FluentFiction - Croatian Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Croatian

FluentFiction - Croatian

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?

Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Heartfelt Heroics: A Fateful Encounter at the Airport
    Jan 13 2026
    Fluent Fiction - Croatian: Heartfelt Heroics: A Fateful Encounter at the Airport Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-13-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Franjo Tuđman Airport bio je prepun ljudi unatoč hladnoj zimskoj atmosferi.En: Franjo Tuđman Airport was crowded with people despite the chilly winter atmosphere.Hr: Terminali su bili osvijetljeni svjetlima, a zrakom su odjekivale najave za letove.En: The terminals were lit up with lights, and flight announcements echoed through the air.Hr: Putnici su hodali u zimskim kaputima, vukući kofere po sjajnom podu.En: Travelers walked in winter coats, dragging suitcases across the shiny floor.Hr: Ivan je žurio, izvodeći gotovo maratonske korake.En: Ivan was rushing, taking almost marathon-like steps.Hr: Bio je poslovni čovjek koji je često putovao.En: He was a businessman who traveled often.Hr: Danas je imao važan sastanak u inozemstvu.En: Today he had an important meeting abroad.Hr: Srce mu je ubrzano kucalo, ali to je pripisivao žurbi.En: His heart was racing, but he attributed it to the rush.Hr: Nikada nije volio kasniti.En: He never liked being late.Hr: Marija je radila kao osoblje u zračnoj luci.En: Marija worked as airport staff.Hr: Osim što je pomagala putnicima, imala je obrazovanje iz medicinske sestre.En: In addition to helping passengers, she had a nursing education.Hr: Dan joj je bio uobičajen, sve dok nije primijetila Ivana kako se oslanja na stup.En: Her day was typical until she noticed Ivan leaning against a column.Hr: Njegovo lice bilo je blijedt i izgledao je kao da mu nije dobro.En: His face was pale, and he looked like he was not well.Hr: Ivan je zastao da uhvati dah.En: Ivan paused to catch his breath.Hr: Prsa su ga boljela.En: His chest hurt.Hr: Posumnjao je da je to samo nervoza, ali bol se pogoršavala.En: He suspected it was just nerves, but the pain was worsening.Hr: Znao je da nešto nije u redu, ali nije mogao propustiti sastanak.En: He knew something was wrong, but he couldn't miss the meeting.Hr: Marija se približila s toplim osmijehom, ali s brigom u očima.En: Marija approached with a warm smile but with concern in her eyes.Hr: "Izgledaš loše, treba li ti pomoć?" pitala ga je.En: "You look unwell, do you need help?" she asked him.Hr: Ivan ju je odbijao, pokušavajući izgledati kao da je sve u redu.En: Ivan refused, trying to appear as if everything was fine.Hr: "Malo se samo moram odmoriti... ali ipak hvala," rekao je kroz zube.En: "I just need to rest a little... but thanks anyway," he said through gritted teeth.Hr: Marija nije bila uvjerena.En: Marija wasn't convinced.Hr: Vidjela je kako njegovo lice postaje sve bljeđe.En: She saw his face growing paler.Hr: "Mislim da bi to trebali provjeriti," nastavila je nježno.En: "I think you should have it checked," she continued gently.Hr: "Ne želim biti naporna, ali zdravlje je najvažnije."En: "I don't mean to be pushy, but health is the most important thing."Hr: Iznenada, Ivan se srušio.En: Suddenly, Ivan collapsed.Hr: Ljudi oko njega su se razmaknuli, gledajući sa zabrinutošću.En: People around him stepped back, watching with concern.Hr: Marija je brzo reagirala, kleknuvši do njega i započevši mjere prve pomoći.En: Marija quickly reacted, kneeling beside him and starting first aid measures.Hr: Brzo je pozvala hitnu pomoć.En: She promptly called an ambulance.Hr: Dok je čekala dolazak medicinskog tima, Marija je držala Ivana za ruku i uvjeravala ga da će sve biti u redu.En: While waiting for the medical team to arrive, Marija held Ivan's hand, assuring him that everything would be okay.Hr: Ivan ju je slabo pogledao, shvaćajući ozbiljnost situacije.En: Ivan looked at her weakly, realizing the seriousness of the situation.Hr: "Hvala ti," šapnuo je jedva čujno.En: "Thank you," he whispered faintly.Hr: Ubrzo je stigla hitna pomoć i odvezli su Ivana u bolnicu.En: Soon the ambulance arrived and took Ivan to the hospital.Hr: Iako je propustio let, bio je zahvalan Mariji što je intervenirala.En: Although he missed his flight, he was grateful to Marija for intervening.Hr: Dok je ležao u bolničkom krevetu, Ivan je razmišljao o svom životu.En: As he lay in the hospital bed, Ivan reflected on his life.Hr: Shvatio je da mora bolje brinuti o sebi.En: He realized he needed to take better care of himself.Hr: Kontaktirao je Mariju, rekavši joj: "Želim ti zahvaliti iz srca.En: He contacted Marija, telling her, "I want to thank you from the bottom of my heart.Hr: Ne bih bio ovdje bez tebe."En: I wouldn't be here without you."Hr: Marija se nasmijala s druge strane linije.En: Marija laughed on the other end of the line.Hr: "Uvijek ću pomoći kad mogu.En: "I'll always help whenever I can.Hr: Samo čuvaj sebe."En: Just take care of yourself."Hr: Na kraju, Ivan je naučio važnu lekciju.En: In the end, Ivan learned an important lesson.Hr: Zdravlje je uvijek na prvom mjestu.En: Health always comes ...
    Más Menos
    17 m
  • Homecoming: Ivana's Reunion of Hearts in Split
    Jan 12 2026
    Fluent Fiction - Croatian: Homecoming: Ivana's Reunion of Hearts in Split Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-12-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Kad zimski vjetar zapuše ulicama Splita, prošlost se vraća i šapće stare priče.En: When the winter wind blows through the streets of Split, the past returns and whispers old stories.Hr: Bila je večer prije Nove godine, a Ivana je stajala na Rivi, gledajući kako valovi ljube obalu.En: It was the evening before New Year's, and Ivana stood on the Riva, watching the waves kiss the shore.Hr: U gradu koji nikada ne spava, palača cara Dioklecijana svijetlila je u noći, podsjećajući na vrijeme kad se sve činilo jednostavnijim.En: In a city that never sleeps, the palace of Emperor Diocletian glowed in the night, reminding of a time when everything seemed simpler.Hr: Ivana je prije mnogo godina otišla u inozemstvo.En: Ivana had left for abroad many years ago.Hr: Posao je bio zahtjevan, ali uspješan.En: The job was demanding but successful.Hr: Ipak, osjećaj praznine pratio ju je cijelo vrijeme.En: Yet, the feeling of emptiness followed her the whole time.Hr: Obitelj joj je nedostajala.En: She missed her family.Hr: Luka, njezin brat, i Marin, rođak, ostali su u Splitu, gradeći život ovdje.En: Luka, her brother, and Marin, her cousin, had stayed in Split, building their lives here.Hr: Sada je Ivana ponovno u gradu.En: Now Ivana was back in the city.Hr: Ali koliko je zapravo prošlo vremena?En: But how much time had really passed?Hr: "Sestre mila!", glas je prekinuo njezine misli.En: "Dear sister!" a voice interrupted her thoughts.Hr: Luka je prilazio, raširenih ruku.En: Luka approached, arms wide open.Hr: Marin je koračao odmah iza njega, dok im je osmijeh grijao srca usprkos zimi.En: Marin walked right behind him, their smiles warming their hearts despite the winter.Hr: Bilo je toplo okupljanje na površini, ali ispod toga su postojale riječi koje nisu bile rečene.En: It was a warm gathering on the surface, but beneath it lay words unspoken.Hr: Ivana se pitala kako započeti razgovor koji bi mogao obnoviti davno izgubljene veze.En: Ivana wondered how to start a conversation that could renew long-lost connections.Hr: Njihov zajednički smijeh bio je isprepleten s pitanjima koja su visjela u zraku.En: Their shared laughter was intertwined with questions hanging in the air.Hr: Potraga za omotnicama koje bi poklonili jedni drugima bila je ispunjena tišinom koja nije postala ništa lakša.En: The quest for envelopes to gift each other was filled with silence that grew no easier.Hr: U podnevu, na trgu sv. Dujma, zvona su zazvonila, odvlačeći njihovu pažnju s osjećaja koji su se borili za izlazak.En: At noon, in Saint Domnius Square, the bells tolled, diverting their attention from emotions struggling to surface.Hr: Bilo je večer kad su sjele na večeru u omiljenom restoranu nedaleko od palače.En: It was evening when they sat down for dinner at a favorite restaurant near the palace.Hr: "Zaplimo prošlost," rekao je Marin veselo, dižući čašu.En: "Let's toast to the past," said Marin cheerfully, raising his glass.Hr: "Samo je sadašnjost važna."En: "Only the present matters."Hr: Uvjeti su se nakratko otpustili, ali Ivana je osjetila težinu onoga što se prije nije reklo.En: The barriers briefly loosened, but Ivana felt the weight of words left unsaid.Hr: Konačno, na molu, dok su satovi označili ponoć, a živopisni vatromet obasjao nebo, Ivana i Luka stajali su ukočeni u promatranju svjetla.En: Finally, on the pier, as the clocks struck midnight and vibrant fireworks lit up the sky, Ivana and Luka stood still, watching the lights.Hr: "Luka," počela je Ivana, "Znam da je bilo trenutaka kad nismo bili bliski."En: "Luka," Ivana began, "I know there were times when we weren't close."Hr: Mirnoća luka okruženog svjetlima brodova bila je gotovo utješna.En: The tranquility of the port surrounded by ship lights was almost comforting.Hr: "Ali, obitelj je sve."En: "But family is everything."Hr: Luka je klimnuo, gledajući je ozbiljno.En: Luka nodded, looking at her seriously.Hr: "Prošlo je puno vremena, ali važno je da smo ovdje sada."En: "A lot of time has passed, but what matters is that we're here now."Hr: Na kraju, udaljenošću koja se osjećala kao ocean, premoštena ljubavlju i razumijevanjem, Ivana je pronašla svoje mjesto.En: In the end, a distance that felt like an ocean was bridged with love and understanding, and Ivana found her place.Hr: I tako, u noći koja je bila svjedok za novi početak, ledeni plamen pucketao je novim obećanjima.En: And so, on a night that witnessed a new beginning, the icy flame crackled with new promises.Hr: Nije svaka priča imala završetak bez žaljenja, ali okretanje prema naprijed, među onima koji su joj najdraži, dalo joj je novi smisao.En: Not every story ended without regrets, but moving forward, among those dearest to her, gave her new ...
    Más Menos
    16 m
  • Revealing the Passion: Niko's Journey to Self-Acceptance
    Jan 12 2026
    Fluent Fiction - Croatian: Revealing the Passion: Niko's Journey to Self-Acceptance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-12-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Zimski dan bio je prohladan dok je grupa učenika lutala drevnim rimskim ruševinama u Hrvatskoj.En: The winter day was chilly as a group of students wandered through the ancient Roman ruins in Hrvatska.Hr: Nežno prekriveni snijegom, kameni stupovi i ostatci hramova pružali su zapanjujući kontrast prema sivom nebu.En: Gently covered with snow, the stone columns and remnants of temples provided a stunning contrast to the gray sky.Hr: Niko je hodao polako, ruke zavučene duboko u džepove, izražavajući nezainteresiranost.En: Niko walked slowly, his hands tucked deep into his pockets, expressing disinterest.Hr: Mira, Nikoova najbolja prijateljica, hodala je uz njega.En: Mira, Niko's best friend, walked alongside him.Hr: "Ne zaboravi na natjecanje iz povijesti", rekla je tiho.En: "Don't forget about the history competition," she said quietly.Hr: "Znam da ti nije stalo, ali trebamo tvoju pomoć.En: "I know you don't care, but we need your help."Hr: "Niko je zadržao ozbiljan izgled.En: Niko maintained a serious look.Hr: Nije bilo lako pokazivati koliko voli povijest.En: It wasn't easy to show how much he loved history.Hr: "Dobro, pomoći ću ti", odgovorio je, možda malo previše ravnodušno.En: "Okay, I'll help you," he replied, perhaps a little too indifferently.Hr: Davor, njihov nastavnik povijesti, hodao je ispred, objašnjavajući o nastanku ruševina.En: Davor, their history teacher, walked in front, explaining the origin of the ruins.Hr: "Ove ruševine datiraju iz vremena kada su Rimljani dominirali ovdje", rekao je strastveno, ali njegov ton postao je stroži kada je pogledao u Nikovu smjeru.En: "These ruins date back to the time when the Romans dominated here," he said passionately, but his tone became sterner when he glanced in Niko's direction.Hr: Njihov trnovit odnos bio je svima poznat.En: Their thorny relationship was known to everyone.Hr: Davor je cijenio disciplinu, dok je Niko često izazivao autoritet.En: Davor valued discipline, while Niko often challenged authority.Hr: "Niko, možeš li nam reći nešto o ostacima tog hrama?En: "Niko, can you tell us something about the remains of that temple?"Hr: " Davor ga je upitao.En: Davor asked him.Hr: Niko se okrenuo prema ruševinama, pomislio na sve knjige koje je tajno pročitao.En: Niko turned toward the ruins, thinking of all the books he had secretly read.Hr: Oklijevao je, ali toplina Miraine ruke na njegovom ramenu dala mu je snage.En: He hesitated, but the warmth of Mira's hand on his shoulder gave him strength.Hr: "Ovaj hram", počeo je, "bio je posvećen bogu Marsu, bogu rata.En: "This temple," he began, "was dedicated to the god Mars, the god of war.Hr: U to vrijeme, ovdje su se skupljali vojnici prije bitke.En: At that time, soldiers gathered here before battle."Hr: "Mira je promatrala kako je Niko govorio s entuzijazmom koji je teško skrivao.En: Mira watched as Niko spoke with enthusiasm that was hard to hide.Hr: Davorov izraz lica promijenio se iz ozbiljnog u zainteresirano.En: Davor's expression changed from serious to interested.Hr: "Impresivno, Niko", rekao je.En: "Impressive, Niko," he said.Hr: "Imaš strast koju sam rijetko vidio.En: "You have a passion I have rarely seen."Hr: "Dok su nastavljali s obilaskom, Niko je iznenađivao sve svojom stručnošću.En: As they continued the tour, Niko surprised everyone with his expertise.Hr: Ostali učenici šaptali su međusobno, ali s poštovanjem.En: The other students whispered among themselves, but with respect.Hr: Davor je zaustavio grupu.En: Davor stopped the group.Hr: "Niko, volio bih da prezentiraš zajedno s Mirom na natjecanju.En: "Niko, I'd like you to present together with Mira at the competition.Hr: Mislim da imate sjajan tim.En: I think you make a great team."Hr: "Niko je sramežljivo kimnuo, osjetivši kako mu trema prolazi tijelom, ali i osjećaj olakšanja.En: Niko nodded shyly, feeling the jitters course through his body, but also a sense of relief.Hr: Shvatio je da nije važno kako ga drugi vide, bitno je da bude vjeran sebi.En: He realized it didn't matter how others saw him; what mattered was being true to himself.Hr: Na povratku autobusom, Mira mu se nasmijala.En: On the bus ride back, Mira smiled at him.Hr: "Zar nije lijepo pokazati tko si zapravo?En: "Isn't it nice to show who you really are?"Hr: ", upitala je.En: she asked.Hr: "Možda", smiješio se Niko, "možda je vrijeme da prestanem skrivati ono što volim.En: "Maybe," Niko smiled, "maybe it's time to stop hiding what I love."Hr: "Zimska je svjetlost blijedila, ali u Niku se nešto promijenilo.En: The winter light was fading, but something in Niko had changed.Hr: Bilo je to početak nečega novog.En: It was the beginning of something new.Hr: Prvi put osjećao je ponos zbog toga tko je i ...
    Más Menos
    16 m
Todavía no hay opiniones