Episodios

  • Mulled Wine and Marketplace Woes: A Merchant's Triumph
    Jan 19 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Mulled Wine and Marketplace Woes: A Merchant's Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-19-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: Вековният град Велико Търново се пробужда с новия ден.En: The ancient city of Велико Търново awakens with the new day.Bg: Снегът, който покрива земята, прави въздуха още по-студен.En: The snow covering the ground makes the air even colder.Bg: Малките, древни улички са оживени и изпълнени с търговци и хора.En: The small, ancient streets are bustling and filled with traders and people.Bg: Миризмата на печени кестени и подправки се носи из въздуха, създавайки топло чувство въпреки зимния студ.En: The smell of roasted chestnuts and spices wafts through the air, creating a warm feeling despite the winter cold.Bg: Николай е млад търговец, изпълнен с надежди.En: Николай is a young merchant filled with hopes.Bg: Той отчаяно иска да осигури по-добър живот за семейството си.En: He desperately wants to provide a better life for his family.Bg: Но днес е труден ден.En: But today is a difficult day.Bg: Купувачите не искат да се борят с ледените ветрове, за да стигнат до пазара.En: Buyers do not want to battle the icy winds to reach the market.Bg: А неговата съперница, Иванa, е решила да намали цените си, привличайки повече клиенти към своя щанд.En: And his rival, Ивана, has decided to lower her prices, attracting more customers to her stall.Bg: Николай знае, че трябва да направи нещо.En: Николай knows he needs to do something.Bg: Той мисли бързо.En: He thinks quickly.Bg: Топла напитка може би ще привлече хората в такъв студ.En: A warm drink might draw people in such cold weather.Bg: Той взема решение: предлага чаша горещо греяно вино заедно с всяка покупка.En: He makes a decision: he offers a cup of hot mulled wine with every purchase.Bg: Това е риск, но той чувства, че трябва да опита.En: It's a risk, but he feels he must try.Bg: Сутринта преминава бавно.En: The morning passes slowly.Bg: Лукаво наблюдаващ съперничката си Иванa, Николай с надежда очаква промяна.En: Cunningly watching his rival Ивана, Николай waits hopefully for a change.Bg: Когато слънцето е високо над покривите на старите къщи и студът е най-голям, той вижда първите клиенти, привлечени от аромата на виното.En: When the sun is high above the roofs of the old houses and the cold is at its greatest, he sees the first customers drawn by the aroma of the wine.Bg: Те се струпват пред неговия щанд, привлечени от топлината, която виното предлага.En: They gather in front of his stall, attracted by the warmth that the wine offers.Bg: Към края на деня, масата на Николай почти е празна.En: By the end of the day, Николай's table is nearly empty.Bg: Той е успял.En: He has succeeded.Bg: Продал е всичките си стоки.En: He sold all his goods.Bg: Чувството на тревога, което го преследваше от сутринта, се е заменило с увереност.En: The feeling of anxiety that haunted him since morning has been replaced with confidence.Bg: Той разбира, че може да се справи с трудностите и да намира решения дори в най-студените дни.En: He realizes he can handle difficulties and find solutions even on the coldest days.Bg: Николай се прибира у дома, изпълнен с нова надежда и увереност в собствените си способности.En: Николай returns home filled with new hope and confidence in his own abilities.Bg: Той научи, че дори и най-големите предизвикателства могат да бъдат преодолени с малко креативност и храброст.En: He learned that even the greatest challenges can be overcome with a little creativity and courage. Vocabulary Words:awaken: ...
    Más Menos
    13 m
  • Unveiling Shadows: The Mystery of Sofia's Vanished Sword
    Jan 18 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Unveiling Shadows: The Mystery of Sofia's Vanished Sword Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-18-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: Зимният вятър нежно повява през градините на Националния военен музей в София.En: The winter wind gently blows through the gardens of the Националния военен музей in София.Bg: Чисти снежни парчета покриват покрива, като призрачни сенки от далечно минало.En: Pure snowflakes cover the roof, like ghostly shadows from a distant past.Bg: Вътре в музея, тихо бръмчене от туристите и студената свежест на зимата създават атмосфера на мистерия и вълнение.En: Inside the museum, the quiet hum of tourists and the cold freshness of winter create an atmosphere of mystery and excitement.Bg: Веселин, млад и енергичен водач на музея, стъпва леко по мраморните подове.En: Веселин, a young and energetic museum guide, steps lightly on the marble floors.Bg: Той обича историята на оръжията и често мечтае за древни битки.En: He loves the history of weapons and often dreams of ancient battles.Bg: Днес обаче един проблем тревожи мислите му.En: Today, however, one problem troubles his mind.Bg: Една ценна реликва - древен меч - е изчезнал от новата изложба.En: A valuable relic—an ancient sword—has disappeared from the new exhibit.Bg: Пламна, редовна посетителка на музея и аматьорка историк, наблюдаваше смущението в очите на Веселин.En: Пламна, a regular visitor to the museum and an amateur historian, noticed the disturbance in Веселин's eyes.Bg: Тя обичаше да изследва мистериите на старините и веднага пожела да помогне.En: She loved to explore the mysteries of antiquities and immediately wished to help.Bg: Въпреки че Веселин в началото беше скептичен към нейната теория за необичайния произход на артефакта, той осъзна, че има нужда от помощ.En: Although Веселин was initially skeptical about her theory regarding the unusual origin of the artifact, he realized that he needed help.Bg: "Толкова е очевидно," настояваше Пламна.En: "It's so obvious," insisted Пламна.Bg: "Сигурно е объркано с нещо друго и поставено на грешно място.En: "It must have been mixed up with something else and placed in the wrong spot.Bg: Имам нещо интересно да ти покажа.En: I have something interesting to show you."Bg: "С напрегнато очакване, двамата започнаха да претърсват залите заедно.En: With tense anticipation, the two began searching the halls together.Bg: Всяка витрина и всеки тъмен ъгъл бяха внимателно огледани.En: Every display case and every dark corner was carefully inspected.Bg: Наскоро, те откриха малък, почти невидим проход зад една експозиция.En: Recently, they discovered a small, almost invisible passage behind an exhibit.Bg: Очите на Веселин се разшириха от изненада.En: Веселин's eyes widened in surprise.Bg: "Пламена беше права," помисли си той.En: "Пламена was right," he thought to himself.Bg: "Трябваше да слушам внимателно още от самото начало.En: "I should have listened carefully from the very beginning."Bg: "В тъмната стая зад стената, мечът лежеше забравен и невидим.En: In the dark room behind the wall, the sword lay forgotten and invisible.Bg: Очевидно някой го беше преместил, мислейки го за част от друга колекция.En: Apparently, someone had moved it, thinking it was part of another collection.Bg: Веселин усети вълна от благодарност към Пламена.En: Веселин felt a wave of gratitude towards Пламена.Bg: "Беше право, трябва да вярвам повече на себе си," каза Пламена със скромна усмивка.En: "You were right, I need to believe in myself more," said Пламена with a modest smile.Bg: "...
    Más Menos
    15 m
  • From Silence to Sound: Милена's Journey with Technology's Touch
    Jan 18 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: From Silence to Sound: Милена's Journey with Technology's Touch Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-18-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: На прага на зимата, София се потапяше в студ, а снежинките танцуваха във въздуха като пухкави мъниста.En: On the brink of winter, София was enveloped in cold, with snowflakes dancing in the air like fluffy beads.Bg: Вътре в Националния исторически музей, обаче, цареше уютна топлина.En: Inside the Националния исторически музей (National History Museum), however, it was cozily warm.Bg: Грандиозни мраморни колони и тихи шепоти на миналото създаваха магическа атмосфера.En: Grand marble columns and the quiet whispers of the past created a magical atmosphere.Bg: В една от залите, напълно потопена в своята работа, стоеше Милена.En: In one of the halls, entirely immersed in her work, stood Милена.Bg: Милена беше талантлива студентка по изкуство, запленена от историята и древните артефакти.En: Милена was a talented art student, captivated by history and ancient artifacts.Bg: Дипломната ѝ работа се фокусираше върху влиянието на древна България върху модерната култура, особено в музиката.En: Her thesis focused on the influence of ancient Bulgaria on modern culture, especially in music.Bg: Но наскоро всичко се промени.En: But recently, everything changed.Bg: Лекарите ѝ съобщиха, че губи слуха си.En: Doctors informed her that she was losing her hearing.Bg: Милена се чувстваше изгубена.En: Милена felt lost.Bg: Как ще чуе удоволствията на древната музика сега?En: How would she now hear the pleasures of ancient music?Bg: Внезапно, в залата се появи Ивайло, нейният съученик и приятел.En: Suddenly, Ивайло, her classmate and friend, appeared in the hall.Bg: Той беше запален по модерната технология - компютри, програмиране и всякакви джаджи го привличаха.En: He was passionate about modern technology - computers, programming, and all kinds of gadgets fascinated him.Bg: Усмихна ѝ се и каза: "Милена, аз мога да помогна.En: He smiled at her and said, "Милена, I can help."Bg: " Ивайло предложи да използват нови технологии за визуализиране на звукови вълни, които ще ѝ позволят да "види" музиката.En: Ивайло proposed using new technologies to visualize sound waves, allowing her to "see" the music.Bg: Милена, обаче, беше скептична.En: Милена, however, was skeptical.Bg: Не искаше да се откаже от собствения си метод на работа, нито да признае, че е нужна помощ.En: She didn't want to abandon her own working methods, nor admit she needed help.Bg: Но борбата със звукът я изтощаваше.En: But struggling with sound was exhausting her.Bg: Работата не напредваше и тя беше изправена пред дилема.En: Her work wasn't progressing, and she faced a dilemma.Bg: Един ден, докато разглеждаше специална изложба на древни музикални инструменти в музея с Ивайло, тя слушаше как той говори за същността на музиката – от древни времена до днес.En: One day, while viewing a special exhibition of ancient musical instruments in the museum with Ивайло, she listened as he talked about the essence of music—from ancient times to the present.Bg: В този момент, нещо в нея се промени.En: At that moment, something within her changed.Bg: Милена осъзна, че може да продължи напред, ако просто приеме, че пътят ѝ може да бъде различен от планирания.En: Милена realized she could move forward if she just accepted that her path might be different from the one she planned.Bg: Реши да даде шанс на Ивайло и неговите идеи.En: She decided to give Ивайло and his ideas a chance.Bg: С помощта ...
    Más Menos
    15 m
  • Unyielding Spirit: Boris's Journey to Inspire Change
    Jan 17 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Unyielding Spirit: Boris's Journey to Inspire Change Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-17-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: Софийският ден беше сив и студен.En: The Sofia day was gray and cold.Bg: Сняг леко се сипеше над улиците, покривайки всичко с мека бяла пелерина.En: Snow was gently falling over the streets, covering everything with a soft white cloak.Bg: На всеки ъгъл хората се отправяха към избирателните секции.En: On every corner, people were heading to the polling stations.Bg: В една от тях, скромен обществен център, се усещаше движение и шум.En: In one of them, a modest community center, movement and noise could be felt.Bg: Беше януари, а избирателите напуснаха уюта на домовете си, облечени в дебели палта и шалове, за да упражнят правото си на глас.En: It was January, and voters left the comfort of their homes, dressed in thick coats and scarves, to exercise their right to vote.Bg: В тълпата стоеше Борис, млад мъж в края на двадесетте си години.En: In the crowd stood Boris, a young man in his late twenties.Bg: Имаше сериозно, обмислено изражение на лицето.En: He had a serious, thoughtful expression on his face.Bg: Въпреки своята тревога за състоянието на страната, Борис беше тук, с голяма надежда, че неговият глас може нещо да промени.En: Despite his concern for the state of the country, Boris was here with great hope that his vote might make a difference.Bg: До него беше Елена, енергична жена на тридесет години.En: Beside him was Elena, an energetic woman of thirty.Bg: Тя беше уверена и откровена, винаги готова да мобилизира хората около себе си.En: She was confident and outspoken, always ready to mobilize the people around her.Bg: Опашката пред секцията беше дълга и хаотична.En: The queue in front of the polling station was long and chaotic.Bg: Имаше ропот и недоволство сред избирателите.En: There were grumbles and discontent among the voters.Bg: Някой извика, че организацията не е правилна.En: Someone shouted that the organization was not correct.Bg: Това напрежение достигна Борис, който започна да се съмнява - дали всъщност гласуването му ще има значение?En: This tension reached Boris, who began to doubt—did his voting actually matter?Bg: Борис се поколеба.En: Boris hesitated.Bg: Трябваше ли да се опита да се намеси и да говори с персонала?En: Should he try to intervene and speak with the staff?Bg: Или би било по-добре да запази тишина и просто да чака?En: Or would it be better to remain silent and just wait?Bg: В този момент Елена го погледна окуражително.En: At that moment, Elena looked at him encouragingly.Bg: Тя разбра колко е важно да не губят надежда.En: She understood how important it was not to lose hope.Bg: С бърз поглед, Борис събра смелост и се изправи пред тълпата.En: With a quick glance, Boris gathered his courage and stood before the crowd.Bg: "Приятели!En: "Friends!"Bg: " започна той.En: he began.Bg: "Знам, че сте изнервени и разочаровани, но нека се държим заедно.En: "I know you are nervous and disappointed, but let's stick together.Bg: Всеки от нас има право да бъде чут.En: Each of us has the right to be heard.Bg: Нека останем спокойни и доверим се на процеса.En: Let us stay calm and trust the process."Bg: "Тълпата замлъкна.En: The crowd went silent.Bg: Студенокръвно, но с копнеж Борис продължи.En: Cool-headedly, yet yearningly, Boris continued.Bg: Елена се присъедини към него и помогна да се оформи ред.En: Elena joined him and helped to form a line.Bg: Хората започнаха да се успокояват и да подреждат.En: People began to calm down and organize.Bg: В края на деня, Борис се приближи до ...
    Más Menos
    15 m
  • The Unlikely Duo: How Handcuffs Turned Voting into Joy
    Jan 17 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: The Unlikely Duo: How Handcuffs Turned Voting into Joy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-17-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: В центъра на София, гъста зимна мъгла се надигаше в министерския квартал, където се намираше местната избирателна секция.En: In the center of София, a thick winter fog rose in the ministerial quarter where the local polling station was located.Bg: Хората се редяха на опашка в студа, загърнати в дебели палта и шапки, готови да изпълнят своя граждански дълг.En: People lined up in the cold, wrapped in thick coats and hats, ready to fulfill their civic duty.Bg: В тази задъхана атмосфера, две особени фигури крачеха заедно, по неволя.En: In this breathless atmosphere, two peculiar figures paced together, albeit unwillingly.Bg: Борис и Елена, двама доброволци с различно отношение към света и изборите, бяха странно свързани заедно.En: Борис and Елена, two volunteers with different attitudes towards the world and elections, were strangely bound together.Bg: Английски белезници ги държаха рамо до рамо, в почти комична позиция.En: English handcuffs held them shoulder to shoulder in an almost comical position.Bg: Борис, вечният шегаджия, се опитваше да впечатли съседката си с поредната си шега, но този път нещата излязоха извън контрол.En: Борис, ever the joker, was trying to impress his neighbor with his latest joke, but this time things got out of control.Bg: „Не мога да повярвам, че си направил това точно днес, Борис!“ каза Елена, опитвайки се да го погледне с укор в очите, докато вървяха.En: "I can't believe you did this today, Борис!" said Елена, trying to give him a reproachful look as they walked.Bg: Тя беше сериозна, отдадена и държеше на перфектната организация на изборния ден.En: She was serious, dedicated, and valued the perfect organization of election day.Bg: „Спокойно, Елена! С малко чар и късмет, ще излезем от това... по един или друг начин,“ опита той се да се усмихне, макар че беше малко притеснен.En: "Relax, Елена! With a little charm and luck, we'll get out of this... one way or another," he tried to smile, although he was a bit worried.Bg: Тълпата вътре в залата за гласуване започна да ги гледа с любопитство.En: The crowd inside the voting hall began to watch them with curiosity.Bg: Борис и Елена опитаха да запазят нормалност.En: Борис and Елена tried to maintain normalcy.Bg: Въпреки че бяха неизменно свързани, тяхната енергия започна да привлича внимание.En: Even though they were invariably connected, their energy started to attract attention.Bg: „Какво мислиш, да се опитаме просто да го направим забавно?“ предложи Борис.En: "What do you think, should we just try to make it fun?" suggested Борис.Bg: Елена въздъхна, но леко се усмихна.En: Елена sighed but slightly smiled.Bg: „Добре. Но ти ще се извиниш на края на деня.“En: "Alright. But you're apologizing at the end of the day."Bg: Двете фигури се захванаха за работа, като се надпреварваха с предизвикателствата, които анормалната им ситуация предлагаше.En: The two figures got to work, racing against the challenges that their abnormal situation presented.Bg: Бяха странно цирково-дуо, което предизвикваше смях и добродушни закачки от избирателите.En: They were a strangely comedic duo, provoking laughter and good-natured banter from the voters.Bg: Възрастна дама кикотеше, докато те двамата й връчваха бюлетината заедно, като в синхрон.En: An elderly lady chuckled as the two handed her the ballot together, in sync.Bg: С тяхната помощ и шеги, гласуването ...
    Más Menos
    16 m
  • Embracing the Unknown: A Snowy Adventure Forges New Bonds
    Jan 16 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Embracing the Unknown: A Snowy Adventure Forges New Bonds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-16-23-34-01-bg Story Transcript:Bg: Тази вечер в уютния бар "Стара София" на улица "Шишман", лампите хвърляха меко осветление върху дървените маси и топлината вътре контрастираше с лекия сняг, който танцуваше извън прозорците.En: This evening in the cozy bar "Стара София" on улица "Шишман", the lamps cast a soft light on the wooden tables, and the warmth inside contrasted with the light snow that danced outside the windows.Bg: Това място бе известно с приятната атмосфера и тук редовно се събираха Рaдослав, Иванка и Петър.En: This place was known for its pleasant atmosphere, and Рaдослав, Иванка, and Петър regularly gathered there.Bg: Рaдослав беше човек на навиците.En: Рaдослав was a creature of habit.Bg: Всеки ден работеше като счетоводител в централната част на града.En: He worked every day as an accountant in the central part of the city.Bg: Обичаше предсказуемоста, ако това изобщо можеше да се обича.En: He loved predictability, if that was something that could be loved at all.Bg: В същото време, скрито дълбоко в себе си, той мечтаеше за приключение.En: At the same time, hidden deep inside, he dreamed of adventure.Bg: - А тук е топличко, а? - каза Иванка, залъкнала голяма хапка от любимата си паста.En: "It's warm in here, right?" said Иванка, taking a big bite of her favorite pasta.Bg: Тя се занимаваше с маркетинг и винаги търсеше нещо ново и вълнуващо.En: She worked in marketing and was always looking for something new and exciting.Bg: - Е, какъв още план имаш за нас, Ив? - пошегува се Петър, поглеждайки приятелката си с усмивка.En: "So, what's the plan for us, Ив?" joked Петър, looking at his friend with a smile.Bg: Петър беше спокоен софтуерен разработчик, който много ценеше своите приятели.En: Петър was a laid-back software developer who greatly valued his friends.Bg: Рaдослав, мълчалив до този момент, беше зает в мислите си.En: Рaдослав, silent until that moment, was lost in his thoughts.Bg: Слушаше ги как разговарят, но едно вътрешно напрежение го караше да се колебае.En: He listened to them talk, but an inner tension made him hesitate.Bg: - Идвам с идеята... - най-накрая започна той и се спря за момент.En: "I have an idea..." he finally began and paused for a moment.Bg: - Искам да опитаме нещо различно.En: "I want us to try something different.Bg: Не само да седим тук всяка седмица.En: Not just sit here every week."Bg: Иванка го погледна с вълнение.En: Иванка looked at him with excitement.Bg: - Добре, какво тогава?En: "Okay, what then?"Bg: - Какво ще кажете за кратко пътешествие?En: "What would you say to a short trip?Bg: Нещо непланирано?En: Something unplanned?"Bg: Петър повдигна вежди, но изглеждаше заинтригуван.En: Петър raised an eyebrow but looked intrigued.Bg: - Може би пътуване до Банско за уикенда? - предложи Иванка, присещайки се за планината и снежните писти.En: "Maybe a trip to Банско for the weekend?" suggested Иванка, thinking of the mountain and the snowy slopes.Bg: Разговорът течеше, а топлината в бара сякаш притъпяваше всякакви съмнения.En: The conversation flowed, and the warmth in the bar seemed to dampen any doubts.Bg: Рaдослав почувства как едно вълнение го обзема, нещо, което не беше изпитвал отдавна.En: Рaдослав felt a thrill overcome him, something he had not felt in a long time.Bg: Към края на вечерта тримата приятели решиха - следващия уикенд заминават на пътешествие.En: By the end of the evening, the three ...
    Más Menos
    15 m
  • A Gift of Memories: Rekindling Bonds in Wintertime Sofia
    Jan 16 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: A Gift of Memories: Rekindling Bonds in Wintertime Sofia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-16-08-38-19-bg Story Transcript:Bg: Зимата в София е красива и студена.En: Winter in София is beautiful and cold.Bg: В центъра на града, малко кафе привлича хората с топлината си и аромата на прясно сварено кафе.En: In the city center, a small café attracts people with its warmth and the aroma of freshly brewed coffee.Bg: Вътре е уютно и светло.En: Inside, it's cozy and bright.Bg: Меката светлина от лампите създава спокойна атмосфера.En: The soft light from the lamps creates a calm atmosphere.Bg: През големите прозорци се виждат снежните улици, оживени от хора, облечени в топли палта и шалове, които бързат по своите задачи.En: Through the large windows, you can see the snowy streets, bustling with people dressed in warm coats and scarves, hurrying about their tasks.Bg: Николай седи на маса в ъгъла с чаша горещ шоколад пред себе си.En: Николай sits at a table in the corner with a cup of hot chocolate in front of him.Bg: Той е мъж в началото на тридесетте, замислен и вглъбен в мислите си.En: He is a man in his early thirties, thoughtful and absorbed in his thoughts.Bg: Утре е рожденият ден на неговата сестра Елена и той иска да я зарадва с нещо особено.En: Tomorrow is his sister Елена's birthday, and he wants to surprise her with something special.Bg: Въпреки че са били близки в миналото, с годините са се отдалечили един от друг.En: Although they were close in the past, over the years, they've grown apart.Bg: До него седи Владимир - стар приятел, който познава Елена добре.En: Sitting next to him is Владимир—an old friend who knows Елена well.Bg: Те обсъждат възможни идеи за подарък.En: They are discussing possible gift ideas.Bg: "Не е лесно, Влад," казва Николай.En: "It's not easy, Влад," says Николай.Bg: "Не знам какво би я зарадвало сега.En: "I don't know what would make her happy now."Bg: "Владимир се усмихва.En: Владимир smiles.Bg: "Елена винаги е обичала книги.En: "Елена has always loved books.Bg: Помниш, че имаше страст към старите издания.En: You remember her passion for old editions."Bg: "Николай кимва, но все още е объркан.En: Николай nods, but he is still confused.Bg: Времето лети, а утре трябва да има перфектния подарък.En: Time is flying by, and tomorrow he needs to have the perfect gift.Bg: Случайно от съседната маса долита разговор, който привлича вниманието му.En: By chance, a conversation floats over from the neighboring table, catching his attention.Bg: Двама студенти говорят за антикварна книжарница наблизо, където има показана рядка книга от нейния любим автор.En: Two students are talking about an antique bookstore nearby that has a rare book by her favorite author on display.Bg: Николай се вълнува.En: Николай gets excited.Bg: Това е!En: This is it!Bg: Заедно с Владимир, Николай се отправя към антикварната книжарница.En: Together with Владимир, Николай heads to the antique bookstore.Bg: София е оживена от зимните разпродажби и навсякъде има тълпи от хора.En: София is bustling with winter sales, and there are crowds of people everywhere.Bg: Но Николай знае какво търси.En: But Николай knows what he's looking for.Bg: Скоро стигат до книжарницата.En: Soon, they reach the bookstore.Bg: Старият магазин е пълен с книги и мирише на стари страници.En: The old shop is full of books and smells of old pages.Bg: Николай намира книгата и я купува.En: Николай finds the book and buys it.Bg: На следващия ден, когато я поднася на Елена, тя е дълбоко трогната.En: The next day, when he ...
    Más Menos
    15 m
  • Balancing Snowstorms: Priorities of a Busy Life
    Jan 15 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Balancing Snowstorms: Priorities of a Busy Life Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-15-23-34-01-bg Story Transcript:Bg: В тихата зимна вечер Виелица завиваше улиците на София, докато големите прозорци на корпоративната сграда, в която работеше Стоян, отразяваха снежния пейзаж отвън.En: In the quiet winter evening, the blizzard wrapped around the streets of София, while the large windows of the corporate building where Стоян worked reflected the snowy landscape outside.Bg: Във вътрешността на сградата животът кипеше — колеги бързаха по коридорите, носещи се между съвременните офиси.En: Inside the building, life was bustling—colleagues hurried through the corridors, moving between the modern offices.Bg: Но Стоян седеше замислено зад бюрото си, погълнат от тежестта на своя проект и новите отговорности, които носеше.En: But Стоян sat pensively at his desk, consumed by the weight of his project and the new responsibilities he bore.Bg: Два месеца бяха минали от раждането на Николай, и жил...En: Two months had passed since the birth of Николай, and the energy...Bg: [Прекъсваме повествованието за кратка сцена у дома]En: {Interrupting the narrative for a brief scene at home}Bg: Някъде в тази бурна нощ, в малкото им, уютно жилище, Елена се опитваше да успокои Николай.En: Somewhere in this stormy night, in their small, cozy home, Елена was trying to calm Николай.Bg: Стаята бе украсена в пастелни цветове, предразполагащи към спокойствие, но малкият Николай отказваше да се успокои.En: The room was decorated in pastel colors, conducive to calmness, but little Николай refused to be pacified.Bg: Стоян поглеждаше телефона си с вълнение, тъй като съобщението от Елена го извести за трудностите вкъщи.En: Стоян looked at his phone with excitement as the message from Елена informed him of the difficulties at home.Bg: "Стойчо, Николай плаче безспир. Имам нужда от теб," четеше съобщението.En: "Стойчо, Николай cries incessantly. I need you," read the message.Bg: Времето летеше.En: Time was flying.Bg: Стоян трябваше да реши дали да остане в офиса и да завърши проекта или бързо да се отправи към дома, за да бъде до семейството си.En: Стоян had to decide whether to stay in the office and finish the project or quickly head home to be with his family.Bg: Ръководителят му извика спешна среща в момента, в който Стоян бе готов да замине.En: His manager called an urgent meeting just as Стоян was ready to leave.Bg: Конфликтът в него достигаше своя връх.En: The conflict within him reached its peak.Bg: "Какво да правя?" питаше се той.En: "What should I do?" he asked himself.Bg: В този момент, даде си сметка, че не може да бъде навсякъде и да върши всичко сам.En: At that moment, he realized he couldn't be everywhere and do everything alone.Bg: Взе решение.En: He made a decision.Bg: Обадя се на своя близък колега, помоли го да поеме срещата и да представи проекта вместо него.En: He called a close colleague and asked him to take over the meeting and present the project on his behalf.Bg: С това обаждане Стоян почувства облекчение, решителен в желанието си да подкрепи Елена.En: With that call, Стоян felt relief, determined in his desire to support Елена.Bg: Щом прекрачи прага на дома, откри Елена, изнурена и благодарна, и взе Николай в прегръдките си.En: As soon as he stepped over the threshold of his home, he found Елена, exhausted and grateful, and took Николай in his arms.Bg: Малистият веднага се успокои щом усети спокойствието на баща си.En: The little one immediately ...
    Más Menos
    14 m