FluentFiction - Czech Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Czech

FluentFiction - Czech

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno?

Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Sparks Beneath the Winter Sky: Love Blossoms in Praha
    Feb 16 2026
    Fluent Fiction - Czech: Sparks Beneath the Winter Sky: Love Blossoms in Praha Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-16-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Zataženo bylo tak husté, že bylo vidět jen málo hvězd na zimním nebi nad Prahou.En: The overcast sky was so thick that only a few stars could be seen in the winter sky above Praha.Cs: Sníh pokrýval město jako hebká přikrývka, třpytící se pod lampami kolem historických ulic.En: Snow covered the city like a soft blanket, sparkling under the lamps around the historic streets.Cs: Uvnitř Pražského kongresového centra byl atmosféra živá a energická.En: Inside the Pražské kongresové centrum the atmosphere was lively and energetic.Cs: Obleky a barevné visačky se míhaly v prostoru, plné zvuku cizích jazyků a smíchu.En: Suits and colorful badges flitted through the space, filled with the sound of foreign languages and laughter.Cs: Mezi davy návštěvníků byl Lukáš, mladý český podnikatel.En: Among the crowds of visitors was Lukáš, a young Czech entrepreneur.Cs: Vypadalo to, že má na starosti celý svět, ale v duši bylo ticho.En: It seemed like he had the whole world on his shoulders, but in his soul, there was silence.Cs: Přijel na summit, aby, doufejme, rozšířil svou technologickou společnost.En: He had come to the summit, hopefully to expand his tech company.Cs: Ale po nedávném rozchodu se cítil osaměle.En: But after a recent breakup, he felt lonely.Cs: Zatímco plotil variace obchodních písemností, vnitřně toužil po něčem víc než jen pracovní úspěch.En: While he was handling business documents, he internally craved something more than just work success.Cs: Nedaleko, v jiné části kongresového centra, se Veronika plně věnovala schůzkám a setkáním.En: Not far away, in another part of the congress center, Veronika was fully engaged in meetings and encounters.Cs: Pocházela z česko-americké rodiny a díky marketingovým dovednostem byla v centru pozornosti při hledání nových klientů.En: She came from a Czech-American family and, thanks to her marketing skills, was at the center of attention in the search for new clients.Cs: Přesto, jak moc byla zaměřená a plná energie, cítila lehkou únavu z přemíry aktivit před jejími očima.En: Yet, as focused and energetic as she was, she felt a slight fatigue from the overload of activities before her eyes.Cs: Potřebovala změnu.En: She needed a change.Cs: Večer se konalo neformální setkání.En: An informal meeting was held in the evening.Cs: Předtím se Lukáš zřejmě nechtěl účastnit, cítil jistou nechuť otevírat se novým lidem.En: Previously, Lukáš seemed reluctant to attend, feeling a certain aversion to opening up to new people.Cs: Ale nakonec ho něco přitáhlo.En: But something eventually drew him in.Cs: Stejně tak Veronika v poslední chvíli rozhodla, že by potřebovala přestávku od formalit.En: Likewise, Veronika decided at the last minute that she could use a break from the formalities.Cs: Na tom setkání, v útulnější části konferenčního centra ozářeného svíčkami, se jejich cesty protly.En: At that meeting, in a cozier part of the conference center lit by candlelight, their paths crossed.Cs: Oba se náhodou posadili vedle sebe.En: They happened to sit next to each other.Cs: Konverzace začala opatrně, zmínkami o značkách čaje, ale brzy se stočila k jejich sdílené lásce k české literatuře.En: The conversation began cautiously, with mentions of tea brands, but soon turned to their shared love of Czech literature.Cs: Diskutovali o Čapkovi, básních Seiferta a nabíjecích startupech.En: They discussed Čapek, Seifert's poems, and startup ventures.Cs: Mezi profesionálními ambicemi začalo klíčit něco upřímného.En: Amid professional ambitions, something sincere began to grow.Cs: Jak summit končil, ulice Prahy se objevily v poklidném zimním ránu.En: As the summit concluded, the streets of Praha emerged in a peaceful winter morning.Cs: Lukáš si uvědomil, že osobní spojení může být stejně důležité jako obchodní úspěchy.En: Lukáš realized that personal connections could be as important as business successes.Cs: Veronika našla rovnováhu mezi kariérou a osobní radostí být spojena s někým, kdo rozumí její vášni.En: Veronika found balance between her career and the personal joy of being connected with someone who understands her passion.Cs: Dohodli se zůstat v kontaktu, nejen kvůli možným pracovním příležitostem, ale také kvůli naději na vzájemný osobní vztah.En: They agreed to stay in touch, not only for possible work opportunities but also in hope of a mutual personal relationship.Cs: Někdy teplo lidského vztahu zažene i to největší chladné prázdno uvnitř.En: Sometimes the warmth of a human connection can dispel even the greatest cold emptiness inside.Cs: A v ...
    Más Menos
    16 m
  • Office Mystery: Love and Strategy Amidst Missing Reports
    Feb 15 2026
    Fluent Fiction - Czech: Office Mystery: Love and Strategy Amidst Missing Reports Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-15-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: V kanceláři, kde zima kreslí mrazivé vzory na okna, se blíží důležitá schůzka.En: In the office where winter paints frosty patterns on the windows, an important meeting is approaching.Cs: Všude jsou valentýnské dekorace – červená srdce a růžové balónky, které kontrastují s chladným světlem zářivek.En: Everywhere there are Valentine's decorations – red hearts and pink balloons that contrast with the cold light of the fluorescent lamps.Cs: Jakub, usilovný pracovník s ambicemi stát se vedoucím týmu, si právě obléká sako.En: Jakub, a diligent worker with ambitions to become a team leader, is just putting on his jacket.Cs: Jeho srdce buší rychleji než obvykle.En: His heart beats faster than usual.Cs: Někde v koutku mysli myslí na Petru, kolegyni s vynikající inteligencí, která je vždy připravena pomoci.En: Somewhere in the back of his mind, he thinks of Petra, a colleague with outstanding intelligence who is always ready to help.Cs: Jakub kráčí směrem k zasedací místnosti, když se setká s rozpačitým hloučkem u stolu.En: Jakub walks towards the meeting room when he encounters a puzzled group at the table.Cs: Ozývají se šeptané hlasy: "Zpráva je pryč, někdo ji musel ukrást!"En: Whispered voices can be heard: "The report is gone, someone must have stolen it!"Cs: Petra přistoupí k mlčícímu davu a s klidem všech uklidňuje: "Musíme ji najít.En: Petra approaches the silent crowd and calmly reassures everyone: "We need to find it.Cs: Jinak můžeme přijít o velkého klienta."En: Otherwise, we might lose a big client."Cs: Jakub ví, že je to jeho příležitost.En: Jakub knows this is his opportunity.Cs: Rozhodne se tajně vyšetřit zmizení, aby si získal respekt jak od svého šéfa, tak od Petry.En: He decides to secretly investigate the disappearance to earn respect from both his boss and Petra.Cs: Potají se k Petře připojí a začne se ptát: "Petro?En: He secretly joins Petra and begins to ask: "Petra?Cs: Myslíš, že bychom mohli spolupracovat na hledání zprávy?"En: Do you think we could work together on finding the report?"Cs: Petra na něj pohlédne se zvědavostí.En: Petra looks at him with curiosity.Cs: "Jakube, tvoje pomoc by se hodila.En: "Jakub, your help would be appreciated.Cs: Víš o něčem podezřelém?"En: Do you know anything suspicious?"Cs: Jakub začíná zkoumat kancelář a postupně si všímá, jak se někteří kolegové tváří nervózně.En: Jakub begins to examine the office and gradually notices how some colleagues appear nervous.Cs: Vědomý si vztahů na pracovišti, zaměří svou pozornost na jednoho kolegu, který měl vždycky spory s Petrou.En: Aware of the workplace relationships, he focuses his attention on one colleague who always had conflicts with Petra.Cs: Jako by náhodou Jakub zahlédne složku, která je nedbale schovaná pod papíry na stole oné osoby.En: As if by chance, Jakub spots a folder carelessly hidden under papers on that person's desk.Cs: Je to zpráva!En: It's the report!Cs: Jakub rychle, ale nenápadně, složku vytáhne.En: Jakub quickly, but discreetly, pulls out the folder.Cs: Je mu jasné, že to bylo sabotážní chování zaměřené na Petru.En: It's clear to him that this was sabotaging behavior aimed at Petra.Cs: Složku vrátí Petře právě včas.En: He returns the folder to Petra just in time.Cs: Jeho šéf je ohromen a rychle svolává schůzku, kde je podnikání zachráněno.En: His boss is impressed and quickly calls a meeting where the business is saved.Cs: Petra se obrací k Jakubovi s uznáním.En: Petra turns to Jakub with appreciation.Cs: "Děkuji, Jakube.En: "Thank you, Jakub.Cs: Ukázal ses jako nikdo jiný."En: You showed yourself like no one else."Cs: Po schůzce si mnoho kolegů šeptem povídá o Jakubově hrdinském činu.En: After the meeting, many colleagues whisper about Jakub's heroic act.Cs: Jakubova důvěra vzrostla a cítí, že i Petrin pohled se změnil – je teplejší, bližší.En: Jakub's confidence has grown, and he feels that even Petra's gaze has changed – it's warmer, closer.Cs: Zase se prochází kolem uklizeného stolu, kde zpráva zmizela.En: He walks again past the tidied desk where the report vanished.Cs: Vzpomíná na tu chvíli a ví, že to byl ten okamžik, kdy se mu změnil život.En: He recalls that moment and knows it was the instance when his life changed.Cs: A snad i vztah s Petrou má slibnou budoucnost.En: And perhaps his relationship with Petra has a promising future. Vocabulary Words:frosty: mrazivépatterns: vzoryapproaching: blížídiligent: usilovnýambitions: ambicemiwhispered: šeptanéreassures: uklidňujeopportunity: příležitostsecretly: tajněinvestigate: vyšetřitcuriosity...
    Más Menos
    15 m
  • Jana's Wake-Up Call: A Lesson in Self-Love Amidst Snowy Praha
    Feb 15 2026
    Fluent Fiction - Czech: Jana's Wake-Up Call: A Lesson in Self-Love Amidst Snowy Praha Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-15-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: V šedivém kancelářském prostoru ve středu Prahy, kde se okna orosila chladem zimy, našla Jana svůj pracovní útočiště.En: In the gray office space in the center of Praha, where the windows were misted by the winter cold, Jana found her work refuge.Cs: Přestože se venku město oblékalo do sněhového pláště, v kanceláři panovala příjemná teplota a slabé žloutkové světlo přinášelo iluzi pohodlí.En: Although the city outside was dressing in a snowy coat, the office maintained a pleasant temperature, and the faint yolk-colored light created an illusion of comfort.Cs: Jak klapaly klávesnice a vytvářely monotonní rytmus, kolem se míhali kolegové.En: As keyboards clicked, creating a monotonous rhythm, colleagues flitted about.Cs: Jana byla oddanou pracovnicí.En: Jana was a dedicated worker.Cs: Milovala svou práci a toužila po uznání.En: She loved her job and longed for recognition.Cs: Ovšem v posledních měsících se často cítila unavená a večery strávila nad projekty, které měla ráda, ale vyčerpání ji začalo dohánět.En: However, in recent months, she often felt tired, spending her evenings on projects she enjoyed, but exhaustion began to catch up with her.Cs: Dnes, na Valentýna, se cítila nějakým způsobem odlišně.En: Today, on Valentine's Day, she felt somehow different.Cs: Cítila, jak její únava přesahuje rámec běžného.En: She sensed that her fatigue was beyond the usual.Cs: Ale termín byl neúprosný.En: But the deadline was relentless.Cs: Její přítel Karel, pozorný a starostlivý, už dlouho pozoroval její úsilí.En: Her boyfriend Karel, attentive and caring, had been observing her efforts for a long time.Cs: Viděl ve svých očích zápas, snahu potlačit signály těla volající po odpočinku.En: He saw the struggle in her eyes, her attempt to suppress the signals from her body calling for rest.Cs: Když ji Karel zahlédl, jak bílá jako stěna sedí u stolu, přistoupil k ní.En: When Karel saw her sitting at the table as pale as a wall, he approached her.Cs: "Jano," začal laskavě, "vypadáš unaveně.En: "Jano," he began kindly, "you look tired.Cs: Měla bys jít domů a odpočinout si."En: You should go home and rest."Cs: Jana se usmála, ale úsměv byl slabý.En: Jana smiled, but the smile was weak.Cs: "Nemůžu, Karle.En: "I can't, Karle.Cs: Projekt je skoro hotový.En: The project is almost finished.Cs: Jen ještě pár hodin."En: Just a few more hours."Cs: Karel si povzdechl.En: Karel sighed.Cs: "Ale co tvoje zdraví?En: "But what about your health?Cs: Jsi důležitější než projekt.En: You're more important than the project.Cs: Někdy je lepší si odpočinout."En: Sometimes it's better to rest."Cs: Jana zaváhala.En: Jana hesitated.Cs: "Já vím, ale..." Snažila se to vytlačit z mysli, ale pocit slabosti sílil.En: "I know, but..." She tried to push it out of her mind, but the feeling of weakness grew stronger.Cs: Když hodiny odklepávaly čas a pracovní prostor se pomalu vyprazdňoval, Jana zůstala.En: As the hours ticked by and the workspace gradually emptied, Jana stayed.Cs: Venku začala padat tma, a tlak na ni neúprosně doléhal.En: Darkness began to fall outside, and the pressure weighed heavily on her.Cs: Nakonec, když v pokoji utichlo poslední bdělé cvaknutí myši, Jana najednou pocítila prudký závrat.En: Finally, when the last awake click of a mouse fell silent in the room, Jana suddenly felt a sharp dizziness.Cs: Opřela se o stůl, ale svět kolem se zatemnil.En: She leaned on the table, but the world around darkened.Cs: Karel se k ní bez váhání přihnal, volal na pomoc kolegu z vedlejšího oddělení, který měl zdravotní výcvik.En: Without hesitation, Karel rushed to her, calling for help from a colleague in the next department who had medical training.Cs: Jana byla rychle uložena na gauč, kde pomalu přicházela k sobě.En: Jana was quickly laid on a couch, where she slowly regained consciousness.Cs: Cítila se ponížená, ale Karel ji uklidňoval.En: She felt humiliated, but Karel comforted her.Cs: "Tohle se může stát každému, Jano.En: "This can happen to anyone, Jano.Cs: Není to žádná ostuda," řekl jí klidně.En: It's nothing to be ashamed of," he said calmly.Cs: S kolegovou pomocí rychle zařídili, že se Jana dostala domů, kde se mohla zotavit.En: With the colleague's help, they quickly arranged for Jana to get home, where she could recuperate.Cs: Když ležela pod dekou, přemítala nad událostmi dne.En: As she lay under the blanket, she reflected on the day's events.Cs: Uvědomila si, že tlačit samu sebe přes míru by mohlo mít vážnější následky.En: She realized that pushing herself beyond her limits could have more ...
    Más Menos
    18 m
Todavía no hay opiniones