Episodios

  • Snowstorms and New Beginnings on Витоша
    Feb 22 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Snowstorms and New Beginnings on Витоша Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-22-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: Кабината на Витоша стоеше спокойно сред снежната пелена, обгърната от високи борове.En: The cabin on Витоша stood calmly amidst a snowy shroud, surrounded by tall pines.Bg: Вихрушката на зимата танцуваше отвън, докато вътре топлината от камината разпръскваше уют върху старите семейни снимки по стените.En: The winter whirlwind danced outside, while inside, the warmth from the fireplace spread coziness over the old family photos on the walls.Bg: В тази обстановка, Николай и Иванка се събраха за първи път след смъртта на баща си.En: In this setting, Николай and Иванка gathered for the first time since their father's death.Bg: Настъпи събота сутринта.En: Saturday morning came.Bg: Николай пристигна първи.En: Николай arrived first.Bg: Той беше прагматичен човек, по-зает с бизнес, отколкото с семейство.En: He was a pragmatic person, more occupied with business than with family.Bg: Беше далеч от родните места през последните години.En: He had been away from his hometown for the past few years.Bg: "Не трябваше да отделям толкова време," мислеше той, но не можеше да го каже на глас.En: "I shouldn't have spent so much time away," he thought, but he couldn't say it out loud.Bg: Срещите му с Иванка често бяха формални и бързи.En: His meetings with Иванка were often formal and brief.Bg: Иванка пристигна малко по-късно.En: Иванка arrived a little later.Bg: Като артистка, тя ценеше красотата в простите неща.En: As an artist, she appreciated the beauty in simple things.Bg: „Доброто старо място,“ прошепна тя на себе си, гледайки как снегът покрива чакълестата алея.En: "The good old place," she whispered to herself, watching the snow cover the gravel path.Bg: За нея, семейството беше всичко.En: For her, family was everything.Bg: Тя искаше да запази спомените живи, особено тези за баща им.En: She wanted to keep the memories alive, especially those of their father.Bg: Настъпваше празникът Баба Марта.En: The Баба Марта holiday was approaching.Bg: По традиция те закачиха мартеници на боровете около кабината.En: By tradition, they hung мартеници on the pines around the cabin.Bg: Иванка носеше червено и бяло на ризата си също.En: Иванка wore red and white on her shirt as well.Bg: Николай се усмихна леко, спомняйки си как баща им всяка година връзваше мартеници на дърветата в чест на настъпващата пролет.En: Николай smiled slightly, remembering how their father would tie мартеници on the trees every year in honor of the coming spring.Bg: Но се видя, че умът му беше другаде.En: But it was visible that his mind was elsewhere.Bg: „Как си, братче?En: "How are you, brother?"Bg: “ запита меко Иванка, седнала на дивана пред камината.En: Иванка asked softly, sitting on the couch in front of the fireplace.Bg: Николай отмести поглед към огъня.En: Николай shifted his gaze to the fire.Bg: „Добре съм.En: "I'm fine.Bg: Нямам време за много неща в момента, но съм тук.En: I don't have time for a lot right now, but I'm here."Bg: “Темата на баща им неизбежно изплува нагоре.En: The topic of their father inevitably came up.Bg: Иванка изказа желание да създадат нови традиции в негова чест.En: Иванка expressed a desire to create new traditions in his honor.Bg: Накрая се избухна снежна буря, която ги затвори във вътрешността на кабината.En: In the end, a snowstorm erupted, trapping them inside the cabin.Bg: Тишината беше освирепена от вихрушката навън.En: The silence was pierced by the ...
    Más Menos
    17 m
  • From Fear to Freedom: Borislav's Skiing Adventure
    Feb 22 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: From Fear to Freedom: Borislav's Skiing Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-22-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: На Витоша снегът се сипеше над планината, която изглеждаше като сцена от приказка.En: On Vitosha, the snow was falling over the mountain, which looked like a scene from a fairy tale.Bg: В уютната ски хижа топлината на камината беше добре дошла за всички изморени скиори, които търсеха подслон от зимния студ.En: In the cozy ski lodge, the warmth of the fireplace was a welcome relief for all the tired skiers seeking shelter from the winter cold.Bg: Борислав беше седнал в ъгъла с чаша топъл чай в ръка.En: Borislav was sitting in the corner with a cup of hot tea in hand.Bg: До него, сестра му Мила, чийто ентусиазъм можеше да стопли цялата стая, си играеше с дебелите си вълнени ръкавици.En: Next to him, his sister Mila, whose enthusiasm could warm the entire room, was playing with her thick woolen gloves.Bg: "Хайде, Боро," каза тя с усмивка.En: "Come on, Boro," she said with a smile.Bg: "Няма да е толкова лошо!En: "It won't be that bad!Bg: Спомни си когато бяхме деца и пързалките в квартала.En: Remember when we were kids and the neighborhood sledding?"Bg: "Борислав вдигна поглед към нея.En: Borislav looked up at her.Bg: "Знам, че е отдавна, но не съм сигурен, че още мога да бъда същият.En: "I know it's been a while, but I'm not sure I can still be the same."Bg: "Елена, опитна местна инструкторка по ски, се присъедини към тях.En: Elena, an experienced local ski instructor, joined them.Bg: "Вас ли търся?En: "Are you the ones I'm looking for?Bg: Аз съм вашият инструктор днес!En: I'm your instructor today!Bg: Ще се справим заедно.En: We will manage it together."Bg: "И така, тримата тръгнаха към близкия магазин за ски екипировка.En: And so, the three of them set off for the nearby ski equipment store.Bg: Но задачата не беше толкова лесна.En: But the task wasn't that easy.Bg: Наличностите бяха оскъдни, а размерите - ограничени.En: The stocks were sparse, and the sizes - limited.Bg: Борислав гледаше с недоверие на малко тесния комплект, който му предложиха.En: Borislav looked skeptically at the slightly tight set they offered him.Bg: "Бориславе," насърчи го Мила, "има значение само дали ще се забавляваш, а не как изглеждаш.En: "Borislave," Mila encouraged him, "what matters is whether you have fun, not how you look."Bg: "След кратка пауза, той каза: "Добре, ще го взема.En: After a short pause, he said, "Alright, I'll take it."Bg: "Когато дойде време за уроците, Елена ги заведе на специална писта.En: When it came time for the lessons, Elena took them to a special slope.Bg: Всички поеха дълбоко дъх, преди да се спуснат.En: Everyone took a deep breath before heading down.Bg: За Борислав това беше голямо предизвикателство.En: For Borislav, it was a big challenge.Bg: Все пак, под ръководството на Елена и с подкрепата на Мила, той реши да опита.En: Nonetheless, under Elena's guidance and with Mila's support, he decided to try.Bg: Първоначално беше плах, но постепенно започна да се отпуска.En: Initially, he was timid, but gradually he began to relax.Bg: В момента, когато усети вятъра на лицето си и снежните покривки под краката си, сърцето му запука от удоволствие.En: The moment he felt the wind on his face and the snowy coverings under his feet, his heart burst with joy.Bg: С помощта на Елена дори се реши да слезе по едно по-трудно трасе.En: With Elena's help, he even dared to go down a more difficult slope.Bg: Когато се върнаха в хижата след скието, Борислав беше като нов човек.En: When they returned to the lodge after skiing, Borislav ...
    Más Menos
    15 m
  • Whispers of Winter and Secrets by the Sea
    Feb 21 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Whispers of Winter and Secrets by the Sea Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-21-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: Зимата в Созопол е различна.En: Winter in Созопол is different.Bg: Няма тълпи туристи, студът леко нахлува по малките улички и морето издава тихи, меланхолични звуци.En: There are no crowds of tourists, the cold slightly creeps through the small streets, and the sea emits quiet, melancholic sounds.Bg: Борислав и Димитрина се прогонваха от същите тези улички преди години, но сега ги доведе случайността обратно на същото място.En: Борислав and Димитрина once left these same streets years ago, but chance has now brought them back to the same place.Bg: Беше време за Баба Марта, когато хората почитат настъпването на пролетта и закачат мартеници за здраве.En: It was time for Баба Марта, when people honor the arrival of spring and wear мартеници for health.Bg: Тази година щеше да е различна, усещаха го и двамата.En: This year would be different, both could feel it.Bg: Борислав, вече сивоват и с уморени очи, гледаше към морето.En: Борислав, now graying and with tired eyes, was looking at the sea.Bg: Димитрина стоеше до него, сякаш малко по-близо, отколкото трябва, за човек, който е пазил тайна толкова дълго.En: Димитрина stood next to him, perhaps a little closer than she should have been for someone who had kept a secret for so long.Bg: "Дими," започна той, загледан в далечината.En: "Дими," he began, staring into the distance.Bg: "Защо така и не ми каза защо изчезна?"En: "Why did you never tell me why you disappeared?"Bg: Димитрина усети как въпросът му пробождат стоманеното острие на спомените.En: Димитрина felt his question pierce like a steel blade of memories.Bg: "Това е сложно," отвърна тя, но знаеше, че не разбива загадката.En: "It's complicated," she replied, but knew she wasn't resolving the mystery.Bg: Те продължиха разходката си по плажа.En: They continued their walk along the beach.Bg: Стъпките им оставяха следи по мокрия пясък, който зимата бе натежал.En: Their footsteps left traces on the wet sand, which winter had made heavy.Bg: Всеки следващ шаг беше тежкост и наложително предположение за това, което се бе изгубило и какво би могло да бъде намерено отново.En: Each subsequent step felt heavy and urged a contemplation of what was lost and what could be found again.Bg: "Мисля, че е време да си поговорим искрено," настоя Борислав, чийто глас носеше нотка на надежда.En: "I think it's time for us to talk honestly," insisted Борислав, whose voice carried a note of hope.Bg: "Това, което беше някога между нас... не трябва ли да му дадем шанс?"En: "What once was between us... should we not give it a chance?"Bg: Димитрина забави ход.En: Димитрина slowed her pace.Bg: Тихото море сякаш чакаше думите й.En: The quiet sea seemed to await her words.Bg: "Бях принудена да замина," започна тя.En: "I was forced to leave," she began.Bg: "Семейна криза... Нещо, което не можех да пренебрегна."En: "A family crisis... something I couldn't ignore."Bg: Борислав я погледна, изглеждаше стъписан.En: Борислав looked at her, appearing stunned.Bg: "Защо не ми каза? Толкова време измина..."En: "Why didn't you tell me? So much time has passed..."Bg: "Страхувах се, че няма да разбереш.En: "I was afraid you wouldn't understand.Bg: А исках...се извиня, че така те изоставих."En: And I wanted... to apologize for leaving you like that."Bg: Те спряха и оставиха тишината да запълни пространството около тях.En: They stopped and let the silence fill the space around them.Bg: Морето ...
    Más Menos
    15 m
  • Embracing the Horizon: A Daughter's Journey to Forgiveness
    Feb 21 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Embracing the Horizon: A Daughter's Journey to Forgiveness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-21-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: Яна вървеше по калдъръмените улици на Созопол.En: Яна walked along the cobblestone streets of Созопол.Bg: Вятърът бе студен и бризът от морето пронизваше лицето ѝ.En: The wind was cold, and the breeze from the sea pierced her face.Bg: Макар да беше зима, малкият крайморски град оставаше чаровен с древната си история и уютните къщи.En: Although it was winter, the small coastal town remained charming with its ancient history and cozy houses.Bg: Тук беше дошла, за да изпълни важна задача.En: She had come here to fulfill an important task.Bg: Тя носеше урната на майка си плътно до сърцето си.En: She carried her mother's urn close to her heart.Bg: След смъртта на майка ѝ, Яна често усещаше празнота и вина.En: After her mother's death, Яна often felt emptiness and guilt.Bg: Не бяха изрекли всичко, което трябва.En: They hadn't said everything they should have.Bg: Майка ѝ обичаше морето, особено когато то беше диво и необуздано.En: Her mother loved the sea, especially when it was wild and untamed.Bg: Яна се надяваше, че чрез тази церемония ще намери мир.En: Яна hoped that through this ceremony, she would find peace.Bg: Яна достигна пристанището.En: Яна reached the dock.Bg: Гледаше далеч в хоризонта, където облаците-тежки и сиви- се събираха.En: She looked far into the horizon where the clouds—heavy and gray—gathered.Bg: Беше чувала, че именно в тези моменти морето било по-красиво.En: She had heard that in these moments, the sea was most beautiful.Bg: Чувстваше, че и майка ѝ мисли така.En: She felt that her mother thought the same way.Bg: Въздухът бе напрегнат от задаващата се буря.En: The air was tense with the approaching storm.Bg: Всеки трепет на вятъра караше сърцето ѝ да ускорява.En: Every gust of wind made her heart race.Bg: Но Яна бе решена.En: But Яна was determined.Bg: Това бе нейният момент, който не можеше повече да отлага.En: This was her moment, which she could no longer postpone.Bg: С треперещи ръце тя отиде до края на кея.En: With trembling hands, she went to the edge of the pier.Bg: Вълните се блъскаха в камъните, а солени пръски достигаха лицето ѝ.En: The waves crashed against the stones, and salty sprays reached her face.Bg: Яна отвори урната и започна да говори, думите излизаха с трепет.En: Яна opened the urn and began to speak, the words coming out with a quiver.Bg: "Мамо, съжалявам.En: "Mom, I'm sorry...Bg: Обичам те.En: I love you."Bg: "Когато разпръсна пепелта във водата, морето сякаш прие дарът ѝ.En: When she scattered the ashes into the water, the sea seemed to accept her offering.Bg: В този миг бурята започна да спира.En: In that moment, the storm began to cease.Bg: Облаците олекваха, а вятърът намаля.En: The clouds lightened, and the wind subsided.Bg: Яна се почувства по-спокойна.En: Яна felt calmer.Bg: Голяма тежест изчезна от плещите ѝ.En: A great burden lifted from her shoulders.Bg: Осъзна, че най-сетне е намерила начин да прости на себе си и да се свърже с обичта към майка си.En: She realized that she had finally found a way to forgive herself and connect with the love for her mother.Bg: Яна се обърна и тръгна обратно по калдъръмената улица, но този път сърцето ѝ бе леко.En: Яна turned and walked back along the cobblestone street, but this time her heart was light.Bg: Всяка крачка беше ново начало, стъпка към мир и приемане.En: Every step was a new beginning, a step towards peace and acceptance.Bg: Щеше да продължи живота си, знаейки, че споменът и любовта към майка ѝ ще ...
    Más Menos
    13 m
  • A Serene Snowfall: Discovering Life's True Priorities
    Feb 20 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: A Serene Snowfall: Discovering Life's True Priorities Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-20-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: В Софийската долина снегът падаше тихо, покривайки всичко в пухкава белота.En: In the Sofийската долина, the snow was falling quietly, covering everything in fluffy whiteness.Bg: Вратата на съвременната клиника се отвори и затвори бързо, като задържаше студа навън.En: The door of the modern clinic opened and closed quickly, keeping the cold outside.Bg: Вътре в клиниката, топлото осветление и модерната обстановка създаваха уютна атмосфера.En: Inside the clinic, the warm lighting and modern setting created a cozy atmosphere.Bg: Николай, инженер по професия, седеше в чакалнята, облечен в дебелото си зимно палто.En: Nikolay, an engineer by profession, sat in the waiting room, dressed in his thick winter coat.Bg: Поглеждаше към екрана на телефона си, но мислите му бяха далече от работа.En: He glanced at his phone screen, but his thoughts were far from work.Bg: Лидия, сестра с добро сърце и огромен професионален опит, минаваше покрай Николай, като усмихнато кимна в негова посока.En: Лидия, a nurse with a good heart and vast professional experience, passed by Nikolay, nodding a friendly smile in his direction.Bg: Лидия познаваше системата отвътре и често беше гласът на успокоение за пациентите в клиниката.En: Лидия knew the system from the inside and was often the voice of reassurance for the patients in the clinic.Bg: Досами Николай, неговият приятел Виктор започна свой обичаен монолог.En: Next to Nikolay, his friend Виктор began his usual monologue.Bg: "Никола, знаеш, че трябва да се фокусираш върху кариерата си. Не можем да си позволим отпускане в тези времена."En: "Nikola, you know you need to focus on your career. We can't afford to relax in these times."Bg: Виктор винаги го насърчаваше да постигне повече, но сега тези думи звучаха като допълнителен натиск на фона на притесненията му.En: Виктор always encouraged him to achieve more, but now those words sounded like additional pressure against the backdrop of his worries.Bg: Николай бе там поради важни медицински тестове.En: Nikolay was there for important medical tests.Bg: Бъдещето му зависеше от резултатите, които Лидия щеше да му предаде.En: His future depended on the results that Лидия would deliver to him.Bg: В сърцето му се бореха два гласа. Един му казваше да се съсредоточи върху работата, да избяга от страха, докато другият настояваше да се изправи пред истината, каквато и да е тя.En: Two voices wrestled in his heart—one telling him to focus on work and escape from fear, while the other urged him to face the truth, whatever it might be.Bg: На часовника минаваше време, но на Николай му се струваше, че минутите се точат като часове.En: Time was ticking on the clock, but to Nikolay, the minutes stretched like hours.Bg: Страх и надежда се преплитаха в него.En: Fear and hope intertwined within him.Bg: Изведнъж, от рамката на вратата се чу познат глас.En: Suddenly, a familiar voice came from the doorway frame.Bg: "Никола, моля те влез," каза Лидия.En: "Nikola, please come in," said Лидия.Bg: Очите на Николай срещнаха нейните и той пое дълбоко дъх.En: Nikolay's eyes met hers, and he took a deep breath.Bg: Тогава направи решителна крачка напред.En: Then he took a determined step forward.Bg: Виктор замълча, осъзнавайки значимостта на мига.En: Виктор fell silent, realizing the significance of the moment.Bg: След няколко минути Николай излезе от кабинета.En: A few minutes later, ...
    Más Menos
    16 m
  • Unveiling Plovdiv's Forgotten Attic Secrets
    Feb 20 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Unveiling Plovdiv's Forgotten Attic Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-20-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: Зимният вятър свиреше през стеснените улички на Стария град в Пловдив, но това не притесняваше Николай и Светлана.En: The winter wind whistled through the narrow streets of the Old Town in Plovdiv, but this did not bother Nikolay and Svetlana.Bg: Техният пътешественически дух ги беше довел до тавана на старата им къща.En: Their adventurous spirit had led them to the attic of their old house.Bg: Таван, който приютяваше сенките на миналото, покрити със слой прах и забравени съкровища.En: An attic that sheltered the shadows of the past, covered with a layer of dust and forgotten treasures.Bg: Откакто баба им предала къщата в ръцете на родителите им, таванът оставаше неизследван.En: Since their grandmother had handed over the house to their parents, the attic remained unexplored.Bg: Но тази година, в подготовката за Баба Марта, Николай беше завладян от желанието да открие старинни реликви.En: But this year, in preparation for Baba Marta, Nikolay was driven by the desire to discover ancient relics.Bg: Светлана, макар и колеблива към подобни идеи, подкрепяше брат си.En: Svetlana, though hesitant about such ideas, supported her brother.Bg: Беше готова да изслуша всяка негова находка.En: She was ready to listen to each of his findings.Bg: "Николай, още колко дълго смяташ да ровиш в този прах?En: "Nikolay, how much longer do you plan to rummage through this dust?"Bg: " попита тя с лукава усмивка.En: she asked with a sly smile.Bg: "Докато не намеря нещо интересно, което да разкаже историята на баба," отговори той, като внимаваше да не загуби фокуса си.En: "Until I find something interesting that tells the story of grandmother," he answered, taking care not to lose his focus.Bg: В ръцете му бе стар сандък.En: In his hands was an old trunk.Bg: Отваряйки внимателно капака, Николай откри купчина избледнели писма.En: Carefully lifting the lid, Nikolay discovered a pile of faded letters.Bg: Скрита между тях, беше стара снимка на млада жена с усмивка, която напомняше за тяхната баба.En: Hidden among them was an old photo of a young woman with a smile that reminded him of their grandmother.Bg: "Светлана, погледни това!En: "Svetlana, look at this!"Bg: " възкликна той.En: he exclaimed.Bg: Но сестра му само поклати глава.En: But his sister just shook her head.Bg: "Николай, какво могат да ни кажат?En: "Nikolay, what can they tell us?Bg: Те са твърде стари и износени.En: They are too old and worn."Bg: "Николай не се отказа.En: Nikolay did not give up.Bg: "Ще остана тази нощ тук и ще се опитам да ги разчета," каза той, сигурен в решението си.En: "I will stay here tonight and try to read them," he said, sure of his decision.Bg: Тя само въздъхна, но предложи топло одеяло и лампа, които да му помогнат в борбата с досадния студ.En: She only sighed but offered a warm blanket and a lamp to help him battle the pesky cold.Bg: Часовете минаваха, докато Николай внимателно разгъваше писмата, едно по едно.En: Hours passed as Nikolay carefully unfolded the letters, one by one.Bg: Буквите бяха бледи, а страниците почти се разпадаха, но във всяко писмо се криеше загадка от миналото.En: The letters were faint, and the pages almost crumbled, but in each letter lay a mystery from the past.Bg: Накрая, откри онова, което търсеше – писмо, което разказваше за стари дни, когато баба му е била млада жена, заплетена в забранена любов на фона на политически размирици.En: Finally, he discovered what he was looking for—a...
    Más Menos
    16 m
  • Facing Fears: Златина's Journey to Hope
    Feb 19 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Facing Fears: Златина's Journey to Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-19-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: Златина седеше в чакалнята на болницата, усещайки как часовете се точат безкрайно.En: Златина sat in the hospital waiting room, feeling the hours drag on endlessly.Bg: Болницата беше пълна с хора, но студенината под ярките флуоресцентни светлини я караше да усеща самота.En: The hospital was full of people, but the coldness under the bright fluorescent lights made her feel lonely.Bg: Белите стени и стерилната миризма на дезинфектанти добавяха към напрежението ѝ.En: The white walls and the sterile smell of disinfectants added to her tension.Bg: Навън снегът падаше нежно, отразявайки мека светлина върху големите прозорци.En: Outside, the snow was falling gently, reflecting a soft light on the large windows.Bg: Времето отново беше зимно.En: The weather was wintry again.Bg: Февруарските студове обгръщаха града, сякаш искаха да вкаменят всичко около него.En: The February cold enveloped the city, as if it wanted to turn everything around it to stone.Bg: Единственото движение навън бяха снежинките, които се укротяваха на земята.En: The only movement outside was the snowflakes settling gently on the ground.Bg: Въздухът беше свеж и мълчалив, за разлика от бурята от чувства, която Златина носеше в себе си.En: The air was fresh and silent, unlike the storm of emotions that Златина carried inside her.Bg: Златина беше млада жена, която често се затваряше в себе си.En: Златина was a young woman who often closed herself off.Bg: Напоследък здравето ѝ я тревожеше все повече.En: Lately, her health had been worrying her more and more.Bg: Тя мечтаеше да чуе добри новини, които ще ѝ позволят да продължи живота си без тревоги.En: She dreamed of hearing good news that would allow her to continue her life without worries.Bg: Вече не издържаше на несигурността и на страховете си от възможна сериозна диагноза.En: She could no longer endure the uncertainty and the fears of a possible serious diagnosis.Bg: До нея седеше Иван, верният ѝ приятел.En: Next to her sat Иван, her faithful friend.Bg: Той усещаше напрежението ѝ и искаше да бъде до нея.En: He sensed her tension and wanted to be there for her.Bg: След дълго мълчание Златина реши да му се довери.En: After a long silence, Златина decided to confide in him.Bg: "Иване," прошепна тя, "страхувам се.En: "Иване," she whispered, "I'm afraid.Bg: Не знам как ще понеса новините.En: I don't know how I'll handle the news."Bg: " Иван положи ръка върху нейната.En: Иван placed a hand on hers.Bg: "Не си сама в това, Злати.En: "You're not alone in this, Злати.Bg: Каквото и да се случи, ще преминем през него заедно.En: Whatever happens, we'll get through it together."Bg: "Скоро след това, вратата се отвори и влезе доктор Петров.En: Soon after, the door opened and доктор Петров entered.Bg: Той беше опитен лекар, известен с добрината и съчувствието си.En: He was an experienced doctor, known for his kindness and compassion.Bg: Златина събра смелост и реши да се изправи пред него с истинските си страхове.En: Златина gathered her courage and decided to face him with her true fears.Bg: Седна пред бюрото му, готова за разговора.En: She sat in front of his desk, ready for the conversation.Bg: "Докторе," започна тя, с треперещ глас, "страх ме е от това, което ще чуя.En: "Докторе," she began, with a trembling voice, "I'm afraid of what I'll hear.Bg: Но трябва да знам.En: But I need to know.Bg: Моля ви, бъдете откровен с мен.En: Please, be honest with me."Bg: "Доктор ...
    Más Menos
    17 m
  • Conquering the Stage: A Winter Symphony of Confidence
    Feb 19 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Conquering the Stage: A Winter Symphony of Confidence Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-19-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: Студеният въздух неусетно нахлуваше в училищния салон.En: The cold air quietly infiltrated the school auditorium.Bg: Прозорците бяха облепени със сняг, който тихо падаше навън, като пухкави снежинки, покриващи улиците.En: The windows were covered with snow, softly falling outside like fluffy snowflakes covering the streets.Bg: Вътре обаче беше топло и шумно.En: Inside, however, it was warm and noisy.Bg: Училищният спектакъл "Зимна симфония" се приближаваше, а учениците трескаво репетираха.En: The school performance, "Зимна симфония" (Winter Symphony), was approaching, and the students were feverishly rehearsing.Bg: Стефан стоеше в ъгъла на сцената.En: Стефан (Stefan) stood at the corner of the stage.Bg: Беше застинал, вътрешно изпитваше напрежение.En: He was frozen, inwardly feeling tense.Bg: Мечтата му беше да играе главната роля. Но притеснението го сковаваше.En: His dream was to play the leading role, but anxiety was paralyzing him.Bg: Колегите му го харесваха, но той бе прекалено срамежлив, за да се доближи до тях.En: His colleagues liked him, but he was too shy to approach them.Bg: Елена, водещата на постановката, го забеляза.En: Елена (Elena), the director of the production, noticed him.Bg: Тя беше уверена и обичана от всички.En: She was confident and loved by everyone.Bg: "Стефан, идвай! Всички чакаме теб!", извика тя радостно.En: "Стефан (Stefan), come on! We're all waiting for you!" she shouted cheerfully.Bg: Стефан се усмихна леко, макар и сърцето му да биеше силно.En: Стефан (Stefan) smiled slightly, though his heart was pounding loudly.Bg: Николай, съперникът му за ролята, стоеше до нея.En: Николай (Nikolay), his rival for the role, stood next to her.Bg: Той беше уверен и харизматичен, също като Елена.En: He was confident and charismatic, just like Елена (Elena).Bg: "Може би ще трябва да оставиш на мен тази роля, ако още си нервен", каза той с усмивка, но на Стефан това му звучеше предизвикателно.En: "Maybe you should leave this role to me if you're still nervous," he said with a smile, but to Стефан (Stefan), it sounded challenging.Bg: На репетиция сцената беше настроена със цветни декори и занесащо пролетното настроение въпреки зимата.En: At rehearsal, the stage was set with colorful decorations, exuding a spring atmosphere despite the winter.Bg: В началото на репетицията, Стефан още не беше сигурен дали иска да опита.En: At the start of the rehearsal, Стефан (Stefan) was still unsure if he wanted to try.Bg: Но важният момент настъпи, когато се чу гласът на Елена: "Сега, Стефан, твоята част!"En: But the crucial moment came when Елена's (Elena's) voice was heard: "Now, Стефан, your part!"Bg: Обхванат от страх, той за миг помисли да се откаже.En: Overcome with fear, he thought for a moment about giving up.Bg: Но тогава спомена за момента, в който видя светлините на сцената за пръв път, и си припомни, защо иска да играе.En: But then he recalled the moment he first saw the stage lights and remembered why he wanted to perform.Bg: Той затвори очи, пое дълбока въздишка и направи първата си стъпка към центъра на сцената.En: He closed his eyes, took a deep breath, and took his first step toward the center of the stage.Bg: Гласът му беше тих в началото, но постепенно ставаше все по-силен.En: His voice was quiet initially but gradually grew stronger.Bg: Докато изнасяше репликите си, сърцето му се отпусна и той усети, че сцената е негово място.En: As he...
    Más Menos
    16 m