Episodios

  • From Snowstorms to Scholarships: Георги's Journey of Balance
    Jan 30 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: From Snowstorms to Scholarships: Георги's Journey of Balance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-30-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: Снегът покриваше хълмовете около Софийския интернат като нежно одеяло.En: The snow covered the hills around the Софийския boarding school like a gentle blanket.Bg: Вътре, напрежението сред учениците беше осезаемо.En: Inside, the tension among the students was palpable.Bg: Сред тях бе Георги, съсредоточен в опитите си да се подготви за средносрочните изпити.En: Among them was Георги, focused on his attempts to prepare for the midterm exams.Bg: Той знаеше, че трябва да постигне страхотни резултати, за да спечели стипендия за следващата учебна година.En: He knew he needed to achieve excellent results to win a scholarship for the next academic year.Bg: Георги беше талантлив млад художник, но семейство му смяташе, че страстта му към изкуството е просто разсейване.En: Георги was a talented young artist, but his family thought that his passion for art was just a distraction.Bg: Това го караше да даде всичко от себе си в ученето.En: This made him put all his efforts into studying.Bg: Харесваше да прекарва време с четки и бои, но този път трябваше да се фокусира върху книгите.En: He enjoyed spending time with brushes and paints, but this time he had to focus on the books.Bg: Зимата в училището беше красива, но ледено студена.En: The winter at the school was beautiful, but bitterly cold.Bg: Светлините непрекъснато мигаше заради снежната буря.En: The lights kept flickering due to the snowstorm.Bg: Но ако искаше да посрещне Баба Марта с доволна усмивка, трябваше да успее.En: But if he wanted to greet Баба Марта with a satisfied smile, he had to succeed.Bg: Това го накара да се събере с Иван и Мария.En: This led him to gather with Иван and Мария.Bg: Те заедно организираха групови занимания.En: Together they organized group study sessions.Bg: Часовете минаваха бързо, докато тримата обсъждаха уроците при свещи, защото електричеството спря.En: The hours passed quickly as the three of them discussed lessons by candlelight because the electricity went out.Bg: Георги беше решен да остане буден цялата нощ и да учи, дори и без светлина - с помощта на лампички бегълци, продължаваха работата.En: Георги was determined to stay awake all night and study, even without light - with the help of makeshift lamps, they continued their work.Bg: Следващата сутрин бурята стана още по-силна.En: The next morning, the storm grew even stronger.Bg: Снегът почти блокираше пътищата към изпитната зала.En: The snow nearly blocked the roads to the exam hall.Bg: Георги, обаче, беше твърдо решен.En: Георги, however, was resolute.Bg: Заедно с Иван и Мария прокараха пътека през суграшица и студ.En: Together with Иван and Мария, they carved a path through the blizzard and cold.Bg: Те достигнаха навреме благодарение на водещата им сила.En: They arrived on time, thanks to their guiding strength.Bg: Влизайки в залата мокри и уморени, Георги все пак се чувстваше готов.En: Entering the hall wet and tired, Георги still felt ready.Bg: Изпитът премина, а Георги използваше знанията си уверено.En: The exam went on, and Георги used his knowledge with confidence.Bg: Спомни си как може да комбинира своите артистични умения с ученето, помагайки му да визуализира технологии и формули.En: He remembered how he could combine his artistic skills with studying, helping him visualize technologies and formulas.Bg: Когато приключи, той знаеше, че се е справил.En: When he finished, he knew...
    Más Menos
    15 m
  • Unlocking Secrets: Bulgarian Adventure in Snow-Covered Peaks
    Jan 30 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Unlocking Secrets: Bulgarian Adventure in Snow-Covered Peaks Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-30-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: Сред старите дъбове и покритите със сняг борове, скрито в снежните планини на България, стоеше старопиталище.En: Amidst the old дъбове and snow-covered борове, hidden in the snowy mountains of България, stood an old institution.Bg: Неговите стени от камък пазеха множество тайни, а ветровете, които шептят през коридорите, напомняха за миналите времена.En: Its stone walls held many secrets, and the winds whispering through the corridors reminded of times past.Bg: В една студена зимна сутрин, когато снежинки танцуваха през прозорците, Николай, любопитен и пълен с въображение ученик, намери загадъчна бележка в кътчето на библиотеката.En: On a cold winter morning, as snowflakes danced past the windows, Николай, a curious and imaginative student, found a mysterious note in the corner of the library.Bg: Текстът беше изписан с черно мастило: "Съкровище отдавна забравено почива там, където ученето и приключението се срещат.En: The text was written in black ink: "A long-forgotten treasure rests where learning and adventure meet."Bg: "Какво означава това?En: What did this mean?Bg: Николай не можеше да се успокои.En: Николай couldn't calm down.Bg: Всеки ден беше като ново обещание за откритие.En: Every day felt like a new promise of discovery.Bg: Ответната вечер, в скритата светлина на фенерче, Николай сподели новината с приятелите си Яна и Васил.En: That evening, in the hidden light of a flashlight, Николай shared the news with his friends Яна and Васил.Bg: Те седяха на старото дървено легло, слушайки внимателно.En: They sat on the old wooden bed, listening intently.Bg: "Това е лудо," заяви Васил, но в очите му проблясваше интерес.En: "This is crazy," remarked Васил, but interest sparkled in his eyes.Bg: Яна пък се усмихна: "Може би трябва да проверим.En: Яна smiled, saying, "Maybe we should check it out."Bg: "Решението беше взето.En: The decision was made.Bg: Дори и в строгата дисциплина на училището, тримата щяха да разкрият истината.En: Even within the strict discipline of the school, the three were determined to uncover the truth.Bg: Бележката криеше предизвикателство.En: The note posed a challenge.Bg: Пътят не беше лесен - строгите правила и снегът навън криеха много опасности.En: The journey wasn't easy—the strict rules and the snow outside held many dangers.Bg: Но те не се предаваха.En: But they did not give up.Bg: В стаята на тавана Николай откри старинна карта, скрита зад разядени книги и паяжини.En: In the attic room, Николай discovered an ancient map, hidden behind worn books and cobwebs.Bg: Буря наближаваше, а картата разкриваше място в обраслата градина.En: A storm was approaching, and the map revealed a place in the overgrown garden.Bg: Нощта се превръщаше в ден, когато те пробиваха път през снега.En: Night turned into day as they forged their way through the snow.Bg: Сърцето на Николай беше пълно с надежда, докато копаеше на посоченото място.En: Николай's heart was full of hope as he dug at the indicated spot.Bg: И тогава осъзна: нямаше злато, а само послание от бивш ученик, което говореше за стойността на приятелството и приключението.En: And then he realized: there was no gold, only a message from a former student that spoke of the value of friendship and adventure.Bg: Николай и приятелите му се върнаха вътре, уморени, но щастливи.En: Николай and his friends returned inside, weary but happy.Bg: Урокът...
    Más Menos
    15 m
  • Snowstorm Inspirations: Capturing the Spirit of Rila Monastery
    Jan 29 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Snowstorm Inspirations: Capturing the Spirit of Rila Monastery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-29-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: Рилаският манастир стоеше величествено сред заснежените борови дървета на планината.En: The Рилаският манастир stood majestically among the snow-covered pine trees of the mountains.Bg: Студеният въздух беше изпълнен с мириса на борови иглички и свеж сняг.En: The cold air was filled with the scent of pine needles and fresh snow.Bg: Борислава скриваше ръцете си в джобовете на дебелото палто и се загледа към манастира.En: Борислава hid her hands in the pockets of her thick coat and gazed at the monastery.Bg: Тя беше дошла тук с надеждата да намери вдъхновение за картините си.En: She had come here hoping to find inspiration for her paintings.Bg: Борислава не беше сама.En: Борислава was not alone.Bg: Димитър работеше в манастира и познаваше всяко ъгълче.En: Димитър worked in the monastery and knew every little corner.Bg: Той помагаше с поддръжката и водеше обиколки за посетители.En: He helped with maintenance and guided tours for visitors.Bg: Калина, от друга страна, беше пътешественичка.En: Калина, on the other hand, was a traveler.Bg: Тя идваше да документира културни забележителности и нейната любознателност я ръководеше.En: She came to document cultural landmarks, and her curiosity guided her.Bg: Докато те тримата стояха в тихия двор на манастира, снеговалежът се усилваше.En: As the three of them stood in the quiet courtyard of the monastery, the snowfall intensified.Bg: Неочаквано, бурята започна.En: Unexpectedly, a storm began.Bg: Снегът покри пътищата, а вятърът носеше ледени песъчинки, които ужилваха кожата.En: The snow covered the roads, and the wind carried icy grains that stung the skin.Bg: Всякакъв план за разходка из манастира беше вече невъзможен.En: Any plan to stroll through the monastery was now impossible.Bg: Борислава се почувства разочарована.En: Борислава felt disappointed.Bg: Как щеше да намери вдъхновение, ако не може да види манастира отвън?En: How would she find inspiration if she couldn't see the monastery from the outside?Bg: Димитър, виждайки нейната тревога, предложи да разкажат истории.En: Димитър, seeing her concern, suggested that they tell stories.Bg: Той знаеше много за историята на манастира и започна с разказ за основаването му преди векове.En: He knew a lot about the history of the monastery and began with a tale about its founding centuries ago.Bg: Историите му бяха живописни и пълни с детайли.En: His stories were vivid and full of detail.Bg: Калина също сподели своите преживявания от пътуванията си.En: Калина also shared her experiences from her travels.Bg: Всеки запален разказ разпалваше въображението на Борислава.En: Each enthusiastic tale ignited Борислава's imagination.Bg: Тя започна да вижда манастира в нова светлина – не само като архитектурен шедьовър, а като място, изпълнено с живот и дух.En: She began to see the monastery in a new light—not just as an architectural masterpiece, but as a place filled with life and spirit.Bg: Вечерта, след като бурята утихна, Борислава нарисува една картина.En: In the evening, after the storm subsided, Борислава painted a picture.Bg: Тя улови не само физическата красота на манастира, но и духовния му заряд.En: She captured not only the physical beauty of the monastery but also its spiritual essence.Bg: Изображението беше изпълнено с цветове и светлини, които светеха на платното.En: The image was filled with ...
    Más Menos
    16 m
  • Discovering Friendship in the Heart of a Winter Fairy Tale
    Jan 29 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Discovering Friendship in the Heart of a Winter Fairy Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-29-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: Селцето в Родопите беше като сцена от зимна приказка.En: The village in the Родопите was like a scene from a winter fairy tale.Bg: Бяха дни на очакване и празнично настроение, защото скоро щеше да дойде Баба Марта.En: These were days of anticipation and festive mood because soon Баба Марта would arrive.Bg: Малки снежинки леко се трупаха по керемидите на къщите, а децата играеха в снега с червени бузи и широки усмивки.En: Tiny snowflakes gently accumulated on the roofs of the houses, and the children played in the snow with rosy cheeks and wide smiles.Bg: В тази белоснежна картина, група ученици се събраха за специално училищно пътешествие.En: In this snowy picture, a group of students gathered for a special school trip.Bg: Сред тях беше Зоран – тихо и любознателно момче, който скоро се бе преместил в България.En: Among them was Зоран—a quiet and curious boy who had recently moved to България.Bg: Той обичаше историята и традициите, но се притесняваше да говори пред другите.En: He loved history and traditions, but was nervous about speaking in front of others.Bg: Катя, тяхната учителка, вярваше силно в значението на културното наследство.En: Катя, their teacher, strongly believed in the importance of cultural heritage.Bg: До нея винаги беше Мила – енергично и приказливо момиче, което често водеше класа в забавните дейности.En: Always by her side was Мила—an energetic and talkative girl who often led the class in fun activities.Bg: Когато пристигнаха в малката работилница за занаяти, въздухът беше натежал от аромата на восък и прясно изтъкани платове.En: When they arrived at the small craft workshop, the air was heavy with the aroma of wax and freshly woven fabrics.Bg: Децата се събраха, за да научат за българските занаяти и традиции.En: The children gathered to learn about Bulgarian crafts and traditions.Bg: Катя започна да разказва за Баба Марта, а децата с интерес се взираха към нея.En: Катя began telling them about Баба Марта, and the children listened intently.Bg: Зоран тайно мечтаеше да покаже на съучениците си, че може да бъде интересен и че има какво да сподели.En: Зоран secretly dreamed of showing his classmates that he could be interesting and had something to share.Bg: Той се беше подготовил и научил стара легенда за Баба Марта, която искаше да разкаже.En: He had prepared and learned an old legend about Баба Марта, which he wanted to tell.Bg: В главата му мислите се блъскаха с притеснение – дали ще го разберат?En: In his head, thoughts were swirling with anxiety—would they understand him?Bg: Ще му се подиграват ли заради акцента?En: Would they tease him for his accent?Bg: Сърцето му туптеше като малко барабанче, когато се надигна и каза: „Искам да ви разкажа една история за Баба Марта.En: His heart was beating like a small drum as he stood up and said, "I want to tell you a story about Баба Марта."Bg: “ Всички погледи се насочиха към него, а ръцете му се превръщаха в ледени кубчета.En: All eyes turned towards him, and his hands turned into icy cubes.Bg: Но той събра смелост и започна да разказва.En: But he gathered his courage and began to speak.Bg: Разказа беше за Баба Марта, която носи пролетта, но изпитва ревност към братята си, февруари и април, които се опитват да я надминат със своите умения.En: The story was about Баба Марта, who brings spring but feels jealousy towards ...
    Más Menos
    16 m
  • Mystery Unveiled: The Lost Relic of Рила Monastery
    Jan 28 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Mystery Unveiled: The Lost Relic of Рила Monastery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-28-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: Борислав се разхождаше около манастира Рила.En: Борислав was walking around the Рила Monastery.Bg: Снегът падаше леко, като килим от меки бели пера.En: The snow was falling gently, like a carpet of soft white feathers.Bg: Вътре в манастира беше топло, но вън студът напомняше за тежката зима.En: Inside the monastery, it was warm, but outside, the cold reminded of the harsh winter.Bg: Той беше млад монах, новопостъпил, и все още търсеше своето място.En: He was a young monk, newly arrived, and still searching for his place.Bg: Но една мистерия го държеше на нокти.En: But one mystery kept him on edge.Bg: Древен артефакт бе изчезнал.En: An ancient artifact had disappeared.Bg: Това беше реликва, ценна както за манастира, така и за целия регион.En: It was a relic valuable for the monastery as well as the entire region.Bg: Елена, с тайните си знания за историята на манастира, се открояваше.En: Елена, with her secret knowledge of the monastery's history, stood out.Bg: Тя беше тиха, но с поглед, който излъчваше увереност.En: She was quiet, but her gaze radiated confidence.Bg: Борислав подозираше, че тя знае повече, отколкото казва.En: Борислав suspected that she knew more than she was saying.Bg: И тогава бе Ивонка, художничката, дошла да улавя красотата на манастира в зимната палитра.En: And then there was Ивонка, the artist, who came to capture the monastery's beauty in the winter palette.Bg: Нейните остри очи забелязваха детайли, които другите пропускаха.En: Her sharp eyes noticed details that others missed.Bg: „Имам нужда от помощ“, помисли си Борислав, докато се разхождаше по снежната пътека.En: "I need help," thought Борислав as he walked along the snowy path.Bg: Той реши да заговори Ивонка.En: He decided to talk to Ивонка.Bg: „Може би твоят поглед отвън ще помогне“, каза й той.En: "Maybe your outside perspective will help," he told her.Bg: Ивонка се усмихна.En: Ивонка smiled.Bg: „Разбира се, с удоволствие ще помогна.En: "Of course, I'd be happy to help."Bg: “По-късно, на свечеряване, двамата се срещнаха.En: Later, at dusk, the two met.Bg: Снегът престана, а студеният въздух ги освежаваше.En: The snow had stopped, and the cold air was refreshing.Bg: Ивонка бе забелязала нещо странно.En: Ивонка had noticed something strange.Bg: „Една сянка тази нощ се прокрадна в манастира“, сподели тя.En: "A shadow sneaked into the monastery that night," she shared.Bg: Това бе достатъчно за Борислав - трябваше да се срещнат с Елена и да я попитат директно.En: That was enough for Борислав—they needed to meet with Елена and ask her directly.Bg: Тази нощ те тихо се прокраднаха до нейната стая.En: That night, they quietly sneaked to her room.Bg: „Елена, искам да знам истината“, каза Борислав с решителност в гласа.En: "Елена, I want to know the truth," said Борислав with determination in his voice.Bg: Елена се поколеба, но реши да каже.En: Елена hesitated but decided to speak.Bg: "Търсих документи, които доказват, че артефактът принадлежи на друго място", сподели тя.En: "I was looking for documents that prove the artifact belongs to another place," she shared.Bg: Истината бе, че тя се опитваше да оправдае исторически неправди, а не да открадне реликвата.En: The truth was, she was trying to rectify historical wrongs, not steal the relic.Bg: Борислав и Ивонка решиха да намерят артефакта.En: Борислав and Ивонка decided to find the artifact.Bg: Тази...
    Más Menos
    16 m
  • Fear to Fierce: How a Sister's Creativity Boosted My Confidence
    Jan 28 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Fear to Fierce: How a Sister's Creativity Boosted My Confidence Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-28-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: Александър седи в уютната си стая, сгушен в голямото семейно жилище.En: Александър sits in his cozy room, nestled in the large family home.Bg: Улиците навън са покрити с тънък слой сняг, а в топлото помещение майка му вече подготвя червено-бял конец за мартеници.En: Outside, the streets are covered with a thin layer of snow, while inside the warm home, his mother is already preparing the red-and-white string for мартеници.Bg: Баба Марта наближава, но в съзнанието си Александър мисли единствено за предстоящата презентация в училище.En: Баба Марта is approaching, but in his mind, Александър is thinking only about the upcoming presentation at school.Bg: В стаята влиза Ива, малката му сестра, с очи, изпълнени с безгранична въображение.En: Ива, his little sister with eyes full of boundless imagination, enters the room.Bg: "Какво подготвяш?En: "What are you working on?"Bg: " пита тя.En: she asks.Bg: Александър въздиша тежко.En: Александър sighs heavily.Bg: „Трябва да говоря за моя научен проект, но се страхувам да застана пред класа.En: "I have to talk about my science project, but I'm afraid to stand in front of the class."Bg: “"Може би мога да помогна," казва Ива с разбиране и малко нахалство.En: "Maybe I can help," says Ива with understanding and a bit of cheekiness.Bg: Тя винаги е готова с нови идеи, дори и когато никой не ги иска.En: She is always ready with new ideas, even when no one asks for them.Bg: Александър се замисля.En: Александър ponders.Bg: Може би точно уникална идея би могла да привлече вниманието на неговите съученици.En: Perhaps a unique idea could capture his classmates' attention.Bg: „Добре,“ казва той, вдигайки глава.En: "Okay," he says, lifting his head.Bg: "Трябва нещо особено.En: "We need something special.Bg: Нещо, което ще впечатли Петър.En: Something that will impress Петър."Bg: "Петър е строг учител, но и подкрепящ.En: Петър is a strict but supportive teacher.Bg: Той винаги насърчава учениците да надскочат себе си.En: He always encourages students to surpass themselves.Bg: Александър желае да му покаже, че е способен на това.En: Александър wishes to show him that he is capable of doing so.Bg: Следващите дни двамата братя и сестра работят усърдно.En: In the following days, the brother and sister work diligently.Bg: Ива предлага проектът да включва малка театрална част, нещо като научна приказка.En: Ива suggests that the project includes a small theatrical part, something like a scientific fairy tale.Bg: Александър е скептичен в началото, но предложенията на Ива карат презентацията му да придобие полет на въображението.En: Александър is skeptical at first, but Ива's suggestions make his presentation take flight with imagination.Bg: Когато идва денят на презентацията, Александър усеща как нервността обзема тялото му.En: When the day of the presentation arrives, Александър feels nervousness taking over his body.Bg: Става му топло, дори и в зимния ден.En: He feels warm, even on a winter day.Bg: Но до него стои Ива, която тихо го подкрепя.En: But by his side stands Ива, quietly supporting him.Bg: Като с вълшебство, когато започва да представя проекта си, Александър забравя за тревогите.En: As if by magic, when he starts presenting his project, Александър forgets about his worries.Bg: Той влиза в роля, разказвайки своята история с помощта на визуалния реквизит на Ива.En: He steps into...
    Más Menos
    16 m
  • A Winter's Resilience: Boris's Lesson on the Rila Peaks
    Jan 27 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: A Winter's Resilience: Boris's Lesson on the Rila Peaks Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-27-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: Борис винаги мечтаеше за велики приключения.En: Boris always dreamed of great adventures.Bg: Той беше решил да изкачи Рила през зимата.En: He had decided to climb Rila during the winter.Bg: Не заради прослава, а за себе си.En: Not for fame, but for himself.Bg: Въпреки предупрежденията на приятелите си, че зимата ще е трудно време, Борис остана решен.En: Despite his friends' warnings that winter would be a difficult time, Boris remained determined.Bg: Рила манастир беше в основата на величествените Рила планини.En: Rila Monastery was at the base of the majestic Rila mountains.Bg: Всичко беше покрито с дебел слой сняг.En: Everything was covered with a thick layer of snow.Bg: Дърветата стояха като тихи пазачи на този замръзнал свят.En: The trees stood like silent guardians of this frozen world.Bg: Елена и Петър се грижеха за манастира.En: Elena and Petar took care of the monastery.Bg: За тях всеки затъмнен ден бе същият.En: For them, every dim day was the same.Bg: Те рядко виждаха посетители през зимата.En: They rarely saw visitors during the winter.Bg: Но днес денят щеше да бъде различен.En: But today the day would be different.Bg: Борис започна изкачването рано сутринта.En: Boris began the climb early in the morning.Bg: Студеният въздух беше остър и трудно за вдишване.En: The cold air was sharp and hard to breathe.Bg: Всеки стъпка ставаше все по-тежка с изкачването.En: Every step became heavier with the ascent.Bg: Надеждите му бяха големи, но не след дълго започнаха признаците на височинната болест.En: His hopes were high, but not long after, the signs of altitude sickness began to show.Bg: Болка в главата, замайване, и слабост в тялото му.En: Headache, dizziness, and weakness in his body.Bg: Той игнорира всичко това.En: He ignored all of this.Bg: "Трябва да продължа," мислеше си той.En: "I must continue," he thought to himself.Bg: Но зимата не прощаваше.En: But winter did not forgive.Bg: Борис знаеше, че нещо не е наред.En: Boris knew something was wrong.Bg: В един момент, снегът под краката му сякаш се раздвижи.En: At one moment, the snow under his feet seemed to move.Bg: Главата му се завъртя, и той се свлече на земята.En: His head spun, and he collapsed to the ground.Bg: Няколко секунди съзнание, след това тишина.En: A few seconds of consciousness, then silence.Bg: Елена и Петър, които тъкмо подготвяха съоръженията в манастира, забелязаха бледа фигура в снега.En: Elena and Petar, who were just preparing the facilities in the monastery, noticed a pale figure in the snow.Bg: Без да губят време, те се затичаха към него.En: Without wasting time, they ran to him.Bg: Борис лежеше неподвижно, заобиколен от снежна прегръдка.En: Boris lay motionless, surrounded by a snowy embrace.Bg: Двамата внимателно го изтеглиха в сградата и му предоставиха топлина и безопасност.En: The two of them carefully pulled him into the building and provided him with warmth and safety.Bg: Борис се събуди в уютна стая, огряна от топлината на печката.En: Boris woke up in a cozy room, illuminated by the warmth of the stove.Bg: Слабото му тяло все още се бореше, но той знаеше, че беше сред приятели.En: His weak body was still struggling, but he knew he was among friends.Bg: "Глупаво беше," прошепна той със съжаление.En: "It was foolish," he whispered with regret.Bg: Елена се усмихна спокойно.En: Elena smiled calmly.Bg: "Важното е, че си жив.En: "The important thing is that you're alive.Bg: На планината не трябва да се подценява.En: The ...
    Más Menos
    15 m
  • The Treasure of Мъгливото Блато: A Quest in Winter's Mist
    Jan 27 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: The Treasure of Мъгливото Блато: A Quest in Winter's Mist Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-27-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: В зимния мрак на Мъгливото блато, Ивайло и Мая бавно напредваха.En: In the winter darkness of the Мъгливото блато, Ивайло and Мая were slowly making their way forward.Bg: Мястото беше странно.En: The place was peculiar.Bg: Дърветата извити, големи локви отразяваха бледото небе.En: The trees were twisted, and large puddles reflected the pale sky.Bg: Мъглата се сгъстяваше, скривайки пътя напред.En: The fog was thickening, hiding the path ahead.Bg: Но Ивайло беше убеден, че съкровището е наблизо.En: But Ивайло was convinced the treasure was nearby.Bg: А Мая, с лека насмешка, просто искаше да се увери, че няма да се загубят съвсем.En: As for Мая, with a slight smirk, she just wanted to make sure they wouldn't get completely lost.Bg: "Ивайло, GPS-ът отново казва да завием наляво при говорещата гъба," каза Мая.En: "Ивайло, the GPS is telling us to turn left at the talking mushroom again," said Мая.Bg: Гласът й беше с нотка на дрезгав цинизъм.En: Her voice carried a note of raspy cynicism.Bg: "Убедена съм, че тук гъби не говорят.En: "I'm sure mushrooms don't talk here."Bg: ""Не се тревожи, Мая," отговори Ивайло с увереност.En: "Don't worry, Мая," replied Ивайло confidently.Bg: "Трябва да вярваме в устройството, или поне в интуицията ми.En: "We need to trust the device, or at least my intuition."Bg: "Скролащият звук на кал под обувките им беше успокояващ в мълчаливата тишина на блатото.En: The squelching sound of mud under their shoes was comforting in the silent marsh.Bg: Празникът на Баба Марта чукваше на вратата.En: The Баба Марта festival was knocking on the door.Bg: Но вместо в топлото, те бяха тук, в непознатия свят на Мъглата.En: But instead of being in the warmth, they were here in the unfamiliar world of the Мъглата.Bg: След още няколко странни завоя по скрити пътеки, GPS-ът най-накрая съобщи, че са стигнали до съкровището.En: After a few more strange turns along hidden paths, the GPS finally announced they had reached the treasure.Bg: Мая погледна разочарована.En: Мая looked disappointed.Bg: Пред тях имаше само една патица с папийонка, плуваща в кръгове.En: In front of them, there was only a duck with a bowtie, swimming in circles.Bg: "Това ли е твоето съкровище, Ивайло?En: "Is this your treasure, Ивайло?"Bg: " засмя се Мая.En: Мая laughed.Bg: "Мисля, че то е уникално, но не и точно съкровището, което очаквахме.En: "I think it's unique, but not quite the treasure we expected."Bg: "Ивайло се загледа в патицата и след това погледна Мая.En: Ивайло stared at the duck and then looked at Мая.Bg: Внезапно и той се разсмя.En: Suddenly, he too burst into laughter.Bg: "Може би сами сме си най-доброто съкровище, Мая.En: "Maybe we ourselves are the best treasure, Мая.Bg: Приключението беше прекрасно, без значение къде стигнахме.En: The adventure was wonderful, no matter where we ended up."Bg: "Поседяха още малко, наслаждавайки се на леко нелепата ситуация.En: They sat for a while longer, enjoying the slightly absurd situation.Bg: После Мая започна да отбелязва пътеката обратно, докато Ивайло й помогна да намери маркерите, които бяха оставили по пътя си.En: Then Мая started marking the path back, while Ивайло helped her find the markers they had left along the way.Bg: Те се върнаха, изпълнени със смях и спомени, затоплени от уютната мисъл за дома и предстоящия празник.En: They returned, filled with laughter and memories, warmed by the cozy thought of home ...
    Más Menos
    14 m