."Bg: "Тодор се обърна към нея, осъзнавайки, че да чуе нейния глас в този момент беше важно.En: Тодор turned to her, realizing that hearing her voice at that moment was important.Bg: "Разкажи ми повече, Мила", усмихна се той, осъзнавайки, че е време да даде място и на нейната креативност.En: "Tell me more, Мила," he smiled, realizing it was time to give space to her creativity as well.Bg: И така, заедно, те започнаха да обсъждат всички нови идеи.En: And so, together, they started discussing all the new ideas.Bg: Мила предложи промяна в аранжировката на витрините, която ще привлече повече клиенти.En: Мила suggested a change in the window displays that would attract more customers.Bg: От своя страна, Тодор приложи своите умения за организация и детайлност, за да изпълни плана.En: For his part, Тодор applied his organizational skills and attention to detail to implement the plan.Bg: Когато моментът на обявяване на повишението настъпи, мениджърът присъстваше с усмивка.En: When the moment to announce the promotion arrived, the manager was present with a smile.Bg: Всички в магазина се събраха около него.En: Everyone in the store gathered around him.Bg: Тогава той изненада всички с думите си: "Тази година ...
    Más Menos
    15 m
  • Finding Self in the Serenity of Рилския Манастир
    Jan 8 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Finding Self in the Serenity of Рилския Манастир Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-08-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: Снежинките падаха меко като пух, докато Димитър, Ирена и Николай достигнаха входа на Рилския манастир.En: The snowflakes fell softly like down as Димитър, Ирена, and Николай reached the entrance of the Рилския манастир.Bg: Всичко около тях беше покрито със снежна пелена, а в далечината се извисяваха величествените върхове на Рила планина.En: Everything around them was covered with a snowy blanket, and in the distance, the majestic peaks of the Рила mountain rose high.Bg: Беше красива зимна утрин, а въздухът бе свеж и чист.En: It was a beautiful winter morning, and the air was fresh and clean.Bg: Димитър винаги е искал да посети Рилския манастир.En: Димитър had always wanted to visit the Рилския манастир.Bg: Кото ученик, обича историята и се интересува от културното наследство на България.En: As a student, he loved history and was interested in the cultural heritage of Bulgaria.Bg: Но често се чувства не на място сред връстниците си.En: However, he often felt out of place among his peers.Bg: Ирена и Николай са по-разговорливи и ентусиазирани, с нетърпение очакват Нова година и празненствата, които ще се състоят вечерта.En: Ирена and Николай were more talkative and enthusiastic, eagerly looking forward to New Year’s and the celebrations that would take place that evening.Bg: От самото начало, Димитър усеща, че привлечението му е другаде – в спокойствието и историята на манастира, а не в светлините и шума на празника.En: From the very beginning, Димитър felt that his attraction lay elsewhere—in the tranquility and history of the monastery, not in the lights and noise of the celebration.Bg: Той иска да разбере повече за своите корени и да намери връзка със самия себе си.En: He wanted to learn more about his roots and find a connection with himself.Bg: Докато обикалят из манастира, Ирена и Николай обсъждат плановете си за празниците.En: As they roamed around the monastery, Ирена and Николай discussed their holiday plans.Bg: Димитър остава встрани и не може да раздели вниманието си между тях и прекрасните фрески и старинни икони около себе си.En: Димитър stayed aside and couldn't divide his attention between them and the beautiful frescoes and ancient icons around him.Bg: Стои пред една от стените, когато духът му се изпълва с желание за уединение и размисъл.En: He stood before one of the walls, his spirit filled with a desire for seclusion and reflection.Bg: След кратък размисъл, той решава да остави приятелите си да се забавляват с плановете си и се отправя сам към по-тихите кътчета на манастира.En: After a brief reflection, he decided to let his friends enjoy their plans and headed alone toward the quieter corners of the monastery.Bg: В една от залите среща монах, който веднага усеща интереса му и го приветства.En: In one of the halls, he met a monk who immediately sensed his interest and welcomed him warmly.Bg: „Добър ден, млад човек“, казва монахът с топлина. „Искаш ли да чуеш историята на това свято място?“En: "Good day, young man," the monk said warmly. "Would you like to hear the story of this holy place?"Bg: Димитър с радост се съгласява и монахът започва да разказва за основаването на манастира, за живота на Св. Иван Рилски и за преживяванията, които са белязали тези стени през вековете.En: Димитър gladly agreed, and the monk began to tell him about the founding of the monastery...
    Más Menos
    16 m
  • From Canvas to Courage: A Winter Tale of Artistic Triumph
    Jan 8 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: From Canvas to Courage: A Winter Tale of Artistic Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-08-08-38-21-bg Story Transcript:Bg: Зимният ден в Пловдивската гимназия беше студен и ветровит, учениците се движеха забързано, облечени в топли палта и шапки.En: The winter day at the Пловдивската гимназия was cold and windy, and the students were moving hurriedly, dressed in warm coats and hats.Bg: В класните стаи се чуваше шум на смях и гласове, но арт стаята беше съвсем различна - тиха и спокойна.En: In the classrooms, one could hear the noise of laughter and voices, but the art room was entirely different—quiet and peaceful.Bg: Там, сред многото платна и четки, се намираше Димитър.En: There, among the many canvases and brushes, was Димитър.Bg: Димитър беше старши ученик с голяма мечта.En: Димитър was a senior student with a big dream.Bg: Той обичаше рисуването и искаше да участва в местен конкурс по изкуство.En: He loved painting and wanted to participate in a local art competition.Bg: Но родителите му, особено майката, настояваха той да съсредоточи усилията си върху уроците и изпитите.En: But his parents, especially his mother, insisted he focus his efforts on his lessons and exams.Bg: В тяхната къща, академичните постижения бяха на първо място.En: In their home, academic achievements were the top priority.Bg: Все пак, Димитър имаше план.En: Nevertheless, Димитър had a plan.Bg: С помощта на най-добрата си приятелка Ивана, той реши да прекарва свободното си време в арт стаята без знанието на семейството си.En: With the help of his best friend Ивана, he decided to spend his free time in the art room without his family's knowledge.Bg: Ивана винаги подкрепяше Димитър и вярваше в неговия талант.En: Ивана always supported Димитър and believed in his talent.Bg: Един следобед, когато снежинките танцуваха нежно върху прозорците, Димитър седеше съсредоточено пред своето платно.En: One afternoon, when the snowflakes danced gently on the windows, Димитър sat focused in front of his canvas.Bg: Работеше върху картината, която се беше зарекъл да довърши за конкурса.En: He was working on the painting he had vowed to finish for the competition.Bg: Цветовете разказваха история за мечти и свобода.En: The colors told a story of dreams and freedom.Bg: Конкурсният ден наближаваше, и въпреки страха от реакцията на родителите си, Димитър чувстваше силно желание да покаже на света какво може.En: The competition day was approaching, and despite the fear of his parents' reaction, Димитър felt a strong desire to show the world what he could do.Bg: Ивана му помогна да представи картината, а той стоеше с трепетно сърце в студената зала на училището.En: Ивана helped him present the painting, while he stood with a trembling heart in the school's cold hall.Bg: Когато конкурсът започна, Димитър изведнъж почувства студ в стомаха си – родителите му неочаквано се появиха.En: When the competition began, Димитър suddenly felt a chill in his stomach—his parents unexpectedly appeared.Bg: Погледът му срещна техния, и за миг се поколеба.En: His gaze met theirs, and for a moment, he hesitated.Bg: Но Ивана го подкани с усмивка и подкрепящ поглед.En: But Ивана encouraged him with a smile and a supportive look.Bg: Той събра кураж и разкри своето платно пред всички.En: He gathered his courage and unveiled his canvas to everyone.Bg: Реакцията беше изумителна.En: The reaction was astonishing.Bg: Хората от общността го аплодираха.En: People from the community applauded him.Bg: Родителите му ...
    Más Menos
    15 m
  • Love and History Unite at Rila Monastery's Christmas Shelter
    Jan 7 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Love and History Unite at Rila Monastery's Christmas Shelter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-07-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: Зимният вятър свистеше през дърветата на Рила планина, докато снежинките паднаха като пера върху земята, покривайки всичко с чиста бяла пелена.En: The winter wind whistled through the trees of the Рила планина (Rila Mountain) as snowflakes fell like feathers onto the ground, covering everything with a pristine white blanket.Bg: В един от най-спокойните кътчета, величественият Рилски манастир изпъкваше с богато украсената си архитектура и нежно излъчваше топла светлина от своите прозорци.En: In one of the most tranquil corners, the majestic Рилски манастир (Rila Monastery) stood out with its richly adorned architecture, softly emitting a warm light from its windows.Bg: Тук, в сърцето на България, хората се събраха да отбележат православната Коледа на 7 януари.En: Here, in the heart of България (Bulgaria), people gathered to celebrate Orthodox Christmas on January 7th.Bg: В този зимен ден Петър пристигна в манастира с надеждата да намери покой от натоварената си работа в града.En: On this winter's day, Петър (Petar) arrived at the monastery hoping to find peace from his busy work in the city.Bg: Търсеше духовно уединение и почивка, далеч от грижите, които го преследваха.En: He sought spiritual solitude and rest, away from the burdens that haunted him.Bg: По същото време, Бориcлава, с пламенна любов към историята и културата, търсеше връзка с корените си, вдъхновена от историята на това свещено място.En: At the same time, Бориcлава (Borislava), with a passionate love for history and culture, sought a connection with her roots, inspired by the history of this sacred place.Bg: Въпреки че и двамата бяха непознати, съдбата ги събра, когато снегът започна внезапно да се усилва, превръщайки се в напълно развихрил се снежна буря.En: Although they were strangers, fate brought them together when the snow began to intensify suddenly, turning into a full-fledged snowstorm.Bg: Въздухът изведнъж стана ледено студен, и връщането към хотела им се оказа невъзможно.En: The air suddenly became icy cold, and returning to their hotel proved impossible.Bg: Решението бе лесно: поставиха своите техни цели на заден план и потърсиха подслон в топлите сърца на древните манастирски стени.En: The decision was easy: they put their own goals on the back burner and sought refuge within the warm hearts of the ancient monastery walls.Bg: Седнали при камината, с аромата на нагарящо дърво около тях, започнаха да споделят истории.En: Seated by the fireplace, with the aroma of burning wood around them, they began to share stories.Bg: Петър говореше за стреса и напрежението на ежедневието в града, за равновесието, което търсеше.En: Петър (Petar) spoke of the stress and tension of everyday life in the city and the balance he was seeking.Bg: Борислава разказа за своите открития сред архивите и паметниците на българската история, за душата на народа, която я влечеше.En: Бориcлава (Borislava) recounted her discoveries among the archives and monuments of Bulgarian history, about the soul of the nation that drew her in.Bg: Коледната служба започна.En: The Christmas service began.Bg: Монасите пееха със замислени и тържествени гласове.En: The monks sang with contemplative and solemn voices.Bg: В миг на покой, под светлината на древните икони, Петър почувства неочаквана връзка с Борислава.En: In a moment of tranquility, under the light of ancient icons, Петър (Petar) felt an unexpected ...
    Más Menos
    15 m
  • Locked Inside: A Winter Adventure at Rila Monastery
    Jan 7 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Locked Inside: A Winter Adventure at Rila Monastery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-07-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: В Рилския манастир, обвит от тишината на зимата, Бояна и Николай вървяха по старите каменни коридори.En: At Rila Monastery, wrapped in the silence of winter, Boyana and Nikolay walked along the old stone corridors.Bg: Студеният въздух бодеше кожата им, а снегът покриваше стълбите, водещи към централния двор.En: The cold air pricked their skin, and snow covered the steps leading to the central courtyard.Bg: Бояна обожаваше този момент на спокойствие и красота.En: Boyana adored this moment of tranquility and beauty.Bg: Николай, обаче, не можеше да устои на желанието си за приключение.En: Nikolay, however, couldn't resist his desire for adventure.Bg: "Виж, Бояна, там има врата," прошепна Николай, сочейки към старинна дървена врата.En: "Look, Boyana, there's a door there," Nikolay whispered, pointing to an ancient wooden door.Bg: "Но това е забранено," предупреди го тя, докато се опитваше да му обясни значението на моментите на подреденост и молитва.En: "But that's forbidden," she warned him, trying to explain the importance of moments of order and prayer.Bg: "Само за миг," настоя Николай с усмивка на лицето си.En: "Just for a moment," insisted Nikolay with a smile on his face.Bg: "Да видим какво има вътре.En: "Let's see what's inside."Bg: "Когато отвори вратата, те влязоха в тъмна стая, пълна с прашни стари мебели и стени, запълнени с древни икони.En: When he opened the door, they entered a dark room full of dusty old furniture and walls filled with ancient icons.Bg: Николай затвори вратата зад тях, но когато се опитаха да излязат, вратата не помръдна.En: Nikolay closed the door behind them, but when they tried to leave, the door wouldn't budge.Bg: "О, не," каза Бояна тихо.En: "Oh no," Boyana said quietly.Bg: "Заключени сме.En: "We're locked in."Bg: "Докато видимата паника я обземаше, Николай започна да изследва стаята, търсейки начин да се измъкнат.En: As visible panic engulfed her, Nikolay began to explore the room, searching for a way to escape.Bg: Докато навън снежната буря усилваше с всяка минута, вътре в стаята тишината бе пълна с надежда и неизвестност.En: While outside the snowstorm intensified with each passing minute, inside the room the silence was filled with hope and uncertainty.Bg: "Погледни това," извика Николай, когато ръката му случайно натисна скрито чекмедже в стената.En: "Look at this," exclaimed Nikolay, when his hand accidentally pressed a hidden drawer in the wall.Bg: Вътре намериха старобългарски ръкопис, пълен с истории за манастира.En: Inside, they found an Old Bulgarian manuscript, full of stories about the monastery.Bg: Бояна забрави за страха си и се потопи в текста, като всяка дума разкриваше повече за миналото и величието на това свято място.En: Boyana forgot her fear and immersed herself in the text, with every word revealing more about the past and grandeur of this holy place.Bg: Двамата се загубиха в историите, докато бурята бушуваше навън.En: The two got lost in the stories while the storm raged outside.Bg: Междувременно, един от монасите, забелязал липсата им, ги потърси.En: Meanwhile, one of the monks, having noticed their absence, searched for them.Bg: След известно време той намери вратата и я открехна, заслепен от изчезналите им усмивки, които го увериха, че всичко е наред.En: After some time, he found the door and opened it, dazzled by their renewed smiles, which assured him that everything was alright.Bg: "Извинете, не трябваше да сме тук," започна Бояна, ...
    Más Menos
    15 m
adbl_web_global_use_to_activate_DT_webcro_1694_expandible_banner_T1