FluentFiction - Croatian Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Croatian

FluentFiction - Croatian

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?

Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Secrets Among the Coffee Sacks: A Mystery Unlocked
    Feb 26 2026
    Fluent Fiction - Croatian: Secrets Among the Coffee Sacks: A Mystery Unlocked Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-02-26-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Miris svježe mljevene kave ispunjavao je zrak u pržionici.En: The scent of freshly ground coffee filled the air in the pržionica.Hr: Sunčeva svjetlost probijala se kroz visoke prozore, osvjetljavajući sve oko sebe.En: Sunlight streamed through the tall windows, illuminating everything around.Hr: Ivana je hrpala vreće kave, lagano zamazana prahom kave na obrazima, dok je radila u pržionici.En: Ivana was piling up sacks of coffee, slightly smudged with coffee powder on her cheeks while working in the pržionica.Hr: Nedavno je počela raditi ovdje i bila je uzbuđena da se dokaže.En: She had recently started working here and was excited to prove herself.Hr: Jednog hladnog zimskog jutra, dok je pregledavala vreću kave, Ivanin prst osjetio je nešto tvrdo.En: One cold winter morning, while inspecting a sack of coffee, Ivana's finger felt something hard.Hr: Izvukla je starinski ključ.En: She pulled out an antique key.Hr: Radoznala, odnijela ga je Marku, iskusnom pržitelju, poznatom po svojoj ljubavi prema misterijama.En: Curious, she took it to Marko, the experienced roaster known for his love of mysteries.Hr: "Zanimljivo," rekao je Marko, obrćući ključ u rukama.En: "Interesting," said Marko, flipping the key in his hands.Hr: "Nije mi poznat.En: "It's not familiar to me."Hr: "Ivana ga je pitala: "Što misliš, čiji je?En: Ivana asked him, "What do you think, whose is it?Hr: I zašto bi bio ovdje?En: And why would it be here?"Hr: "Marko je slegnuo ramenima.En: Marko shrugged.Hr: "Moguće da pripada nekome iz prošlosti.En: "It might belong to someone from the past.Hr: No, niti jedan zapis ne spominje ključ.En: But no record mentions a key."Hr: "Njih dvoje su imali različite teorije.En: The two of them had different theories.Hr: Ivana je mislila da ključ mora biti značajan, dok je Marko bio skeptičan.En: Ivana thought the key must be significant, while Marko was skeptical.Hr: No, Ivana je bila odlučna.En: Nevertheless, Ivana was determined.Hr: Htjela je istražiti dalje, čak i ako to znači ostati dulje na poslu.En: She wanted to investigate further, even if it meant staying longer at work.Hr: Marko, iako skeptičan, odlučio je pomoći.En: Marko, although skeptical, decided to help.Hr: U snijegom prekrivenoj večeri, zaronili su u stare registre brodskih pošiljki.En: On a snow-covered evening, they dived into old shipping registers.Hr: Satima su tražili tragove, sve dok nisu naišli na spominjanje davatelja koji je prestao poslovati prije mnogo godina.En: They searched for hours until they came across a mention of a supplier who had stopped business many years ago.Hr: "Smugglers!En: "Smugglers!"Hr: " uzviknula je Ivana.En: Ivana exclaimed.Hr: "Može li ključ biti dio toga?En: "Could the key be part of that?"Hr: " Dvojac je svoj pronalazak podijelio s vlasnikom pržionice.En: The duo shared their discovery with the owner of the pržionica.Hr: Vlasnik, zapanjen njihovim otkrićem, započeo je vlastitu istragu.En: The owner, astonished by their findings, started his own investigation.Hr: Na kraju, otkrio je veću mrežu trgovine skrivenih iza pržionice i dobavljača.En: Eventually, he uncovered a larger network of trade hidden behind the pržionica and suppliers.Hr: Ivana je bila ponosna.En: Ivana was proud.Hr: Osjećala se sigurnijom u svoje sposobnosti, a Marko je naučio cijeniti rad s novim kolegama.En: She felt more confident in her abilities, and Marko learned to appreciate working with new colleagues.Hr: Pržionica je nastavila s radom, miris kave ponovo je ispunjavao prostor, kao da nikada nije došlo do zagonetnog prekida.En: The pržionica continued its operations, the scent of coffee once again filling the space, as if there had never been a puzzling interruption.Hr: Ali sada, zrak je bio ispunjen većim poštovanjem i vjerom u timski rad.En: But now, the air was filled with greater respect and faith in teamwork. Vocabulary Words:scent: mirispile: hrpasmudged: zamazanaantique: starinskicurious: radoznalaflipping: obrćućifamiliar: poznatshrubbed: slegnuotheories: teorijedetermine: odlučnaskeptical: skeptičandive: zaronitiregisters: registrashipping: brodskih pošiljkismugglers: krijumčariastonished: zapanjendiscovery: otkrićeinvestigation: istraganetwork: mrežasuppliers: dobavljačaconfident: sigurnijaabilities: sposobnostiappreciate: cijeniticolleagues: kolegeoperations: radompuzzling: zagonetnointerruption: prekidafaith: vjerateamwork: timski radroaster: pržitelj
    Más Menos
    14 m
  • Finding Love and Peace: A Journey Through Snow and Silence
    Feb 25 2026
    Fluent Fiction - Croatian: Finding Love and Peace: A Journey Through Snow and Silence Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-02-25-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Snijeg je lagano padao na brežuljke u Hrvatskoj.En: The snow was gently falling on the hills in Hrvatska.Hr: Duhovni centar bio je skriven u bijelim šumama, daleko od svakodnevne gužve.En: The spiritual center was hidden in the white forests, far from the daily hustle and bustle.Hr: Ivana je došla ovdje tražiti sebe nakon što je napustila naporan posao.En: Ivana came here to find herself after leaving a demanding job.Hr: Njezina duša željela je mir.En: Her soul longed for peace.Hr: U isto vrijeme, Marko je stajao ispred velikog prozora u blagovaonici centra.En: At the same time, Marko stood in front of a large window in the dining room of the center.Hr: Krajolik prekriven snijegom smirivao je njegovo poljuljano srce.En: The snow-covered landscape calmed his troubled heart.Hr: Nakon teškog prekida, odlučio je pronaći unutarnji mir i možda nekoga tko će ga razumjeti.En: After a difficult breakup, he decided to find inner peace and perhaps someone who would understand him.Hr: Prvi susret Ivanin i Markov bio je slučajan.En: Ivana's and Marko's first meeting was accidental.Hr: Ivana je odlučila pridružiti se grupnoj meditaciji.En: Ivana decided to join a group meditation.Hr: Velika dvorana bila je tiha, ispunjena samo tihim disanjem i mirisom upaljenih svijeća.En: The large hall was quiet, filled only with silent breathing and the scent of lit candles.Hr: Marko je sjedio nasuprot nje.En: Marko sat across from her.Hr: Njihove oči srele su se na trenutak, a nešto toplo prolomilo se kroz hladan zrak.En: Their eyes met for a moment, and something warm broke through the cold air.Hr: Tijekom meditacije, Ivana je pronašla fokus.En: During meditation, Ivana found focus.Hr: Mislila je na prošlost i budućnost.En: She thought about the past and the future.Hr: Na pauzi su započeli razgovor.En: During the break, they started a conversation.Hr: "Počela sam preispitivati svoj život", rekla je Ivana.En: "I began to question my life," said Ivana.Hr: Marko je klimnuo glavom, osjećao je isto.En: Marko nodded, feeling the same.Hr: Ispričao joj je o prekidu.En: He told her about the breakup.Hr: Razumjeli su se u tišini.En: They understood each other in silence.Hr: Sljedeći dan, instruktor je predložio vježbu u parovima.En: The next day, the instructor suggested an exercise in pairs.Hr: Marko je odabrao Ivanu.En: Marko chose Ivana.Hr: Zadatak je bio šetnja kroz šumu, uz razmjenu misli i osjećaja.En: The task was a walk through the forest, exchanging thoughts and feelings.Hr: Bjelina šume bila je poput platna na kojem su ispisivali svoje snove i strahove.En: The whiteness of the forest was like a canvas on which they wrote their dreams and fears.Hr: Ivana je govorila o svom strahu od neuspjeha.En: Ivana spoke about her fear of failure.Hr: Marko je podijelio svoj strah od ponovnoga ranjavanja.En: Marko shared his fear of being hurt again.Hr: Dok su hodali kroz snijeg, Ivana je osjetila kako joj se srce otvara.En: As they walked through the snow, Ivana felt her heart opening.Hr: "Možda je vrijeme vjerovati sebi i drugima", pomislila je.En: "Maybe it's time to trust myself and others," she thought.Hr: Marko je osjetio kako se njegova bol smanjuje.En: Marko felt his pain diminishing.Hr: "Možda mogu ponovo voljeti", razmišljao je s nadom.En: "Maybe I can love again," he thought with hope.Hr: Dok su se vraćali u centar, dogovorili su se ostati u kontaktu nakon povratka u stvarni svijet.En: As they returned to the center, they agreed to stay in contact after returning to the real world.Hr: Povezivali su ih razgovori o željama, strahovima i snovima.En: They were connected by conversations about desires, fears, and dreams.Hr: Oboje su osjećali promjenu u sebi.En: Both felt a change within themselves.Hr: Ivana je naučila kako slijediti svoje srce i otvoriti se životu.En: Ivana learned how to follow her heart and open up to life.Hr: Marko je ponovno našao hrabrost da otvori svoje srce.En: Marko once again found the courage to open his heart.Hr: Oboje su napustili centar, osjećajući se obogaćeno i s nadom za budućnost.En: They both left the center feeling enriched and hopeful for the future.Hr: Zimski krajolik bio je svjedok rađanja nove veze, iskovane iz snijega i tišine.En: The winter landscape bore witness to the birth of a new connection, forged from snow and silence. Vocabulary Words:spiritual: duhovnihustle and bustle: gužvademanding: naporansoul: dušatroubled: poljuljanobreakup: prekidsilence: tišinacandles: svijećefocus: fokusquestion: preispitivatiunderstood: razumjeliexchange: razmjenacanvas: platnofear: strahfailure: neuspjehhurt: ranjavanjaopening: otvaratrust: vjerovatipain: bolhope: nadacontact: kontaktconnected: povezivalidesires: željeenriched: ...
    Más Menos
    15 m
  • Spontaneous Serenity: Dance and Discovery at Mirna Duša
    Feb 25 2026
    Fluent Fiction - Croatian: Spontaneous Serenity: Dance and Discovery at Mirna Duša Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-02-25-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: U samotnim, zimskim prostranstvima hrvatskog sela, nalazio se duhovni retreat "Mirna duša".En: In the solitary, winter expanses of the hrvatsko village, there was a spiritual retreat named "Mirna duša".Hr: Ova mirna oaza bila je utočište za one koji su tražili unutarnji mir i opuštanje.En: This peaceful oasis served as a sanctuary for those seeking inner peace and relaxation.Hr: Mali rustikalni bungalovi bili su okruženi blagim brežuljcima i šumama prekrivenim tankim slojem snijega.En: Small rustic bungalows were surrounded by gentle hills and forests covered with a thin layer of snow.Hr: Vinko, umirovljenik s vedrim duhom, stigao je na retreat u pratnji svoje nećakinje Lane.En: Vinko, a retiree with a cheerful spirit, arrived at the retreat accompanied by his niece Lana.Hr: Iako skeptična, Lana je bila tu da pazi na svog ujaka, pazila je da se ne umori ili izgubi u svojim avanturama.En: Although skeptical, Lana was there to watch over her uncle, ensuring he didn’t tire himself or get lost in his adventures.Hr: Dok su šetali prema glavnoj zgradi, u zraku se osjećala dobrodošlica i mirisna aroma biljnog čaja.En: As they walked towards the main building, the air was filled with a sense of welcome and the fragrant aroma of herbal tea.Hr: Na zidovima ulazne dvorane visila je dnevna lista aktivnosti.En: The daily list of activities hung on the walls of the entrance hall.Hr: Vinko, nasmijan i uzbuđen, pročitao je tek malo razumljivo štivo.En: Vinko, smiling and excited, read the somewhat unintelligible schedule.Hr: Vinko je bio uvjeren da slijede satovi intenzivnog interpretativnog plesa.En: Vinko was convinced that there would be classes on intensive interpretative dance.Hr: "Lana, ovo je prilika da se izrazimo kroz ples!" reče s osmijehom od uha do uha.En: “Lana, this is an opportunity to express ourselves through dance!” he said, grinning from ear to ear.Hr: Iako nesklona, Lana je kimnula, pristajući da mu se pridruži.En: Although reluctant, Lana nodded, agreeing to join him.Hr: Ušli su u veliku dvoranu ispunjenu mekim prostirkama i jastucima.En: They entered a large hall filled with soft mats and cushions.Hr: Prozori s kojih se prostirao pogled na zasnežene brežuljke ulijevali su prostoriji svježinu i mirni ugođaj.En: Windows with views of the snowy hills infused the room with freshness and a peaceful atmosphere.Hr: U tom trenutku, njihov vođa joge, stariji gospodin u bijeloj odjeći, započeo je meditativnim zvukovima zvona.En: At that moment, their yoga leader, an elderly gentleman in white attire, began with the meditative sounds of bells.Hr: Vinko je odmah počeo s plesnim pokretima, razvlačeći ruke i noge što je šire mogao.En: Vinko immediately commenced with dance movements, stretching his arms and legs as wide as possible.Hr: Lana ga je nervozno slijedila, očito svjesna da nešto nije u redu, no njegov entuzijazam ju je zarazio, pa se pustila u pokret.En: Lana nervously followed, clearly aware that something wasn't right, yet his enthusiasm was contagious, and she let herself move.Hr: Dok su skakutali po dvorani poput leptira, drugi sudionici su ih začuđeno promatrali.En: As they hopped around the hall like butterflies, other participants watched them with surprise.Hr: Vođa joge se nasmijao topao i pozvao ih tiho k sebi.En: The yoga leader chuckled warmly and quietly called them to him.Hr: "Prijatelji, čini se da ste zamijenili raspored. Ovo je čas meditacije, ali ples ćemo imati kasnije," objasni im strpljivo.En: “Friends, it seems you’ve confused the schedule. This is a meditation session, but we will have dance later,” he explained patiently.Hr: Crveni u licu od srama, Vinko i Lana su se nasmijali sa svima ostalima, ispričali se i pridružili meditaciji.En: Red-faced with embarrassment, Vinko and Lana laughed along with everyone else, apologized, and joined the meditation.Hr: Poslije, dok su sjedili uz vatru u zajedničkoj prostoriji, Vinko je razmišljao kako je brzopletost njegova slabost.En: Later, as they sat by the fire in the common room, Vinko contemplated how rashness was his weakness.Hr: "Hvala što si bila sa mnom, Lana. Obećavam da ću bolje čitati raspored ubuduće," rekao je.En: “Thank you for being with me, Lana. I promise to read the schedule better in the future,” he said.Hr: Lana, osjetivši toplinu oko srca, priznala je sebi kako je lijepo biti spontan.En: Lana, feeling warmth around her heart, admitted to herself how nice it was to be spontaneous.Hr: "Možda bismo trebali češće plesati, Vinko. Tko zna kakve avanture još možemo pronaći."En: “Maybe we should dance more often, Vinko. Who knows what adventures we might still find.”Hr: I tako su u zimskoj tišini "Mirne duše" oboje našli više nego ...
    Más Menos
    16 m
Todavía no hay opiniones