Episodios

  • Baba Marta's Market Magic: Friendship Blooms in Cold Winds
    Feb 4 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Baba Marta's Market Magic: Friendship Blooms in Cold Winds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-04-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: В края на зимата, когато слънцето едва загряваше покритите със сняг улици, село Стоянце заживя с оживление пред празника Баба Марта.En: At the end of winter, when the sun barely warmed the snow-covered streets, the village of Стоянце came to life with excitement before the holiday of Баба Марта.Bg: На този ден хората празнуват началото на пролетта с мартеници - символи на здраве и късмет.En: On this day, people celebrate the start of spring with мартеници – symbols of health and luck.Bg: Въпреки студеното време, гледката на червени и бели конци навсякъде носеше топлота и надежда.En: Despite the cold weather, the sight of red and white threads everywhere brought warmth and hope.Bg: В същото това утро, на оживения пазар, който всяка събота събираше цялото село, три души привличаха внимание.En: On that same morning, at the busy market that gathered the entire village every Saturday, three people attracted attention.Bg: Асен, среден на години мъж с топли очи и работещи ръце, се отправи към пазара с ясна цел - да намери нови семена и инструменти за градината си.En: Асен, a middle-aged man with warm eyes and hardworking hands, headed to the market with a clear goal – to find new seeds and tools for his garden.Bg: Неговата възраст познатка, Мария, винаги усмихната зад застлалия се с плодове и зеленчуци щанд, привличаше хора с безгрижието и добротата си.En: His older acquaintance, Мария, always smiling behind her stall lined with fruits and vegetables, attracted people with her carefreeness and kindness.Bg: Там беше и Николай, млад мъж, който често се опитваше да впечатли Мария с шеги и хубав хумор.En: There was also Николай, a young man who often tried to impress Мария with jokes and good humor.Bg: Асен бе разбрал, че доставката на качествени семена закъснява, но не изгуби желание.En: Асен had learned that the delivery of quality seeds was delayed, but he didn’t lose hope.Bg: Първата му спирка бе щанда на Николай.En: His first stop was Николай's stall.Bg: Там, под карираното покривало, откри рядък пакет семена - може би именно това, което търсеше.En: There, under the checkered covering, he found a rare packet of seeds – perhaps exactly what he was looking for.Bg: Докато се колебаеше какво да стори, Николай бе зает да разказва весели истории на Мария, опитвайки се да привлече нейното внимание.En: As he hesitated on what to do, Николай was busy telling funny stories to Мария, trying to capture her attention.Bg: Асен реши да отклони вниманието си от конкуренцията.En: Асен decided to divert his attention from the competition.Bg: Стигна до щанда на Мария. Там предложи помощ с подреждането на нейните стоки.En: He reached Мария's stall and offered his help in arranging her goods.Bg: Така прекарваха повече време заедно.En: Thus, they spent more time together.Bg: Двамата споделяха любовта към растенията и природата.En: The two shared a love for plants and nature.Bg: Асен забеляза как очите на Мария се усмихват, когато говореше за градинарство.En: Асен noticed how Мария's eyes smiled when she talked about gardening.Bg: Сърцето на Асен го подтикваше да направи правилното.En: Асен's heart urged him to do the right thing.Bg: Той тихо извади намерения пакет семена и го представи на Мария.En: He quietly took out the found packet of seeds and presented it to Мария.Bg: Обясни, че това може да бъде начало на ...
    Más Menos
    16 m
  • Frost and Family: A Mountain Adventure of Bonding
    Feb 3 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Frost and Family: A Mountain Adventure of Bonding Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-03-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: Студен вятър повяваше над Витоша.En: A cold wind was blowing over Витоша.Bg: Снежната покривка блестеше под лъчите на зимното слънце.En: The snow cover sparkled under the rays of the winter sun.Bg: Беше денят на Трифон Зарезан, денят на лозарите и винопроизводителите.En: It was the day of Трифон Зарезан, the day of vine-growers and winemakers.Bg: В този ден, обаче, Иван и неговите деца не бяха на лозето, а поеха по снежните пътеки на планината, за да заздравят връзките помежду си.En: On this day, however, Иван and his children were not in the vineyard but took to the snowy paths of the mountain to strengthen their bonds with each other.Bg: Ивайло си спомняше детството си.En: Ивайло remembered his childhood.Bg: Тогава той обожаваше планината и искал децата му също да я обичат.En: Back then, he adored the mountain and wanted his children to love it too.Bg: Стоян, неговият син, беше тийнейджър – непокорен и мрачен на моменти.En: Стоян, his son, was a teenager—rebellious and gloomy at times.Bg: Бяха малко изнервени тъй като предпочитаха да са вкъщи, но тайно желаниеха да почувстват одобрението на баща си.En: They were a bit nervous as they preferred to be at home, but secretly wished to feel their father's approval.Bg: Рада, по-малката дъщеря на Ивайло, беше с огньовете на приключението в очите си – винаги любопитна и готова за нови изживявания.En: Рада, Ивайло's younger daughter, had a fiery sense of adventure in her eyes—always curious and ready for new experiences.Bg: Пътят беше хлъзгав, а въздухът – свеж и мразовит.En: The path was slippery, and the air was fresh and frosty.Bg: Докато вървяха, Ивайло видя как децата му се държат встрани.En: As they walked, Ивайло noticed how his children kept to the side.Bg: Те не проявяваха интерес към снежните върхове и красотата на природата.En: They showed no interest in the snowy peaks and the beauty of nature.Bg: Тогава реши да остави контрола и позволи децата да изберат път, който интересува тях.En: Then he decided to let go of control and allowed the children to choose a path that interested them.Bg: "Хайде, ще следваме вас," каза Ивайло с усмивка и така започнаха да следват по-малко известна пътека, която водеше нагоре.En: "Come on, we'll follow you," said Ивайло with a smile, and so they began to follow a lesser-known trail that led upwards.Bg: Скоро стигнаха до място, откъдето можеха да видят цялата околност.En: Soon they reached a spot from where they could see the entire surroundings.Bg: Залезът превръщаше небето в ярка смесица от червено и златно.En: The sunset turned the sky into a bright mix of red and gold.Bg: Стоян се загледа в хоризонта, а Рада ахна от изненада и възхита.En: Стоян gazed at the horizon, and Рада gasped in surprise and awe.Bg: "Вижте само колко е красиво," прошепна Рада.En: "Just look how beautiful it is," whispered Рада.Bg: Стоян се обърна към баща си и за пръв път усети топлина и близост.En: Стоян turned to his father and for the first time felt warmth and closeness.Bg: Един прост пейзаж промени всичко – изведнъж се почувстваха близки и обединени от това, което споделяха.En: A simple landscape changed everything—suddenly they felt close and united by what they shared.Bg: След като се насладиха на гледката, тръгнаха обратно към планинското убежище.En: After enjoying the view, they headed back to the mountain shelter.Bg: Там намираха топлина край печката, ...
    Más Menos
    14 m
  • Unveiling Truth: A Journey of Redemption in Sofia
    Feb 3 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Unveiling Truth: A Journey of Redemption in Sofia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-03-08-38-19-bg Story Transcript:Bg: Снегът пухкаво застила улиците на оживеното предградие на София.En: The snow softly blanketed the streets of the bustling suburb of София.Bg: Люлеещите се снежинки падаха нежно пред големите прозорци на галерията.En: The swaying snowflakes fell gently in front of the large windows of the gallery.Bg: Вътре, светлината караше картините да изглеждат живи и изразителни.En: Inside, the light made the paintings appear lively and expressive.Bg: Ивайло стоеше нервно, а около него гости разговаряха оживено.En: Ивайло stood nervously while guests around him conversed animatedly.Bg: Неговият приятел Росен подреди всичко - от изложбата до стоките на масите с разни напитки.En: His friend Росен had organized everything—from the exhibition to the tables laden with various drinks.Bg: Росен винаги беше на разположение с усмивка и шега.En: Росен was always available with a smile and a joke.Bg: "Ивайло, готов ли си?En: "Ивайло, are you ready?"Bg: ", попита Росен, докато потупваше Ивайло по рамото.En: asked Росен, patting Ивайло on the shoulder.Bg: "Да, мисля, че съм готов," каза Ивайло тихо.En: "Yes, I think I'm ready," Ивайло said quietly.Bg: Но в ума му бушуваха хиляди мисли.En: But in his mind, thousands of thoughts swirled.Bg: В центъра на галерията беше картината, която символизираше неговото минало.En: In the center of the gallery was the painting that symbolized his past.Bg: Той беше вложил сърцето и душата си в нея, но беше и пазител на неговата най-съкровена тайна.En: He had put his heart and soul into it, but it also held his deepest secret.Bg: В този момент в галерията влезе Мира.En: At that moment, Мира entered the gallery.Bg: Тя беше позната от миналото, която Ивайло не очакваше да види.En: She was someone from the past whom Ивайло did not expect to see.Bg: Мира бе човекът, който можеше да открие тайните му.En: Мира was the person who could uncover his secrets.Bg: Ивайло усети как сърцето му започва да бие по-ускорено.En: Ивайло felt his heart begin to beat faster.Bg: Мира приближи, усмихвайки се и поздрави любезно.En: Мира approached, smiling and greeting him kindly.Bg: В очите й обаче се четеше уверение и настояване.En: In her eyes, however, there was an assurance and insistence.Bg: „Не мога да повярвам, че това си ти“, каза тя с искрено учудване, докато поглеждаше картината.En: “I can’t believe it’s you,” she said with genuine surprise, while looking at the painting.Bg: "Мога ли да те попитам какво те вдъхнови да създадеш това?En: "May I ask what inspired you to create this?"Bg: "Ивайло замълча.En: Ивайло fell silent.Bg: В този миг всички погледи се насочиха към него.En: At that moment, all eyes turned to him.Bg: Дойде моментът на истината.En: The moment of truth had come.Bg: Той можеше да прикрие или да признае всичко.En: He could either conceal or confess everything.Bg: Издишвайки дълбоко, Ивайло вдигна глава и с уверен поглед каза: "Това е част от моето минало, моят път към приемане и разбиране.En: Exhaling deeply, Ивайло lifted his head and with a confident look said, "This is a part of my past, my journey toward acceptance and understanding.Bg: Чрез тази картина искам да споделя моята история - история на изкупление и обновление.En: Through this painting, I want to share my story—a story of redemption and renewal."Bg: " Тишината в галерията беше оглушителна.En: The silence in the gallery was deafening.Bg: Мира, вместо да настоява, ...
    Más Menos
    16 m
  • Spring in the Snow: A Lesson from Sofia's Dormitory Life
    Feb 2 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Spring in the Snow: A Lesson from Sofia's Dormitory Life Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-02-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: Студентският живот в общежитието на Софийския университет винаги е бил оживен, дори през студените зимни месеци.En: Student life in the dormitory of Sofia University was always lively, even during the cold winter months.Bg: По прозорците на стаите вече висяха ярки мартеници, които украсяваха прозорците – символ на надеждата за пролетта.En: Bright martenitsi already hung from the windows of the rooms, decorating them - a symbol of hope for spring.Bg: Там, сред учебниците, стреса и надеждата за бързо оздравяване, се намираха Михаил и Весела.En: There, among the textbooks, stress, and hope for a quick recovery, were Mihail and Vesela.Bg: Михаил се бореше със силен грип.En: Mihail was battling a severe flu.Bg: Той бе четвъртокурсник по медицина и пред него стоеше важен изпит.En: He was a fourth-year medical student facing an important exam.Bg: Учебниците му бяха разпръснати навсякъде из стаята, но той нямаше сили дори да ги погледне.En: His textbooks were scattered all over the room, but he didn't even have the strength to glance at them.Bg: Чустваше се отпаднал и притиснат от времето.En: He felt weary and pressed for time.Bg: Весела, неговата съквартирантка, бе студентка по литература.En: Vesela, his roommate, was a literature student.Bg: Тя обичаше българския фолклор и беше истински развълнувана за празника на Баба Марта.En: She loved Bulgarian folklore and was genuinely excited about the Baba Marta holiday.Bg: Виждайки колко зле се чувства Михаил, тя реши да внесе топлина и радост в иначе студените му дни.En: Seeing how poorly Mihail felt, she decided to bring warmth and joy to his otherwise cold days.Bg: Всеки ден, докато се грижеше за горещия му чай, тя му разказваше истории за Баба Марта и значението на мартениците.En: Every day, while preparing his hot tea, she would tell him stories about Baba Marta and the significance of the martenitsi.Bg: Отначало Михаил се дразнеше.En: Initially, Mihail was irritated.Bg: Умът му бе обзет от мисли за изпита, а кихавиците и кашлицата му не спираха.En: His mind was consumed with thoughts about the exam, and his sneezing and coughing wouldn't cease.Bg: Но с времето той забеляза, че докато слуша историята, не се чувства толкова зле.En: But over time, he noticed that while listening to the story, he didn't feel so bad.Bg: Веднъж, когато Весела му разказа как Баба Марта носи пролетта и здравето, Михаил я погледна със светнали очи.En: Once, when Vesela told him how Baba Marta brings spring and health, Mihail looked at her with shining eyes.Bg: Този ден той й позволи да украсява прозореца със своите мартеници.En: That day, he allowed her to decorate the window with her martenitsi.Bg: Весела винаги бе усмихната и никога не се отказваше.En: Vesela was always smiling and never gave up.Bg: "Не можеш само да учиш, трябва и да живееш," каза му тя веднъж с нежност в гласа.En: "You can't just study, you have to live too," she once said to him with tenderness in her voice.Bg: Михаил се замисли.En: Mihail reflected.Bg: Реши да се довери на позитивната й енергия.En: He decided to trust her positive energy.Bg: Двамата започнаха да правят кратки почивки за сладки приказки и тесни абсорбиращи разходки около общежитието, въпреки че Люлин бе покрит с ледена снежна покривка.En: The two began to take short breaks for sweet conversations and walks around the dormitory, even though Lyulin was covered with an icy blanket of snow.Bg: С всеки изминал ...
    Más Menos
    16 m
  • Tapping into Love: Mystery Solved in a Snowy Dormitory
    Feb 2 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Tapping into Love: Mystery Solved in a Snowy Dormitory Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-02-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: В Окръжния студентски общежитие на Софийския университет, зимният вятър играеше със сняг, сякаш рисуваше своята собствена картина на прозорците.En: In the Окръжния student dormitory of Софийския университет, the winter wind played with the snow, as if painting its own picture on the windows.Bg: В тази мистична атмосфера, странен звук се разнасяше из коридорите — лека ритмична почукване, което не спираше.En: In this mystical atmosphere, a strange sound echoed through the corridors—a light rhythmic tapping that wouldn't stop.Bg: Беше като че ли самото общежитие имаше тайна.En: It was as if the dormitory itself held a secret.Bg: Веселин беше студент по инженерство.En: Веселин was an engineering student.Bg: Той обичаше логиката и фактите, но беше смутен.En: He loved logic and facts, but he was disturbed.Bg: Звукът го изваждаше от концентрация и го лишаваше от сън преди важните изпити.En: The sound pulled him out of concentration and deprived him of sleep before important exams.Bg: Борис, съквартирант на Веселин, изучаваше философия.En: Борис, Веселин's roommate, studied philosophy.Bg: Спеше дълбоко и обикновено не се вълнуваше от шумове.En: He slept deeply and usually wasn't bothered by noises.Bg: Но дори и той вече не можеше да игнорира неспокойната мелодия на нощта.En: But even he could no longer ignore the restless melody of the night.Bg: Аня беше студентка по изкуства, живееше през няколко стаи от тях.En: Аня was an art student who lived a few rooms away from them.Bg: Тя обичаше да изследва нещата и бе решена да разгадае загадката на звука.En: She loved to explore things and was determined to solve the mystery of the sound.Bg: Веселин тайно изпитваше чувства към нея, но досега все не намираше смелост да направи първата стъпка.En: Веселин secretly harbored feelings for her, but until now he had never found the courage to make the first move.Bg: Една вечер Веселин се престраши.En: One evening, Веселин gathered his courage.Bg: Подтикнат от любопитството на Аня, той я покани да му помогне да разгадаят мистерията.En: Spurred by Аня's curiosity, he invited her to help solve the mystery.Bg: Решиха да наблюдават общата стая нощем.En: They decided to monitor the common room at night.Bg: "Трябва да разберем откъде идва", каза Веселин с усмивка, когато я срещна.En: "We need to find out where it's coming from," Веселин said with a smile when he met her.Bg: Те седяха в общата стая, облечени топло.En: They sat in the common room, warmly dressed.Bg: Започнаха тихо да си говорят, а ритмичната почукване ги обгръщаше.En: They began to talk quietly, with the rhythmic tapping enveloping them.Bg: Часовете минаваха и разговорите им ставали все по-интимни.En: Hours passed, and their conversations grew more intimate.Bg: Веселин се чувстваше по-уверен.En: Веселин felt more confident.Bg: Тъкмо когато часовникът удари полунощ, те чуха нещо от радиатора.En: Just as the clock struck midnight, they heard something from the radiator.Bg: Аня се наведе напред, очите ѝ блестяха от вълнение.En: Аня leaned forward, her eyes shining with excitement.Bg: "Това е радиаторът!En: "It's the radiator!"Bg: ", изрече тя с усмивка.En: she exclaimed with a smile.Bg: Направили нова проверка и видели, че след скорошна поддръжка, старият радиатор създавал нови вибрации.En: After a closer inspection, they found that following recent maintenance, the old radiator was creating new ...
    Más Menos
    15 m
  • Blossoming Friendships: When Art Meets Nature in the Park
    Feb 1 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Blossoming Friendships: When Art Meets Nature in the Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-01-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: Зимният ден в парка Борисова градина бе студен, но красив.En: The winter day in парка Борисова градина was cold but beautiful.Bg: Лекият сняг беше покрил земята като меко бяло одеяло, създавайки свежа и спокойна атмосфера.En: A light snow had covered the ground like a soft white blanket, creating a fresh and tranquil atmosphere.Bg: Въпреки студеното време, паркът беше оживен с доброволци, които ентусиазирано засаждаха дървета.En: Despite the cold weather, the park was bustling with volunteers who were enthusiastically planting trees.Bg: Всички бяха обединени от обща кауза — да направят града по-зелен.En: Everyone was united by a common cause — to make the city greener.Bg: Румен, студент по екология, беше един от тях.En: Румен, an ecology student, was one of them.Bg: Той беше леко притеснен, но мотивиран от желанието си да се запознае с хора, споделящи неговата страст.En: He was a little nervous but motivated by his desire to meet people who shared his passion.Bg: Студеният въздух обаче го караше да се чувства леко некомфортно, и той предпочиташе да се съсредоточи върху задачата си — засаждането на младо дърво.En: However, the cold air made him feel slightly uncomfortable, and he preferred to focus on his task — planting a young tree.Bg: От друга страна, Мария, графичен дизайнер, бе пълна с енергия и желание да се свърже с хора.En: On the other hand, Мария, a graphic designer, was full of energy and eager to connect with people.Bg: За нея, това събитие беше възможност да направи нещо добро и да намери нови вдъхновения за своите проекти.En: For her, this event was an opportunity to do something good and find new inspiration for her projects.Bg: Докато работеше, Мария забеляза, че Румен работи сам.En: As she worked, Мария noticed that Румен was working alone.Bg: С усмивка на лицето, тя се приближи до него.En: With a smile on her face, she approached him.Bg: "Здравей, аз съм Мария.En: "Hello, I'm Мария.Bg: Може ли да ти помогна с това дърво?En: Can I help you with this tree?"Bg: "Румен се изненада, но усмивката й го успокои.En: Румен was surprised, but her smile reassured him.Bg: "Здравей, аз съм Румен.En: "Hi, I'm Румен.Bg: Разбира се, би било чудесно.En: Of course, that would be great.Bg: Благодаря!En: Thank you!"Bg: "Двамата започнаха да работят заедно.En: The two began working together.Bg: С всяка минута разговорът между тях ставаше все по-естествен.En: With each minute, the conversation between them became more natural.Bg: Мария разказваше за своите творчески проекти, а Румен споделяше за любовта си към природата и опазването на околната среда.En: Мария talked about her creative projects, while Румен shared his love for nature and environmental protection.Bg: Те откриха, че имат много общи интереси и идеи.En: They discovered that they had many common interests and ideas.Bg: "Знаеш ли," каза Мария, "би било страхотно да комбинираме изкуството и опазването на природата в някакъв проект.En: "You know," Мария said, "it would be great to combine art and environmental preservation in some project.Bg: Може би изложба на открито, вдъхновена от природата?En: Maybe an open-air exhibition inspired by nature?"Bg: "Очите на Румен засияха.En: Румен's eyes lit up.Bg: "Това е фантастична идея!En: "That's a fantastic idea!Bg: Нека обменим контактите си и обсъдим това повече.En: Let's exchange contacts and discuss this more.Bg: Може да ...
    Más Menos
    15 m
  • Secrets in the Snow: A Tale of Friendship and Survival
    Feb 1 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Secrets in the Snow: A Tale of Friendship and Survival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-01-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: На Витоша зима беше обхванала всичко с меко бяло покривало.En: Winter had wrapped everything on Vitosha in a soft white blanket.Bg: Дърветата стояха голи, обрамчени с ледени висулки.En: The trees stood bare, framed with icy icicles.Bg: Пътеката пред тях се губеше сред снежната тишина.En: The path ahead of them disappeared into the snowy silence.Bg: В ниското, София изглежда като кристална снежна топка.En: Down below, Sofia looked like a crystal snow globe.Bg: Виктор вървеше малко по-напред, поглеждайки назад към Елена и Николай.En: Victor was walking a little ahead, glancing back at Elena and Nikolay.Bg: Днес беше студено, но духът му беше бодър.En: It was cold today, but his spirit was lively.Bg: Обичаше планината и разходките в нея.En: He loved the mountain and hiking in it.Bg: Знаеше обаче, че Елена изглежда уморена напоследък.En: However, he knew that Elena seemed tired lately.Bg: Елена крачеше с труд, но упорито.En: Elena trudged on with difficulty, but persistently.Bg: Не искаше да остава вкъщи.En: She didn't want to stay home.Bg: Не днес.En: Not today.Bg: Тя гледаше към върха, определяйки си малки цели, стъпка след стъпка.En: She kept her eyes on the peak, setting herself small goals, step by step.Bg: Изпотяваше се, но студеният въздух я освежаваше.En: She was sweating, but the cold air refreshed her.Bg: Знаеше, че трябва да внимава.En: She knew she had to be careful.Bg: Криеше здравословен проблем, но не искаше приятелите ѝ да знаят.En: She was concealing a health issue, but she didn't want her friends to know.Bg: Искаше да изглежда силна.En: She wanted to appear strong.Bg: Николай беше нов в групата, но усещаше, че нещо не е наред.En: Nikolay was new to the group, but he sensed something was wrong.Bg: Следеше Елена с поглед.En: He kept an eye on Elena.Bg: Забеляза как спира често. Говореше малко, но той беше нащрек.En: Noticing how often she stopped, he spoke little, but remained vigilant.Bg: Виктор му беше разказал за техните планински приключения.En: Victor had told him about their mountain adventures.Bg: И Николай знаеше колко грижа проявява Виктор.En: And Nikolay knew how much care Victor showed.Bg: Краткият звук от падане бързо прекъсна мислите на Николай.En: The short sound of a fall quickly interrupted Nikolay's thoughts.Bg: Елена лежеше на пътеката.En: Elena was lying on the path.Bg: Виктор вече беше до нея, а Николай се втурна след него.En: Victor was already beside her, and Nikolay rushed after him.Bg: Лицето ѝ бе бледо, а дишането - тежко.En: Her face was pale, and her breathing was heavy.Bg: Приятелите за миг се спогледаха.En: The friends exchanged glances for a moment.Bg: Трябваше да решат.En: They had to decide.Bg: "Трябва да я свалим веднага," каза Виктор спокоен, но гласът му издаваше тревога.En: "We need to get her down immediately," said Victor, calm but with a voice full of concern.Bg: "Съгласен съм," отвърна Николай.En: "I agree," replied Nikolay.Bg: Без да губят време, внимателно взеха Елена и я повлякоха надолу по пътеката.En: Without wasting time, they carefully picked up Elena and dragged her down the path.Bg: В главата на Виктор въпросите бушуваха.En: Questions swirled in Victor's mind.Bg: Какво ѝ криеше?En: What was she hiding?Bg: Защо не каза нищо навреме?En: Why hadn't she said anything in time?Bg: Но сега важното беше да са бързи.En: But now, the important thing was to be quick.Bg: Снегът под краката им скърцаше.En: The snow crunched beneath their feet.Bg: Всичко наоколо беше застинало, а времето ...
    Más Menos
    18 m
  • Harnessing Creativity Amidst Winter's Challenges
    Jan 31 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Harnessing Creativity Amidst Winter's Challenges Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-31-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: В една снежна януарска сутрин, малкото училище в селото край Балкана беше оживено и пълно с енергия.En: On a snowy January morning, the small school in the village near the Балкана was lively and full of energy.Bg: Леденият вятър танцуваше през боровете, докато децата се сгушваха около топлата печка в класната си стая.En: The icy wind danced through the pines as the children huddled around the warm stove in their classroom.Bg: Учителката Ивелина, с усмивка на лицето си, обясняваше проекта за средата на годината.En: Teacher Ивелина, with a smile on her face, was explaining the mid-year project.Bg: Стаята ухаеше на дърва и традиционен чай от шипки.En: The room smelled of wood and traditional rosehip tea.Bg: Стоян, ученолюбив и винаги готов за нови предизвикателства, седеше на първия ред.En: Стоян, studious and always ready for new challenges, was sitting in the front row.Bg: Той обожаваше географията и мечтаеше да пътува далеч.En: He loved geography and dreamed of traveling far away.Bg: Предстоящият проект бе шансът му да покаже своите умения и знания пред съучениците си.En: The upcoming project was his chance to showcase his skills and knowledge to his classmates.Bg: Но зимата в селото носеше своите проблеми – честите спирания на тока затрудняваха всяка подготовка.En: But winter in the village brought its own problems—the frequent power outages made any preparation difficult.Bg: "Какво ще правиш, Стоян?En: "What will you do, Стоян?"Bg: " – попита го Борислав, неговият най-добър приятел, докато ръката му беше насочена към снежната планина извън прозореца.En: asked Борислав, his best friend, pointing his hand towards the snowy mountain outside the window.Bg: "Мисля да направя макет.En: "I think I'll make a model.Bg: Нещо специално и различно," отговори Стоян, въпреки че вътрешно усещаше тревога.En: Something special and different," replied Стоян, despite feeling anxious inside.Bg: Той знаеше, че трябва да бъде креативен.En: He knew he had to be creative.Bg: Реши да ползва онова, което е под ръка – дървени пръчки, глина и хартия.En: He decided to use what was at hand—wooden sticks, clay, and paper.Bg: С помощта на Борислав се отправи към гората след училище.En: With Борислав's help, he headed to the forest after school.Bg: Там събраха необходимите материали.En: There they gathered the necessary materials.Bg: Борислав, въпреки че предпочиташе да играе със снега, се радваше да помогне на приятеля си.En: Борислав, although he preferred playing in the snow, was happy to help his friend.Bg: Дойде денят на презентацията.En: The day of the presentation arrived.Bg: Класът беше напрегнат, а Ивелина ги насърчаваше да покажат най-доброто от себе си.En: The class was tense, and Ивелина encouraged them to show their best.Bg: Стоян донесе своя макет – планина, със собствени ръце създадена от всичко, което гората и селото му предлагаха.En: Стоян brought his model—a mountain, crafted by hand from everything the forest and his village offered.Bg: Но нещо не беше наред – една част от макета се счупи точно преди да започне.En: But something was wrong—a part of the model broke just before he started.Bg: С помощта на Борислав и импровизиран инструмент намерен в чантата на Ивелина, Стоян успя да поправи макета точно навреме.En: With Борислав's help and an improvised tool found in Ивелина's bag, Стоян managed to fix ...
    Más Menos
    15 m