Episodios

  • Team Triumph on Vitoshka Boulevard: Fashion Forward Success
    Jan 9 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Team Triumph on Vitoshka Boulevard: Fashion Forward Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-09-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: Витошка булевард, оживен и блестящ от светлините на витрините, беше идеалната сцена за модната бутикова промоция.En: Витошка булевард, lively and shining from the lights of the shop windows, was the perfect stage for the fashion boutique promotion.Bg: Въпреки студената зимна вечер, хората се разхождаха усмихнати, а лекотата на тяхното настроение се виждаше в начина, по който се отнасяха един към друг.En: Despite the cold winter evening, people were strolling around with smiles, and the lightness of their mood was evident in the way they treated each other.Bg: Вътре в бутика, топлият въздух и уютната атмосфера примамваха посетителите да останат по-дълго.En: Inside the boutique, the warm air and cozy atmosphere lured visitors to stay longer.Bg: Тодор се изправи пред огледалото, подреден и внимателен, както винаги.En: Тодор stood in front of the mirror, neat and attentive, as always.Bg: Беше решен да спечели повишението.En: He was determined to earn the promotion.Bg: Дълго мечтаеше за това и усърдно работеше, за да го заслужи.En: He had dreamed of it for a long time and worked hard to deserve it.Bg: Но вълнението не изчезваше.En: But the excitement didn't disappear.Bg: Политиката в офиса бе станала интензивна, и Тодор знаеше, че трябва да направи правилния ход.En: Office politics had become intense, and Тодор knew he had to make the right move.Bg: Мила беше също там, но размишляваше над собствени мисли.En: Мила was also there, but she was pondering her own thoughts.Bg: Тя бе творческа душа, но често чувстваше, че нейният принос остава незабелязан.En: She was a creative soul but often felt that her contributions went unnoticed.Bg: Тя знаеше, че успехът на магазина в голяма степен се дължеше на нейните идеи.En: She knew that the store's success largely depended on her ideas.Bg: В молковете си, Мила се надяваше, че тази вечер нещо ще се промени.En: In her musings, Мила hoped that tonight something would change.Bg: "Тодоре", казала тя внимателно, когато му се приближи, "имам някои идеи, които може да помогнат за кампанията.En: "Тодоре," she said cautiously as she approached him, "I have some ideas that might help with the campaign."Bg: "Тодор се обърна към нея, осъзнавайки, че да чуе нейния глас в този момент беше важно.En: Тодор turned to her, realizing that hearing her voice at that moment was important.Bg: "Разкажи ми повече, Мила", усмихна се той, осъзнавайки, че е време да даде място и на нейната креативност.En: "Tell me more, Мила," he smiled, realizing it was time to give space to her creativity as well.Bg: И така, заедно, те започнаха да обсъждат всички нови идеи.En: And so, together, they started discussing all the new ideas.Bg: Мила предложи промяна в аранжировката на витрините, която ще привлече повече клиенти.En: Мила suggested a change in the window displays that would attract more customers.Bg: От своя страна, Тодор приложи своите умения за организация и детайлност, за да изпълни плана.En: For his part, Тодор applied his organizational skills and attention to detail to implement the plan.Bg: Когато моментът на обявяване на повишението настъпи, мениджърът присъстваше с усмивка.En: When the moment to announce the promotion arrived, the manager was present with a smile.Bg: Всички в магазина се събраха около него.En: Everyone in the store gathered around him.Bg: Тогава той изненада всички с думите си: "Тази година ...
    Más Menos
    15 m
  • Finding Self in the Serenity of Рилския Манастир
    Jan 8 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Finding Self in the Serenity of Рилския Манастир Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-08-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: Снежинките падаха меко като пух, докато Димитър, Ирена и Николай достигнаха входа на Рилския манастир.En: The snowflakes fell softly like down as Димитър, Ирена, and Николай reached the entrance of the Рилския манастир.Bg: Всичко около тях беше покрито със снежна пелена, а в далечината се извисяваха величествените върхове на Рила планина.En: Everything around them was covered with a snowy blanket, and in the distance, the majestic peaks of the Рила mountain rose high.Bg: Беше красива зимна утрин, а въздухът бе свеж и чист.En: It was a beautiful winter morning, and the air was fresh and clean.Bg: Димитър винаги е искал да посети Рилския манастир.En: Димитър had always wanted to visit the Рилския манастир.Bg: Кото ученик, обича историята и се интересува от културното наследство на България.En: As a student, he loved history and was interested in the cultural heritage of Bulgaria.Bg: Но често се чувства не на място сред връстниците си.En: However, he often felt out of place among his peers.Bg: Ирена и Николай са по-разговорливи и ентусиазирани, с нетърпение очакват Нова година и празненствата, които ще се състоят вечерта.En: Ирена and Николай were more talkative and enthusiastic, eagerly looking forward to New Year’s and the celebrations that would take place that evening.Bg: От самото начало, Димитър усеща, че привлечението му е другаде – в спокойствието и историята на манастира, а не в светлините и шума на празника.En: From the very beginning, Димитър felt that his attraction lay elsewhere—in the tranquility and history of the monastery, not in the lights and noise of the celebration.Bg: Той иска да разбере повече за своите корени и да намери връзка със самия себе си.En: He wanted to learn more about his roots and find a connection with himself.Bg: Докато обикалят из манастира, Ирена и Николай обсъждат плановете си за празниците.En: As they roamed around the monastery, Ирена and Николай discussed their holiday plans.Bg: Димитър остава встрани и не може да раздели вниманието си между тях и прекрасните фрески и старинни икони около себе си.En: Димитър stayed aside and couldn't divide his attention between them and the beautiful frescoes and ancient icons around him.Bg: Стои пред една от стените, когато духът му се изпълва с желание за уединение и размисъл.En: He stood before one of the walls, his spirit filled with a desire for seclusion and reflection.Bg: След кратък размисъл, той решава да остави приятелите си да се забавляват с плановете си и се отправя сам към по-тихите кътчета на манастира.En: After a brief reflection, he decided to let his friends enjoy their plans and headed alone toward the quieter corners of the monastery.Bg: В една от залите среща монах, който веднага усеща интереса му и го приветства.En: In one of the halls, he met a monk who immediately sensed his interest and welcomed him warmly.Bg: „Добър ден, млад човек“, казва монахът с топлина. „Искаш ли да чуеш историята на това свято място?“En: "Good day, young man," the monk said warmly. "Would you like to hear the story of this holy place?"Bg: Димитър с радост се съгласява и монахът започва да разказва за основаването на манастира, за живота на Св. Иван Рилски и за преживяванията, които са белязали тези стени през вековете.En: Димитър gladly agreed, and the monk began to tell him about the founding of the monastery...
    Más Menos
    16 m
  • From Canvas to Courage: A Winter Tale of Artistic Triumph
    Jan 8 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: From Canvas to Courage: A Winter Tale of Artistic Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-08-08-38-21-bg Story Transcript:Bg: Зимният ден в Пловдивската гимназия беше студен и ветровит, учениците се движеха забързано, облечени в топли палта и шапки.En: The winter day at the Пловдивската гимназия was cold and windy, and the students were moving hurriedly, dressed in warm coats and hats.Bg: В класните стаи се чуваше шум на смях и гласове, но арт стаята беше съвсем различна - тиха и спокойна.En: In the classrooms, one could hear the noise of laughter and voices, but the art room was entirely different—quiet and peaceful.Bg: Там, сред многото платна и четки, се намираше Димитър.En: There, among the many canvases and brushes, was Димитър.Bg: Димитър беше старши ученик с голяма мечта.En: Димитър was a senior student with a big dream.Bg: Той обичаше рисуването и искаше да участва в местен конкурс по изкуство.En: He loved painting and wanted to participate in a local art competition.Bg: Но родителите му, особено майката, настояваха той да съсредоточи усилията си върху уроците и изпитите.En: But his parents, especially his mother, insisted he focus his efforts on his lessons and exams.Bg: В тяхната къща, академичните постижения бяха на първо място.En: In their home, academic achievements were the top priority.Bg: Все пак, Димитър имаше план.En: Nevertheless, Димитър had a plan.Bg: С помощта на най-добрата си приятелка Ивана, той реши да прекарва свободното си време в арт стаята без знанието на семейството си.En: With the help of his best friend Ивана, he decided to spend his free time in the art room without his family's knowledge.Bg: Ивана винаги подкрепяше Димитър и вярваше в неговия талант.En: Ивана always supported Димитър and believed in his talent.Bg: Един следобед, когато снежинките танцуваха нежно върху прозорците, Димитър седеше съсредоточено пред своето платно.En: One afternoon, when the snowflakes danced gently on the windows, Димитър sat focused in front of his canvas.Bg: Работеше върху картината, която се беше зарекъл да довърши за конкурса.En: He was working on the painting he had vowed to finish for the competition.Bg: Цветовете разказваха история за мечти и свобода.En: The colors told a story of dreams and freedom.Bg: Конкурсният ден наближаваше, и въпреки страха от реакцията на родителите си, Димитър чувстваше силно желание да покаже на света какво може.En: The competition day was approaching, and despite the fear of his parents' reaction, Димитър felt a strong desire to show the world what he could do.Bg: Ивана му помогна да представи картината, а той стоеше с трепетно сърце в студената зала на училището.En: Ивана helped him present the painting, while he stood with a trembling heart in the school's cold hall.Bg: Когато конкурсът започна, Димитър изведнъж почувства студ в стомаха си – родителите му неочаквано се появиха.En: When the competition began, Димитър suddenly felt a chill in his stomach—his parents unexpectedly appeared.Bg: Погледът му срещна техния, и за миг се поколеба.En: His gaze met theirs, and for a moment, he hesitated.Bg: Но Ивана го подкани с усмивка и подкрепящ поглед.En: But Ивана encouraged him with a smile and a supportive look.Bg: Той събра кураж и разкри своето платно пред всички.En: He gathered his courage and unveiled his canvas to everyone.Bg: Реакцията беше изумителна.En: The reaction was astonishing.Bg: Хората от общността го аплодираха.En: People from the community applauded him.Bg: Родителите му ...
    Más Menos
    15 m
  • Love and History Unite at Rila Monastery's Christmas Shelter
    Jan 7 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Love and History Unite at Rila Monastery's Christmas Shelter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-07-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: Зимният вятър свистеше през дърветата на Рила планина, докато снежинките паднаха като пера върху земята, покривайки всичко с чиста бяла пелена.En: The winter wind whistled through the trees of the Рила планина (Rila Mountain) as snowflakes fell like feathers onto the ground, covering everything with a pristine white blanket.Bg: В един от най-спокойните кътчета, величественият Рилски манастир изпъкваше с богато украсената си архитектура и нежно излъчваше топла светлина от своите прозорци.En: In one of the most tranquil corners, the majestic Рилски манастир (Rila Monastery) stood out with its richly adorned architecture, softly emitting a warm light from its windows.Bg: Тук, в сърцето на България, хората се събраха да отбележат православната Коледа на 7 януари.En: Here, in the heart of България (Bulgaria), people gathered to celebrate Orthodox Christmas on January 7th.Bg: В този зимен ден Петър пристигна в манастира с надеждата да намери покой от натоварената си работа в града.En: On this winter's day, Петър (Petar) arrived at the monastery hoping to find peace from his busy work in the city.Bg: Търсеше духовно уединение и почивка, далеч от грижите, които го преследваха.En: He sought spiritual solitude and rest, away from the burdens that haunted him.Bg: По същото време, Бориcлава, с пламенна любов към историята и културата, търсеше връзка с корените си, вдъхновена от историята на това свещено място.En: At the same time, Бориcлава (Borislava), with a passionate love for history and culture, sought a connection with her roots, inspired by the history of this sacred place.Bg: Въпреки че и двамата бяха непознати, съдбата ги събра, когато снегът започна внезапно да се усилва, превръщайки се в напълно развихрил се снежна буря.En: Although they were strangers, fate brought them together when the snow began to intensify suddenly, turning into a full-fledged snowstorm.Bg: Въздухът изведнъж стана ледено студен, и връщането към хотела им се оказа невъзможно.En: The air suddenly became icy cold, and returning to their hotel proved impossible.Bg: Решението бе лесно: поставиха своите техни цели на заден план и потърсиха подслон в топлите сърца на древните манастирски стени.En: The decision was easy: they put their own goals on the back burner and sought refuge within the warm hearts of the ancient monastery walls.Bg: Седнали при камината, с аромата на нагарящо дърво около тях, започнаха да споделят истории.En: Seated by the fireplace, with the aroma of burning wood around them, they began to share stories.Bg: Петър говореше за стреса и напрежението на ежедневието в града, за равновесието, което търсеше.En: Петър (Petar) spoke of the stress and tension of everyday life in the city and the balance he was seeking.Bg: Борислава разказа за своите открития сред архивите и паметниците на българската история, за душата на народа, която я влечеше.En: Бориcлава (Borislava) recounted her discoveries among the archives and monuments of Bulgarian history, about the soul of the nation that drew her in.Bg: Коледната служба започна.En: The Christmas service began.Bg: Монасите пееха със замислени и тържествени гласове.En: The monks sang with contemplative and solemn voices.Bg: В миг на покой, под светлината на древните икони, Петър почувства неочаквана връзка с Борислава.En: In a moment of tranquility, under the light of ancient icons, Петър (Petar) felt an unexpected ...
    Más Menos
    15 m
  • Locked Inside: A Winter Adventure at Rila Monastery
    Jan 7 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Locked Inside: A Winter Adventure at Rila Monastery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-07-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: В Рилския манастир, обвит от тишината на зимата, Бояна и Николай вървяха по старите каменни коридори.En: At Rila Monastery, wrapped in the silence of winter, Boyana and Nikolay walked along the old stone corridors.Bg: Студеният въздух бодеше кожата им, а снегът покриваше стълбите, водещи към централния двор.En: The cold air pricked their skin, and snow covered the steps leading to the central courtyard.Bg: Бояна обожаваше този момент на спокойствие и красота.En: Boyana adored this moment of tranquility and beauty.Bg: Николай, обаче, не можеше да устои на желанието си за приключение.En: Nikolay, however, couldn't resist his desire for adventure.Bg: "Виж, Бояна, там има врата," прошепна Николай, сочейки към старинна дървена врата.En: "Look, Boyana, there's a door there," Nikolay whispered, pointing to an ancient wooden door.Bg: "Но това е забранено," предупреди го тя, докато се опитваше да му обясни значението на моментите на подреденост и молитва.En: "But that's forbidden," she warned him, trying to explain the importance of moments of order and prayer.Bg: "Само за миг," настоя Николай с усмивка на лицето си.En: "Just for a moment," insisted Nikolay with a smile on his face.Bg: "Да видим какво има вътре.En: "Let's see what's inside."Bg: "Когато отвори вратата, те влязоха в тъмна стая, пълна с прашни стари мебели и стени, запълнени с древни икони.En: When he opened the door, they entered a dark room full of dusty old furniture and walls filled with ancient icons.Bg: Николай затвори вратата зад тях, но когато се опитаха да излязат, вратата не помръдна.En: Nikolay closed the door behind them, but when they tried to leave, the door wouldn't budge.Bg: "О, не," каза Бояна тихо.En: "Oh no," Boyana said quietly.Bg: "Заключени сме.En: "We're locked in."Bg: "Докато видимата паника я обземаше, Николай започна да изследва стаята, търсейки начин да се измъкнат.En: As visible panic engulfed her, Nikolay began to explore the room, searching for a way to escape.Bg: Докато навън снежната буря усилваше с всяка минута, вътре в стаята тишината бе пълна с надежда и неизвестност.En: While outside the snowstorm intensified with each passing minute, inside the room the silence was filled with hope and uncertainty.Bg: "Погледни това," извика Николай, когато ръката му случайно натисна скрито чекмедже в стената.En: "Look at this," exclaimed Nikolay, when his hand accidentally pressed a hidden drawer in the wall.Bg: Вътре намериха старобългарски ръкопис, пълен с истории за манастира.En: Inside, they found an Old Bulgarian manuscript, full of stories about the monastery.Bg: Бояна забрави за страха си и се потопи в текста, като всяка дума разкриваше повече за миналото и величието на това свято място.En: Boyana forgot her fear and immersed herself in the text, with every word revealing more about the past and grandeur of this holy place.Bg: Двамата се загубиха в историите, докато бурята бушуваше навън.En: The two got lost in the stories while the storm raged outside.Bg: Междувременно, един от монасите, забелязал липсата им, ги потърси.En: Meanwhile, one of the monks, having noticed their absence, searched for them.Bg: След известно време той намери вратата и я открехна, заслепен от изчезналите им усмивки, които го увериха, че всичко е наред.En: After some time, he found the door and opened it, dazzled by their renewed smiles, which assured him that everything was alright.Bg: "Извинете, не трябваше да сме тук," започна Бояна, ...
    Más Menos
    15 m
  • Cracking the Code: A Cozy Cafe's Call to Danger
    Jan 6 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Cracking the Code: A Cozy Cafe's Call to Danger Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-06-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: Снегът падна нежно върху Витошка, а топлината в кафенето сякаш обгръщаше Борис като прегръдка.En: The snow fell gently on Витошка, and the warmth in the café seemed to envelop Борис like a hug.Bg: Беше Йордановден.En: It was Йордановден.Bg: Весел глъч и аромат на прясно сварено кафе изпълваха въздуха.En: Merry chatter and the aroma of freshly brewed coffee filled the air.Bg: Стъпвайки в кафенето, Борис огледа познатите лица на Николина и Стоян.En: Stepping into the café, Борис glanced at the familiar faces of Николина and Стоян.Bg: Тримата се събраха около малка маса до прозореца, където снежинките бяха залепнали.En: The three gathered around a small table by the window, where snowflakes had stuck.Bg: Николина се усмихна широко, говорейки за традициите на деня, докато Стоян мълчаливо кимаше.En: Николина smiled broadly, talking about the day's traditions, while Стоян nodded silently.Bg: Внезапно, когато Борис вдигна палтото си, за да го остави на столчето, нещо шепнешком падна от джоба му.En: Suddenly, when Борис lifted his coat to place it on the chair, something slipped from his pocket with a whisper.Bg: Това беше бележка – загадъчна, написана с код, който не беше виждал от години.En: It was a note—mysterious, written in a code he hadn't seen in years.Bg: Борис се приведе, прибра бележката тихо и обърна поглед към приятелите си.En: Борис bent down, quietly picked up the note, and looked at his friends.Bg: Дали беше шега от Николина или сериозно послание от Стоян?En: Was it a joke from Николина or a serious message from Стоян?Bg: Или нещо по-опасно?En: Or something more dangerous?Bg: Неговото сърце затуптя по-бързо, спомняйки си за дни, когато работеше в криптология.En: His heart began to race as he remembered the days when he worked in cryptology.Bg: Сега пред Борис стоеше избор.En: Now, Борис faced a choice.Bg: Да попита приятелите си или да разкодира сам.En: To ask his friends or decode it himself.Bg: Избра второто.En: He chose the latter.Bg: Докато разговорът течеше, Борис, под предлог, че търси запалка, извади бележката.En: While the conversation flowed, Борис, under the pretense of searching for a lighter, pulled out the note.Bg: Започна тихичко да анализира кода.En: He quietly began to analyze the code.Bg: Часовете минаваха, хората идваха и си отиваха.En: Hours passed, people came and went.Bg: Постепенно от разбърканите символи изплува смисъл – предупреждение за опасност, насочена към тяхната група.En: Gradually, from the jumbled symbols, meaning emerged—a warning of danger aimed at their group.Bg: Със сърце, изпълнено с напрежение, Борис реши да им каже.En: With a heart filled with tension, Борис decided to tell them.Bg: "Приятели," започна той, "мисля, че трябва да знаете нещо важно.En: "Friends," he began, "I think you need to know something important."Bg: " Гласът му беше твърд, но тревожността му не оставаше скрита.En: His voice was firm, but his anxiety was not hidden.Bg: Разказа им всичко - за бележката, за кода и за безпокойството си.En: He told them everything—about the note, the code, and his concern.Bg: Николина и Стоян реагираха с изненада, но подкрепиха Борис.En: Николина and Стоян reacted with surprise but supported Борис.Bg: Решиха да работят заедно, за да разкрият източника на заплахата.En: They decided to work together to uncover the source of the threat.Bg: Проправиха си път през ...
    Más Menos
    14 m
  • Warm Lessons in a Snow-Capped Sofia: Friendship and Focus
    Jan 6 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Warm Lessons in a Snow-Capped Sofia: Friendship and Focus Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-06-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: Белите снежинки нежно покриваха Стара София, като оставяха магически килим върху калдъръмените улички.En: The white snowflakes gently covered Стара София, leaving a magical carpet on the cobblestone streets.Bg: Вътре в малкото уютно кафене, атмосферата бе топла и приветлива.En: Inside the small, cozy cafe, the atmosphere was warm and welcoming.Bg: Очарователният аромат на кафе и сладки изкушения изпълваше въздуха.En: The charming aroma of coffee and sweet treats filled the air.Bg: Меки светлини разпръскваха нежна светлина върху старинните дървени маси, където Николай и Весела се бяха настанили.En: Soft lights dispersed gentle illumination on the antique wooden tables where Николай and Весела had settled.Bg: Николай беше съсредоточен в дебели учебници, облягайки се на ръката си, риторично крачейки с погледа си през страниците.En: Николай was focused on thick textbooks, leaning on his hand, rhetorically pacing through the pages with his gaze.Bg: Умът му беше претоварен от мисли за предстоящите изпити и същевременно изплуваше в съзнанието му и желанието за престижен стаж.En: His mind was overwhelmed with thoughts about upcoming exams, along with the desire for a prestigious internship emerging in his consciousness.Bg: До него Весела, с творчески блясък в очите, леко прелистваше бележките си, усещайки напрежението у своя приятел.En: Next to him, Весела, with a creative sparkle in her eyes, was gently flipping through her notes, sensing the tension in her friend.Bg: – Николай, не мислиш ли, че ти трябва малко почивка?En: "Николай, don't you think you need a little break?"Bg: – предложи Весела, като погледна значително към купчината бележки пред него.En: Весела proposed, significantly glancing at the pile of notes in front of him.Bg: – Не мога, Весела.En: "I can't, Весела.Bg: Трябва да съм готов.En: I need to be prepared.Bg: Искам да получа този стаж – отговори Николай, без да вдига поглед.En: I want to get this internship," replied Николай, without lifting his gaze.Bg: Весела вздъхна.En: Весела sighed.Bg: Тя чувстваше стреса му и знаеше, че трябва да го научи как да отпусне.En: She felt his stress and knew she had to teach him how to relax.Bg: – Нека пробваме нещо ново – каза тя, с искрица забавление в гласа си.En: "Let's try something new," she said, with a spark of amusement in her voice.Bg: – Ще ти покажа нов метод да учиш, а след това може би ще се почувстваш по-добре.En: "I'll show you a new method of studying, and then maybe you'll feel better."Bg: Николай се замисли, накрая въздъхна и се съгласи.En: Николай pondered and finally sighed and agreed.Bg: Беше време да се довери на Весела и нейните идеи.En: It was time to trust Весела and her ideas.Bg: Тя извади малък бележник и започна да рисува диаграми и скици, обяснявайки как визуализацията може да улесни ученето.En: She pulled out a small notebook and began drawing diagrams and sketches, explaining how visualization could facilitate learning.Bg: – Виждаш ли, можеш да усетиш материала по различен начин – казваше тя, докато рисуваше.En: "See, you can grasp the material in a different way," she said while drawing.Bg: Николай гледаше, като видя как сложните концепции започнаха да приемат нова, по-разбираема форма.En: Николай watched as the complex concepts began to take on a new, more understandable form.Bg: Този подход не само помогна на ...
    Más Menos
    16 m
  • Trust and Friendship: A Winter Fair Tale in Sofia
    Jan 5 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Trust and Friendship: A Winter Fair Tale in Sofia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-05-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: Снежинките танцуваха леко върху хора и сергии на Зимния панаир в София.En: The snowflakes danced lightly on people and stalls at the Зимния панаир (Winter Fair) in София.Bg: В тъмнината на зимния мрак, светлините от празничните лампички придаваха вълшебен вид на всичко наоколо.En: In the darkness of the winter gloom, the lights from the festive decorations cast a magical look on everything around.Bg: Въздухът беше изпълнен с аромати на канела и греяно вино.En: The air was filled with the aromas of cinnamon and mulled wine.Bg: Васил и Елена имаха малък магазин за ръчно изработени предмети, любим на посетителите.En: Васил and Елена had a small shop for handmade items, a favorite among visitors.Bg: Празничната суматоха все още беше близко след Коледата, но настроението вече се насочваше към Новата година.En: The holiday hustle was still close after Коледата (Christmas), but the mood was already shifting towards the New Year.Bg: Васил и Елена се подготвяха за първия ден на откритото събитие след празниците.En: Васил and Елена were preparing for the first day of the outdoor event after the holidays.Bg: Магазинът им винаги привличаше внимание с красивите си ръчно изработени декорации и сувенири.En: Their shop always attracted attention with its beautiful handmade decorations and souvenirs.Bg: Но днес нещо не беше наред.En: But today, something was amiss.Bg: Васил, винаги внимателен към детайла, откри, че част от най-популярните им ръчно изработени артикули липсват.En: Васил, ever attentive to detail, discovered that some of their most popular handmade items were missing.Bg: Той изпадна в паника.En: He panicked.Bg: Не можа да се опре на възможността да разочарова Елена или клиентите им.En: He couldn't bear the thought of disappointing Елена or their customers.Bg: „Как ще си върнем репутацията, ако няма какво да предложим?“ мислеше той, докато нервно обикаляше около сергията.En: "How will we restore our reputation if we have nothing to offer?" he thought, nervously pacing around the stall.Bg: Елена забеляза тревогата у Васил и се приближи.En: Елена noticed Васил's anxiety and approached him.Bg: „Спокойно, Васьо. Ще се справим някак.“ каза тя с усмивка на лицето.En: "Calm down, Васьо. We'll manage somehow," she said with a smile on her face.Bg: Нейната позитивна енергия беше именно това, което Васил имаше нужда да чуе, макар и на момента да не го осъзнаваше.En: Her positive energy was precisely what Васил needed to hear, even if he didn't realize it at the moment.Bg: Докато Васил се чудеше какво да прави, идеята за потенциална кражба не му излизаше от ума.En: As Васил pondered what to do, the idea of a potential theft lingered in his mind.Bg: Един от съседните продавачи, Иван, му беше подозрителен.En: One of the neighboring sellers, Иван, seemed suspicious to him.Bg: Васил реши да говори с него, макар да не бе сигурен какво точно ще открие.En: Васил decided to talk to him, though he wasn't sure what exactly he would find.Bg: След кратък, но съществен разговор, се оказа, че Иван е взел предметите по недоразумение, мислейки, че са част от новата доставка, която той трябва да подготви.En: After a brief but significant conversation, it turned out that Иван had taken the items by mistake, thinking they were part of the new delivery he was supposed to prepare.Bg: Извиняваше се неколкократно и върна всичко на Васил и ...
    Más Menos
    16 m
adbl_web_global_use_to_activate_DT_webcro_1694_expandible_banner_T1