FluentFiction - Romanian  Por  arte de portada

FluentFiction - Romanian

De: FluentFiction.org
  • Resumen

  • Are you ready to supercharge your Romanian listening comprehension?

    Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

    That's why each episode of our podcast features a story in Romanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Romanian and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

    Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Bucharest, Transylvania, or Danube Delta? Maybe you want to speak Romanian with your grandparents from Cluj-Napoca?

    Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the vibrant societies of Romania and Moldova, where Romanian is predominantly spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
    psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Romanian listening comprehension.

    Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Îmbunătățește-ți înțelegerea auditivă cu povestirile noastre în limba română astăzi!
    Copyright FluentFiction.org
    Más Menos
activate_primeday_promo_in_buybox_DT
Episodios
  • Unlocking Secrets: Teodor's Quest for His Father Begins
    Jul 15 2024
    Fluent Fiction - Romanian: Unlocking Secrets: Teodor's Quest for His Father Begins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unlocking-secrets-teodors-quest-for-his-father-begins Story Transcript:Ro: Teodor se plimba încet prin Piețea Luminoasă.En: Teodor walked slowly through Bright Square.Ro: Soarele de vară strălucea puternic, iar aerul era plin de mirosuri de fructe proaspete și sunete de oameni râzând și discutând.En: The summer sun shone intensely, and the air was filled with the scents of fresh fruit and the sounds of people laughing and chatting.Ro: În colțul pieței, o librărie micuță stătea liniștită, cu rafturile pline de cărți vechi și prăfuite.En: In the corner of the square, a small bookstore stood quietly, with its shelves full of old, dusty books.Ro: Acolo lucra Teodor.En: This was where Teodor worked.Ro: Teodor era un tânăr curios, întotdeauna căutând aventuri în paginile cărților.En: Teodor was a curious young man, always seeking adventures within the pages of books.Ro: De ceva vreme, el căuta indicii despre dispariția tatălui său.En: For some time, he had been searching for clues about his father's disappearance.Ro: Într-o zi, pe când sorta cărți vechi, a găsit o notă ascunsă între paginile unei cărți uitate.En: One day, while sorting through old books, he found a note hidden between the pages of a forgotten book.Ro: Nota era scrisă într-o limbă ciudată pe care nu o înțelegea.En: The note was written in a strange language he did not understand.Ro: Cu inima bătând repede, Teodor a știut că aceasta putea fi cheia căutării sale.En: With his heart beating fast, Teodor knew that this could be the key to his search.Ro: Dar ce însemna acel mesaj?En: But what did that message mean?Ro: Nu era sigur dacă putea să aibă încredere în cineva.En: He was not sure if he could trust anyone.Ro: Cu toate acestea, a decis să ceară ajutorul Ancăi.En: Nevertheless, he decided to seek Anca's help.Ro: Anca era expertă în lingvistică și lucra nu departe de piață.En: Anca was an expert in linguistics and worked not far from the square.Ro: Teodor știa că ea putea descifra mesajul, dar nu era sigur dacă putea să aibă încredere în ea.En: Teodor knew she could decipher the message, but he was not sure if he could trust her.Ro: Totuși, timpul era scurt și el nu avea alte opțiuni.En: Still, time was short, and he had no other options.Ro: Teodor a mers la biroul Ancăi.En: Teodor went to Anca's office.Ro: Ea l-a întâmpinat cu un zâmbet cald și l-a ascultat cu atenție.En: She greeted him with a warm smile and listened attentively.Ro: Apoi a luat nota și a început să studieze semnele ciudate.En: Then she took the note and began to study the strange signs.Ro: După câteva ore de muncă intensă, Anca a descifrat mesajul: era o hartă care ducea la o locație misterioasă.En: After several hours of intense work, Anca deciphered the message: it was a map leading to a mysterious location.Ro: "Trebuie să ajungem acolo cât mai repede," a spus Teodor.En: "We need to get there as soon as possible," Teodor said.Ro: Anca a fost de acord să-l însoțească și l-au pornit la drum.En: Anca agreed to accompany him, and they set off.Ro: Pe când se apropiau de locația indicată pe hartă, au fost opriți de câțiva bărbați misterioși.En: As they approached the location indicated on the map, they were stopped by a few mysterious men.Ro: Aceștia au vrut să ia mesajul.En: These men wanted to take the message.Ro: Teodor și Anca și-au dat seama că sunt în pericol.En: Teodor and Anca realized they were in danger.Ro: Cu un plan rapid, au reușit să evadeze și să-și creeze un avantaj.En: With a quick plan, they managed to evade and gain an advantage.Ro: Într-un final, au scăpat, păstrând mesajul descifrat.En: Eventually, they escaped, keeping the deciphered message safe.Ro: "Harta ne-a condus la altă pistă.En: "The map has led us to another clue.Ro: Acesta e doar începutul," a spus Anca, zâmbind.En: This is just the beginning," said Anca, smiling.Ro: Teodor a simțit un val de curaj și determinare.En: Teodor felt a surge of courage and determination.Ro: În timp ce se uitau la harta veche, Teodor i-a mulțumit Ancăi.En: As they looked at the old map, Teodor thanked Anca.Ro: În acea zi, Teodor a învățat că uneori trebuie să ai încredere în alții pentru a atinge scopul.En: That day, Teodor learned that sometimes you need to trust others to reach your goal.Ro: Împreună, erau gata să continue căutarea tatălui său, urmărind fiecare indiciu și depășind fiecare obstacol.En: Together, they were ready to continue the search for his father, following every clue and overcoming every obstacle.Ro: Și astfel, cu mesajul descifrat în mâini, Teodor și Anca au plecat spre următoarea aventură, știind că împreună pot înfrunta orice provocare care le iese în cale.En: And so, ...
    Más Menos
    17 m
  • Mystery in the Neighborhood: A Teen Detective's Summer Adventure
    Jul 14 2024
    Fluent Fiction - Romanian: Mystery in the Neighborhood: A Teen Detective's Summer Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/mystery-in-the-neighborhood-a-teen-detectives-summer-adventure Story Transcript:Ro: Într-o zi călduroasă de vară, în mijlocul cartierului liniștit unde locuia Andrei, un van misterios și negru parcase în fața uneia dintre case.En: On a hot summer day, in the middle of the quiet neighborhood where Andrei lived, a mysterious black van was parked in front of one of the houses.Ro: Fără niciun semn sau logo pe el, doar stătea acolo, atrăgând suspiciune și frică printre vecini.En: Without any signs or logos on it, it just stood there, attracting suspicion and fear among the neighbors.Ro: Andrei, un adolescent curios și inventiv, petrecea ore întregi citind romane de detectivi.En: Andrei, a curious and inventive teenager, spent hours reading detective novels.Ro: De când era mic, visase să rezolve mistere adevărate.En: Since he was little, he dreamed of solving real mysteries.Ro: Această ocazie i se părea perfectă pentru a-și demonstra abilitățile.En: This opportunity seemed perfect to prove his skills.Ro: Totuși, Iulia, sora lui mai mare și pragmatică, mereu îi amintea să fie atent.En: However, his older and pragmatic sister Iulia always reminded him to be careful.Ro: „Andrei, lasă-l pe Dan în pace,” spunea ea.En: "Andrei, leave Dan alone," she would say.Ro: Dan, vecinul lor nou și retras, era principalul suspect din cauza comportamentului său ciudat și trecutului umbrit.En: Dan, their new and reclusive neighbor, was the main suspect due to his odd behavior and shady past.Ro: „Asta e periculos. Nu e doar un joc.”En: "This is dangerous. It's not just a game."Ro: „Dar, Iulia, trebuie să aflăm ce se întâmplă! Vecinii sunt îngrijorați,” răspunse Andrei.En: "But Iulia, we need to find out what's happening! The neighbors are worried," replied Andrei.Ro: Hotărât să descopere adevărul despre van, Andrei decisese să facă pe detectivul, în ciuda avertismentelor surorii sale.En: Determined to uncover the truth about the van, Andrei decided to play detective, despite his sister's warnings.Ro: Într-o noapte, după ce părinții lor adormiseră, Andrei se furișă afară din casă, echipat cu o lanternă și un notebook.En: One night, after their parents had fallen asleep, Andrei sneaked out of the house, equipped with a flashlight and a notebook.Ro: S-a postat aproape de van, ascuns după un tufiș.En: He stationed himself near the van, hidden behind a bush.Ro: Privea atent în direcția casei lui Dan.En: He watched carefully in the direction of Dan's house.Ro: Nu după mult timp, Iulia, convinsă că fratele său avea nevoie de ajutor, ieși și ea:En: It wasn't long before Iulia, convinced her brother needed help, came out as well.Ro: „Nu pot să te las singur. Hai să vedem ce putem afla, dar cu cap.”En: "I can't leave you alone. Let's see what we can find out, but smartly."Ro: Deodată, Dan ieși din casă și se îndreptă spre van.En: Suddenly, Dan came out of the house and headed towards the van.Ro: Luminile se aprinseră și un bărbat misterios coborî din vehicul.En: The lights turned on, and a mysterious man got out of the vehicle.Ro: Andrei și Iulia se strecurară mai aproape, auzind frânturi din conversația lor.En: Andrei and Iulia crept closer, hearing bits of their conversation.Ro: „Marfa... depozit... mâine seară,” murmurau ei.En: "The goods... warehouse... tomorrow night," they murmured.Ro: Vanul începu să se miște și, fără să se mai gândească, Andrei sări pe bicicletă și începu să-l urmarească.En: The van began to move, and without hesitating, Andrei hopped on his bike and started to follow it.Ro: Iulia îl urma îndeaproape.En: Iulia closely trailed behind.Ro: Vanul îi duse la un vechi depozit din afara orașului.En: The van led them to an old warehouse outside the city.Ro: Odată ajunși acolo, cei doi urmăritori se ascunseră după o grămadă de lemne și priveau scena.En: Once there, the two followers hid behind a pile of wood and observed the scene.Ro: Cei doi bărbați descărcau cutii mari și discutau aprins.En: The two men were unloading large boxes and talking heatedly.Ro: „Andrei, trebuie să chemăm poliția!” șopti Iulia.En: "Andrei, we need to call the police!" whispered Iulia.Ro: „Stai puțin,” spuse Andrei.En: "Wait a moment," said Andrei.Ro: Amândoi rămase nemișcați, privind cu uimire.En: Both stood still, watching in amazement.Ro: Dintr-o dată, Dan ridică mâinile și rosti cu voce tare: „Gata, sunt detectiv privat.En: Suddenly, Dan raised his hands and loudly said, "Enough, I'm a private detective.Ro: Trebuie să terminăm cu acești hoți.”En: We need to finish off these thieves."Ro: Andrei și Iulia se strecurară afară din ascunzătoare.En: Andrei and Iulia crept out from their hiding spot.Ro: „Te ...
    Más Menos
    19 m
  • Heartfelt Gifts: A Summer's Tale of Love and Friendship
    Jul 13 2024
    Fluent Fiction - Romanian: Heartfelt Gifts: A Summer's Tale of Love and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/heartfelt-gifts-a-summers-tale-of-love-and-friendship Story Transcript:Ro: București Mall era plin de oameni care se bucurau de reducerile de vară.En: Bucharest Mall was full of people enjoying the summer sales.Ro: Soarele își făcea loc prin acoperișul de sticlă, iar aerul era plin de mirosuri de cafea proaspăt prăjită și sunete de conversații vesele.En: The sun was filtering through the glass ceiling, and the air was filled with the aromas of freshly roasted coffee and the sounds of cheerful conversations.Ro: Iulia și Radu se plimbau printre magazine, căutând cadoul perfect pentru ziua de naștere a Elenei, cea mai bună prietenă a Iuliei.En: Iulia and Radu were strolling through the stores, searching for the perfect gift for Elena's birthday, Iulia's best friend.Ro: Iulia, mereu atentă la detalii, își dorea un cadou cu adevărat special.En: Iulia, always attentive to details, wanted a truly special gift.Ro: Radu însă, mai practic, era preocupat de prețuri și eficiență.En: However, Radu, being more practical, was focused on prices and efficiency.Ro: — Iulia, uite aici!En: — Iulia, look here!Ro: Uite ce lănțișor frumos!En: Look at this beautiful necklace!Ro: Și e la reducere!En: And it's on sale!Ro: E perfect, spuse Radu, arătând spre o bijuterie într-o vitrină.En: It's perfect, said Radu, pointing to a piece of jewelry in a display case.Ro: — E drăguț, dar nu e destul de special pentru Elena.En: — It's nice, but it's not special enough for Elena.Ro: Ea merită ceva unic, răspunse Iulia, privindu-l cu nesiguranță.En: She deserves something unique, replied Iulia, looking at him uncertainly.Ro: — Dar e la un preț bun!En: — But it's at a good price!Ro: Nu trebuie să cheltuim prea mult, insistă Radu.En: We don't need to spend too much, insisted Radu.Ro: Iulia suspină și continuă să caute prin magazine.En: Iulia sighed and continued browsing through the stores.Ro: Trecură pe lângă un magazin mic, ascuns într-un colț.En: They passed by a small shop, hidden in a corner.Ro: În vitrină se afla o cutie de bijuterii din lemn sculptat, cu un design delicat.En: In the window was a carved wooden jewelry box with a delicate design.Ro: — Uite, Radu!En: — Look, Radu!Ro: Asta e perfectă!En: This is perfect!Ro: Îi plac lucrurile vechi și unice.En: She loves old and unique things.Ro: Și e așa frumoasă!En: And it's so beautiful!Ro: Radu se apropie de vitrină și privi prețul.En: Radu approached the display and looked at the price.Ro: — E prea scumpă, Iulia.En: — It's too expensive, Iulia.Ro: Nu ne permitem asta.En: We can't afford this.Ro: De ce să cheltuim atât de mult?En: Why spend so much?Ro: — Pentru că e ceva special pentru ea.En: — Because it's something special for her.Ro: E ceva ce va păstra mult timp, insistă Iulia, cu ochii strălucind de încântare.En: It's something she will cherish for a long time, insisted Iulia, her eyes sparkling with excitement.Ro: Radu oftează.En: Radu sighed.Ro: Știa cât de mult înseamnă Elena pentru Iulia, dar continua să se gândească la buget.En: He knew how much Elena meant to Iulia but continued to think about the budget.Ro: — Dar avem alte cheltuieli.En: — But we have other expenses.Ro: Nu putem depăși bugetul nostru doar pentru un cadou, spuse el.En: We can't go over our budget just for a gift, he said.Ro: — Uneori, un gest frumos e mai important decât banii, spuse Iulia, încercând să-l convingă.En: — Sometimes, a kind gesture is more important than money, said Iulia, trying to convince him.Ro: Discuția lor deveni mai aprinsă.En: Their discussion became more heated.Ro: Iulia își dorea cu adevărat să facă un gest deosebit pentru prietena ei, în timp ce Radu nu putea să ignore responsabilitatea financiară.En: Iulia truly wanted to make a special gesture for her friend, while Radu couldn’t ignore the financial responsibility.Ro: Într-un final, Radu văzu dorința sinceră din ochii Iuliei și reflectă profund.En: In the end, Radu saw the sincere desire in Iulia's eyes and reflected deeply.Ro: Știa cât de mult înseamnă asta pentru ea.En: He knew how much this meant to her.Ro: Se gândi la momentele în care un cadou simplu, dar oferit din inimă, îi bucura și pe ei.En: He thought about the times when a simple gift, but given from the heart, brought joy to them both.Ro: — Bine, Iulia.En: — Alright, Iulia.Ro: Hai să luăm cutia.En: Let's get the box.Ro: Știu cât de mult înseamnă Elena pentru tine, spuse el zâmbind ușor.En: I know how much Elena means to you, he said, smiling slightly.Ro: Iulia își aruncă brațele în jurul lui, fericită.En: Iulia threw her arms around him, happy.Ro: — Mulțumesc, Radu!En: — Thank you, Radu!Ro: Ești cel mai bun!En: You're the best!Ro: În timp ...
    Más Menos
    18 m

Lo que los oyentes dicen sobre FluentFiction - Romanian

Calificaciones medias de los clientes

Reseñas - Selecciona las pestañas a continuación para cambiar el origen de las reseñas.