Episodios

  • Homecoming Brews: A Roastery Christmas in Bratislava
    Dec 11 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Homecoming Brews: A Roastery Christmas in Bratislava Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-11-08-38-20-sk Story Transcript:Sk: Voňavá vôňa čerstvo praženej kávy plnila malú pražiareň v srdci Bratislavy.En: The fragrant aroma of freshly roasted coffee filled the small roastery in the heart of Bratislava.Sk: Vianoce sa blížili a všetko navôkol žiarilo sviežimi svetlami.En: Christmas was approaching, and everything around was aglow with fresh lights.Sk: Lucia, miestna umelkyňa, pracovala na farebnej nástennej maľbe, ktorá znázorňovala zimnú krajinu s veselými vianočnými scénami.En: Lucia, a local artist, was working on a colorful mural depicting a winter landscape with cheerful Christmas scenes.Sk: Jana, ktorá tu pracovala, premýšľala o cestovaní.En: Jana, who worked there, was thinking about traveling.Sk: Ale rodinný podnik ju držal v Bratislave.En: But the family business kept her in Bratislava.Sk: Pražiareň bola jej domov a starala sa o ňu s rovnakým citom, aký mala pre rozdelenia kávy do balíčkov.En: The roastery was her home, and she cared for it with the same sentiment she had for packing coffee.Sk: Rada sa vo chvíľkach voľna zaplietla do rozhovorov so zákazníkmi, zdieľala príbehy a sny o vzdialených miestach.En: She liked to engage in conversations with customers during her free moments, sharing stories and dreams about distant places.Sk: Tento deň sem zavítal aj Miroslav.En: On this day, Miroslav also visited.Sk: Nedávno sa vrátil z Austrálie.En: He had recently returned from Australia.Sk: Zimná krajina pre neho bola teraz niečo nové a vzrušujúce.En: The winter landscape was now something new and exciting for him.Sk: Hľadal darčeky pre svoju rodinu a dúfal, že znovu nájde svoje miesto doma.En: He was looking for gifts for his family and hoped to find his place at home once more.Sk: Roku otáľal s návratom.En: He had delayed his return.Sk: Obával sa nerozumejúceho ticha a otázok, ktoré by mohli prísť od jeho rodičov.En: He feared the uncomprehending silence and the questions that might come from his parents.Sk: Usadil sa v rohu pri okne, pozorujúc sneh padnúci vonku.En: He settled in the corner by the window, watching the snow fall outside.Sk: Jana si všimla jeho nervozitu a pristúpila k nemu.En: Jana noticed his nervousness and approached him.Sk: "Ako vám môžem pomôcť?En: "How can I help you?"Sk: " spýtala sa s úsmevom.En: she asked with a smile.Sk: Miroslav potichu vysvetlil svoj problém.En: Miroslav quietly explained his problem.Sk: Jana chvíľu rozmýšľala, potom navrhla: "Čo keby sme usporiadali malú oslavu tu v pražiarni?En: Jana thought for a moment and then suggested, "What if we organize a small celebration here in the roastery?Sk: Pozvite svoju rodinu sem, podelíme sa o kávu a príbehy.En: Invite your family here; we'll share coffee and stories."Sk: "Miroslav pocítil úľavu.En: Miroslav felt relieved.Sk: Nešlo o materiálne veci.En: It wasn't about material things.Sk: Šlo o chvíle strávené s tými, ktorých miluje.En: It was about moments spent with those he loved.Sk: V tej chvíli sa rozhodlo - pozvať rodičov do pražiarne, do miesta, ktoré ho teraz spájalo s mestom a možnosťou patriť.En: At that moment, he decided to invite his parents to the roastery, a place that now connected him with the city and the possibility of belonging.Sk: S pomocou Jany pripravili večer.En: With Jana's help, they prepared the evening.Sk: Lucia dokončila svoju maľbu, ktorá teraz žiarila ešte jasnejšie v sviatočnom duchu.En: Lucia finished her mural, which now shone even brighter in the festive spirit.Sk: Rodina sa zhromaždila, vonku sa zima sklonila pod teplým svetlom vo vnútri.En: The family gathered, outside winter bowed under the warm light inside.Sk: Príbehy a smiech sa prelínali so zvukom šálok klopotajúcich o stoly.En: Stories and laughter mingled with the sound of cups clattering on tables.Sk: Miroslav pocítil spojenie so svojimi koreňmi, niečo, čo už dávno stratil.En: Miroslav felt a connection with his roots, something he had long lost.Sk: A keď sa noc chýlila ku koncu, vedel, že našiel to, po čom túžil.En: And as the night drew to a close, he knew he had found what he longed for.Sk: Nielen darček, ale miesto, kde patrí – natrvalo.En: Not just a gift, but a place where he belonged – permanently. Vocabulary Words:fragrant: voňaváaroma: vôňaroastery: pražiareňapproaching: blížiliaglow: žiarilomural: nástennej maľbedepicting: znázorňovalacheerful: veselýmiuncomprehending: nerozumejúcehosettled: usadilnervousness: nervozitusuggested: navrhlarelieved: pocítil úľavugathered: zhromaždilamingled: prelínaliclattering: klopotajúcichroots: koreňmipermanently: natrvalofestive: sviatočnomlandscape: krajinudistant: vzdialenýchfeared: obávalinvite: pozvaťmoments: ...
    Más Menos
    14 m
  • Navigating the Snow: A Journey to Inner Peace and Wholeness
    Dec 10 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Navigating the Snow: A Journey to Inner Peace and Wholeness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-10-23-34-01-sk Story Transcript:Sk: Marek kráčal zasneženou cestou k hlavnej chate.En: Marek walked along the snowy path to the main lodge.Sk: Sneh tiho pokrýval všetko okolo.En: The snow quietly covered everything around.Sk: Vianočné svetielka ticho svietili na stromčekoch rozmiestnených okolo útulných drevených ubytovní.En: Christmas lights softly glowed on the trees scattered around the cozy wooden accommodations.Sk: Atmosféra bola pokojná, no Marek bol sústredený.En: The atmosphere was peaceful, but Marek was focused.Sk: Cítil zodpovednosť za všetkých, ktorí sem prišli hľadať pokoj a seba samých.En: He felt responsible for everyone who came here seeking peace and self-discovery.Sk: Bola zima, a to na duchovnom pobyte znamenalo jediné - príprava na sviatky plné pokoja a reflexie.En: It was winter, and on a spiritual retreat, that meant only one thing - preparing for holidays full of calmness and reflection.Sk: Marek vedel, že tentokrát to nebude jednoduché.En: Marek knew that this time wouldn't be easy.Sk: Snehové búrky priniesli nie len krásu, ale aj problémy.En: Snowstorms brought not only beauty but also problems.Sk: Cesty boli zablokované a niektoré aktivity plánované vonku museli byť zrušené.En: Roads were blocked, and some activities planned outside had to be canceled.Sk: Medzi tými, ktorí dorazili, bola aj Zuzana.En: Among those who arrived was Zuzana.Sk: Došli smele, ale vo vnútri bola zraniteľná.En: She came boldly, but inside she was vulnerable.Sk: Po rozchode s rodinou hľadala odpovede, možno aj cestu, ako sa k nim opäť vrátiť.En: After a break with her family, she was seeking answers, perhaps even a way to return to them.Sk: Ako prechádzala medzi budovami, teplo sviečok a vôňa škorice ju na okamih upokojili.En: As she walked between the buildings, the warmth of candles and the smell of cinnamon calmed her for a moment.Sk: Vedela, že na toto miesto prišla z nejakého dôvodu.En: She knew she came to this place for a reason.Sk: Ráno začalo stretnutím v hlavnej miestnosti.En: The morning began with a meeting in the main room.Sk: Marek predstúpil pred skupinu a oznámil, že kvôli počasiu sa musia aktivity zmeniť.En: Marek stood before the group and announced that due to the weather, activities would have to change.Sk: Napriek tomu sľúbil, že atmosféra v chate zostane čarovná a plná hlbokých zážitkov.En: Despite this, he promised that the atmosphere in the lodge would remain magical and full of deep experiences.Sk: "Všetko, čo potrebujeme, je odvaha byť flexibilní.En: "All we need is the courage to be flexible.Sk: Práve to nám môže priniesť nové perspektívy," povedal s úsmevom.En: Just that can bring us new perspectives," he said with a smile.Sk: Počas týchto dní viedol Marek rôzne cvičenia a meditácie.En: During these days, Marek led various exercises and meditations.Sk: Jeho vedenie bolo pokojné a láskavé, snažil sa každého povzbudiť, aby sa otvorili a zdieľali svoje pocity.En: His guidance was calm and kind, and he tried to encourage everyone to open up and share their feelings.Sk: Zuzana pozorovala Marekovu schopnosť prispôsobiť sa a jeho starostlivosť.En: Zuzana observed Marek's ability to adapt and his care.Sk: Postupne si uvedomila, že by mala zdieľať svoj príbeh, ale stále sa bála.En: Gradually, she realized she should share her story, but she was still afraid.Sk: Na Štedrý večer, keď sa všetci zhromaždili okolo krbu, Marek rozdával sviečky pre meditáciu.En: On Christmas Eve, when everyone gathered around the fireplace, Marek handed out candles for meditation.Sk: Zimné ticho obklopovalo miestnosť.En: The winter silence enveloped the room.Sk: Bolo to, akoby príroda vytvorila plátno pokoja pre všetkých prítomných.En: It was as if nature had created a canvas of tranquility for everyone present.Sk: Sviečky rozžiarili ich tváre a každý sa ponoril do seba.En: The candles illuminated their faces, and everyone dove into themselves.Sk: Náhle Zuzana cítila potrebu prehovoriť.En: Suddenly, Zuzana felt the need to speak.Sk: Hlasom mierne roztraseným, ale rozhodným, začala rozprávať o svojej ceste, o tom, ako jej srdce bolo rozdelené medzi láskou k rodine a vlastným životom.En: With a voice slightly trembling but determined, she began to talk about her journey, about how her heart was torn between love for her family and her own life.Sk: Skupina ju počúvala s podporou a porozumením.En: The group listened with support and understanding.Sk: Na konci prejavu sa ocitla v objatí cudzieho, no teraz už blízkeho priateľa, Mareka.En: At the end of her speech, she found herself embraced by a stranger, but now a close friend, Marek.Sk: Bol to okamih, ktorý neočakávala, no...
    Más Menos
    18 m
  • Finding Solitude: Jakub's Quest for Inner Peace in the Tatry
    Dec 10 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Finding Solitude: Jakub's Quest for Inner Peace in the Tatry Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-10-08-38-20-sk Story Transcript:Sk: V zimnom období, kedy zasnežené vrcholky Tatier ticho strážili krajinu pod svojimi bielymi plášťami, Jakub sa rozhodol opustiť ruch mesta.En: In the winter season, when the snow-covered peaks of the Tatry quietly guarded the country beneath their white cloaks, Jakub decided to leave the hustle and bustle of the city.Sk: Hľadal pokojné miesto pre svoju dušu, ktoré by mu pomohlo nájsť odpovede na otázky, ktoré ho mátali.En: He searched for a peaceful place for his soul that would help him find answers to the questions that haunted him.Sk: Vydal sa na púť do odľahlého duchovného útočiska v srdci Vysokých Tatier.En: He set out on a pilgrimage to a secluded spiritual retreat in the heart of the High Tatry.Sk: Jakub, človek v tridsiatkach, v živote prežíval vnútorný chaos a zmätok.En: Jakub, a man in his thirties, was experiencing internal chaos and confusion in life.Sk: Jeho rozhodnutia ho priviedli na križovatku, kde sa cítil izolovaný, odcudzený od sveta aj od seba samého.En: His decisions had led him to a crossroads where he felt isolated, alienated from the world and from himself.Sk: Pod Vianočnými hviezdami, ktoré rozžiarené sledovali jeho cestu, kráčal Jakub cez snehom pokryté cesty plné ticha.En: Under the Christmas stars, which brightly watched over his journey, Jakub walked through snow-covered roads full of silence.Sk: Útočisko bolo zasunuté hlboko v horách.En: The retreat was tucked deep in the mountains.Sk: Krásna drevená chata bola obklopená hustými lesmi, skrývaná pred zrakmi okoloidúcich.En: A beautiful wooden cabin was surrounded by dense forests, hidden from the eyes of passersby.Sk: Miroslava, správkyňa útočiska, prijala Jakuba s otvorenou náručou.En: Miroslava, the caretaker of the retreat, welcomed Jakub with open arms.Sk: Spolu s Petrom, ktorý pomáhal udržiavať chatu, často sedávali pri kachliach, rozprávali sa o živote a hľadali teplo nielen fyzické, ale aj duševné.En: Together with Peter, who helped maintain the cabin, they often sat by the stove, talked about life, and sought warmth not only physical but also spiritual.Sk: Prvé dni strávené na útočisku boli pre Jakuba náročné.En: The first days spent at the retreat were challenging for Jakub.Sk: Bojoval so sebou samým.En: He fought with himself.Sk: Stíšenie prostredie obracalo jeho myšlienky do hĺbok, ktoré ešte ani sám nepreskúmal.En: The quiet environment turned his thoughts to depths he hadn't yet explored.Sk: Rozhodol sa konfrontovať minulosť prostredníctvom meditácie.En: He decided to confront his past through meditation.Sk: Utiahol sa do malej izby, kde chladný vietor ponúkal len svoju spoločnosť.En: He retreated to a small room where the cold wind offered only its company.Sk: Počas jednej hlbokej meditácie sa ponoril do spomienok.En: During one deep meditation, he delved into memories.Sk: Začal vidieť momenty, na ktoré chcel zabudnúť.En: He began to see moments he wanted to forget.Sk: Rozhodol sa postaviť pravde tvárou v tvár.En: He resolved to face the truth.Sk: Slzy mu tiekli po lícach, keď prežíval každý jeden zranený pocit.En: Tears ran down his cheeks as he experienced every wounded feeling.Sk: V tom okamihu sa jeho vnútorné napätie rozplynulo a prítomnosť naplnila miestnosť teplom a novou nádejou.En: At that moment, his inner tension dissolved, and the room filled with warmth and new hope.Sk: Jakub opustil útočisko s pocitom, že našiel odpovede, ktoré dlho hľadal.En: Jakub left the retreat feeling he had found the answers he had long sought.Sk: Bol pripravený oslobodiť sa od bremena minulosti, s jasnejším cieľom vpred.En: He was ready to free himself from the burden of the past, with a clearer goal ahead.Sk: Cez spomienky, ktoré ho týrali, konečne pochopil ich význam.En: Through the memories that tormented him, he finally understood their meaning.Sk: Znova našiel radosť v jednoduchých radostiach života.En: He rediscovered joy in the simple pleasures of life.Sk: Cestou dolu horami, jeho srdce bolo ľahšie, spomínalo na priateľstvo Miroslavy a Petra, ktorí mu pomohli na ceste k vnútornej premene.En: On the way down the mountains, his heart was lighter, remembering the friendship of Miroslava and Peter, who helped him on his journey to inner transformation.Sk: Tak, zima v Tatrách ho rozviazala, prepustila do sveta nového, svetla plného porozumenia a prijatia.En: Thus, the winter in the Tatry untied him, releasing him into a new world, one full of understanding and acceptance.Sk: Jakub sa vrátil domov s pocitom, že Vianoce neznamenajú len oslavu tradičného sviatku, ale aj znovuzrodenie vlastného ja.En: Jakub returned home with the feeling that Christmas ...
    Más Menos
    15 m
  • Chasing Dawn: A Heartwarming Tale in the High Tatras
    Dec 9 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Chasing Dawn: A Heartwarming Tale in the High Tatras Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-09-23-34-02-sk Story Transcript:Sk: Keď sa blíži zima, Tatry sa menia na rozprávkovú krajinu.En: As winter approaches, the Tatry turn into a fairytale land.Sk: Sneh prikrýva všetko, čo môže, a v tej bielej čistote sa zdajú hory ešte majestátnejšie.En: Snow covers everything it can, and in that white purity, the mountains appear even more majestic.Sk: Nie je divu, že si Lukáš vysníval tieto Vysoké Tatry ako miesto, kde chce prežiť výnimočný vianočný úsvit.En: It's no wonder that Lukáš dreamed of these High Tatry as the place where he wants to experience an exceptional Christmas dawn.Sk: Lukáš, odvážny turista, sa chveje od vzrušenia a chladu.En: Lukáš, a brave tourist, shivers with excitement and cold.Sk: Už dávno plánoval tento výlet ako poctu svojmu starému otcovi, ktorý miloval hory.En: He had planned this trip as a tribute to his grandfather, who loved the mountains.Sk: Jeho priateľka Mária ho sprevádza, rovnako ako Viktor, tajomný horský vodca s dlhoročnými skúsenosťami.En: His girlfriend Mária accompanies him, along with Viktor, a mysterious mountain guide with years of experience.Sk: Raz sa objavili na horskej chate, pripravovali sa vyraziť.En: Once they arrived at the mountain hut, they prepared to set out.Sk: „Uistite sa, že máte všetko, čo potrebujete,“ povedal Viktor svojim hlbokým hlasom, ktorý sa niesol studeným vzduchom.En: "Make sure you have everything you need," said Viktor in his deep voice that carried through the cold air.Sk: Lukáš si cez plece prehodil batoh, odhodlaný dosiahnuť vrchol.En: Lukáš slung the backpack over his shoulder, determined to reach the peak.Sk: Prechádzali lesmi, kde sa sneh jemne dotýkal ihličia smrekov.En: They passed through forests where the snow gently touched the spruce needles.Sk: Vzduch bol čerstvý, ale s každým krokom stále redší.En: The air was fresh, but with each step, it became thinner.Sk: Lukáš študoval mapu, usmieval sa a užíval si výhľady.En: Lukáš studied the map, smiling and enjoying the views.Sk: S blížiacim sa vrcholom však Lukáš začal cítiť slabosť.En: As they neared the summit, however, Lukáš began to feel weak.Sk: Jeho hlava sa točila, žalúdok skrúcal.En: His head spun, his stomach churned.Sk: Mária si všimla jeho bledú tvár.En: Mária noticed his pale face.Sk: „Lukáš, oddýchnime si,“ navrhla opatrne, ale on len súhlasne kývol hlavou.En: "Lukáš, let's take a break," she suggested cautiously, but he only nodded in agreement.Sk: Nakoniec, na úzkej ceste, sa zastavil.En: Finally, on the narrow path, he stopped.Sk: „Poďme,“ pokúšal sa povzbudivo povedať, no jeho hlas znel unavene.En: "Let's go," he tried to say encouragingly, but his voice sounded tired.Sk: Viktor sa zamračil: „Nemôžeme pokračovať takto.En: Viktor frowned: "We can't continue like this.Sk: Vysoko nad morom sú iné pravidlá.En: High above the sea, there are different rules."Sk: “Mária sa obrátila k Lukášovi: „Musíme sa vrátiť naspäť, je to nebezpečné.En: Mária turned to Lukáš: "We have to go back; it's dangerous."Sk: “ Lukáš zaváhal, ale jeho túžba po vrchole bola silná.En: Lukáš hesitated, but his desire for the summit was strong.Sk: Váhal, až kým Viktor nepovedal: „Poznám bezpečnú cestu.En: He wavered until Viktor said, "I know a safe route.Sk: Môžeš uvidieť východ slnka, ale musíme teraz ísť.En: You can see the sunrise, but we must go now."Sk: “Lukáš cítil ťažké srdce.En: Lukáš felt a heavy heart.Sk: Rozhodol sa nasledovať Viktorovu radu.En: He decided to follow Viktor's advice.Sk: Opatrne schádzali po alternatívnej trase, keď vietor priniesol jemný závan snehu.En: They cautiously descended on an alternative route, as the wind brought a gentle waft of snow.Sk: Mária si pritiahla šál bližšie k tvári, zatiaľ čo Viktor viedol pevne vpred.En: Mária pulled her scarf closer to her face, while Viktor led them steadily forward.Sk: Nakoniec sa dostali na malý hrebeň.En: Eventually, they reached a small ridge.Sk: Tam, obklopení tichom a pokojom, našli útulné miesto na oddych.En: There, surrounded by silence and peace, they found a cozy spot to rest.Sk: Zatiaľ čo hviezdy pomaly bledli, na obzore sa objavila prvá línia jasu.En: As the stars slowly faded, the first line of brightness appeared on the horizon.Sk: Farby úsvitu rozžiarili oblohu, sneh sa zakrádavo trblietal.En: The colors of dawn lit up the sky, and the snow glittered subtly.Sk: Lukáš pocítil teplo a dojatie.En: Lukáš felt warmth and emotion.Sk: Napriek neuskutočneniu svojej cesty na vrchol, cítil blízkosť k starému otcovi, ako keby stál vedľa neho.En: Despite not completing his journey to the summit, he felt a closeness to ...
    Más Menos
    17 m
  • Braving Storms: Scientists' Quest to Save Australia's Coral Gems
    Dec 9 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Braving Storms: Scientists' Quest to Save Australia's Coral Gems Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-09-08-38-20-sk Story Transcript:Sk: V hlbinách Austrálskeho Veľkého bariérového útesu, pod hladinou oceánu, farby a život vzdychli do očí Jane.En: In the depths of the Austrálskeho Veľkého bariérového útesu, beneath the ocean's surface, the colors and life dazzled Jane's eyes.Sk: Koraly žiarili vo všetkých možných odtieňoch modrej a ružovej, ryby tancovali medzi nimi v tichom balete.En: The corals glowed in every imaginable shade of blue and pink, and the fish danced among them in a silent ballet.Sk: Jana, vedkyňa zo Slovenska, bola fascinovaná.En: Jana, a scientist from Slovakia, was fascinated.Sk: Jej srdce sa plnilo túžbou ochrániť túto nádheru pred hrozbami, ktoré číhali v podobe klimatickej zmeny.En: Her heart filled with the desire to protect this splendor from the threats lurking in the form of climate change.Sk: S ňou boli Marek a Lukáš, dvaja slovenskí kolegovia, ktorí rovnako ako ona obetovali Vianoce doma na to, aby navštívili tento oceánsky raj.En: With her were Marek and Lukáš, two Slovak colleagues who, like her, had sacrificed Christmas at home to visit this oceanic paradise.Sk: Všetci traja vedeli, že ich úloha je dôležitá.En: All three knew that their mission was important.Sk: Chceli zbierať vzácne vzorky koralov a priviesť ich späť na Slovensko na ďalší výskum.En: They wanted to collect rare coral samples and bring them back to Slovakia for further research.Sk: Náhle sa však roztrhol mrak.En: Suddenly, a cloud burst open.Sk: Nebo sa zatiahlo, búrka sa blížila.En: The sky darkened, and a storm was approaching.Sk: Jana sa zamračila, obavy zrážali jej nadšenie.En: Jana frowned, her excitement dampened by worry.Sk: V duchu však cítila, že toto nie je prvé ani posledné búrkové nebezpečenstvo, ktoré podhoria koralový svet.En: However, deep down, she felt that this was neither the first nor the last storm danger threatening the coral realm.Sk: "Marek, Lukáš," povedala do prístroja, "búrka je na ceste.En: "Marek, Lukáš," she said into the device, "a storm is on the way.Sk: Budeme to musieť rýchlo uzavrieť.En: We will have to wrap this up quickly."Sk: " Obaja muži kývli, chápali vážnosť situácie.En: Both men nodded, understanding the seriousness of the situation.Sk: Veterné prúdy už začínali víriť okolo nich a morská hladina stmavla.En: The wind currents had already begun to swirl around them, and the sea surface darkened.Sk: Ostalo im málo času.En: They had little time left.Sk: Rozpoltená medzi povinnosťou evakuovať a nádejou na vzorky, Jana urobila rozhodnutie.En: Torn between the duty to evacuate and the hope of collecting samples, Jana made a decision.Sk: "Ideme hore," povedala.En: "Let's go up," she said.Sk: "Bezpečie je prvoradé.En: "Safety is the priority."Sk: " Pomaly plávali k hladine, ich cesty však pretínali rozvlnéné vody búrky.En: They slowly swam to the surface, their path intersected by the choppy waters of the storm.Sk: Vlny narážali do ich malého člna, ktorý ich čakal.En: Waves crashed against their small boat, which awaited them.Sk: Viditeľnosť sa zhoršila, no tí traja zostali pokope.En: Visibility worsened, but the three of them stayed together.Sk: S búrkou nad hlavami a dúfajúc najlepšie, prešli posledné metre oceánu.En: With the storm overhead and hoping for the best, they crossed the final meters of the ocean.Sk: Vyzdvihli sa na palubu len včas, aby sa vyhli plnému úderu búrky.En: They lifted themselves onto the deck just in time to avoid the full force of the storm.Sk: Voda nám zaliala člna, no oni si vydýchli úľavou.En: Water flooded into the boat, but they breathed a sigh of relief.Sk: Jana hľadela do diaľky k útesu, ktorý zmizol pod búrkovou clônou.En: Jana gazed into the distance at the reef hidden beneath the storm's veil.Sk: "Ako sa máte?En: "How are you?"Sk: " spýtala sa, keď sa loď konečne ustálila.En: she asked once the boat finally stabilized.Sk: Mark a Lukáš boli udýchaní, ale usmievali sa.En: Marek and Lukáš were breathless but smiling.Sk: "Myslím, že máme presne to, čo potrebujeme na návrat," povedala Jana spokojne, pokiaľ aj s miernymi rozpakmi nad stratou možností.En: "I think we have exactly what we need to return," Jana said contentedly, albeit with slight regret over lost opportunities.Sk: "Vrátime sa," dodala s odhodlaním, "a prinesieme viac.En: "We will return," she added with determination, "and bring more.Sk: Musíme ochrániť tento svet.En: We must protect this world."Sk: "Jana sa zahľadela do diaľky, búrka sa pomaly strácala v mori.En: Jana looked out into the distance, as the storm slowly disappeared into the sea.Sk: Získala nový rešpekt pred silou prírody a v duchu sa zasľúbila, že...
    Más Menos
    16 m
  • Adventure and Legends: A Winter's Tale at Spišský Hrad
    Dec 8 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Adventure and Legends: A Winter's Tale at Spišský Hrad Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-08-23-34-02-sk Story Transcript:Sk: Spišský hrad sa pyšne vypína nad zimným krajolom Slovenska.En: Spišský hrad proudly towers above the winter landscape of Slovakia.Sk: Je december, vzduch je chladný a kopy snehu pokrývajú každé zákutie okolo hradu.En: It's December, the air is cold, and heaps of snow cover every corner around the castle.Sk: Táto krásna scenéria bola historickým triednym výletom páru stredoškolákov, Martina a Lukáš, na Deň svätého Mikuláša.En: This beautiful scenery was the backdrop for a historical class trip for a couple of high schoolers, Martina and Lukáš, on St. Nicholas' Day.Sk: Martina, s jasnými očami a batohom plným poznámok, stála na kamennej ceste.En: Martina, with bright eyes and a backpack full of notes, stood on the stone path.Sk: Vždy ju fascinovala história a tajomstvá starých miest.En: She had always been fascinated by history and the mysteries of ancient places. "Sk: „Spišský hrad skrýva mnoho legiend,“ zamrmlala si, zatiaľ čo sa jej kamarát Lukáš snažil prekĺznuť do zadných komnat, kde sa zvyčajne nechodilo.En: Spišský hrad hides many legends," she murmured to herself, while her friend Lukáš tried to sneak into the back chambers that were usually off-limits.Sk: On mal rád dobrodružstvo viac ako knihy, ale postrehol, že Martinu jej vášeň niekam vedie.En: He liked adventure more than books, but he noticed that Martina's passion was leading her somewhere.Sk: Zima bola krutá, vietor kvílil medzi stenami hradu, ale Martinu to neodradilo.En: The winter was harsh, the wind howled between the castle walls, but nothing deterred Martina.Sk: Skupina sa rozdelila, každá skupina mala pozerať inú časť hradu.En: The group split up, each to explore a different part of the castle.Sk: Avšak, zrazu si Martina uvedomila, že Lukáš nie je nikde poblíž.En: However, suddenly Martina realized that Lukáš was nowhere nearby. "Sk: „Lukáš?En: Lukáš?Sk: Kde si?En: Where are you?"Sk: “ zavolala.En: she called out.Sk: S ľadovým uzlom v žalúdku sa rozhodla pustiť do menej známych zákoutí hradu, ktoré len zriedka navštevovali turisti.En: With an icy knot in her stomach, she decided to venture into the lesser-known nooks of the castle, rarely visited by tourists.Sk: Bolo už takmer poludnie a šedé oblaky začali zhromažďovať ďalší sneh.En: It was almost noon, and grey clouds began gathering more snow.Sk: Ako prechádzala cez opustené koridory, našla niečo neobvyklé.En: As she walked through the deserted corridors, she found something unusual.Sk: V jednej z izolovaných častí hradu stál Lukáš.En: In one remote part of the castle, stood Lukáš.Sk: Ležal na zemi a pozeral na staré rytiny na múre.En: He was lying on the ground, looking at ancient engravings on the wall.Sk: Pri ňom bola vytesaná tajomná nápis, ktorého význam nedokázali hneď rozlúštiť.En: Nearby was carved a mysterious inscription whose meaning they couldn't immediately decipher.Sk: „Aha!En: "Aha!Sk: Našiel si niečo dôležité,“ zvolala Martina s úľavou.En: You've found something important," Martina exclaimed with relief.Sk: „To je presne to, čo potrebujem pre môj projekt!En: "This is exactly what I need for my project!"Sk: “Lukáš sa zachehtal.En: Lukáš chuckled.Sk: Jeho tvár bola zasypaná snehom, no bola tu v ňom nová iskra záujmu.En: His face was dusted with snow, but there was a new spark of interest in him.Sk: „Vieš, možno na tej histórii niečo je,“ priznal.En: "You know, maybe there's something to this history stuff," he admitted.Sk: Spoločne sa vrátili k ich skupine, práve keď začal snežiť silnejšie.En: Together, they returned to their group, just as the snow started falling more heavily.Sk: Možno snežilo a vietor sa pokúšal zakryť ich stopy, no v srdci oboch zostala stopa iná — stopa porozumenia a objavenia.En: Perhaps it snowed and the wind tried to cover their tracks, but another kind of mark remained in both their hearts—a mark of understanding and discovery.Sk: Martina si teraz viac verila, jej zvedavosť ju zachránila a dodala jej dôveru.En: Martina now had more confidence, her curiosity rescued her and gave her assurance.Sk: A Lukáš?En: And Lukáš?Sk: Vidieť históriu očami Martiny mu odhalilo skrýtú krásu starých legiend.En: Seeing history through Martina's eyes unveiled to him the hidden beauty of ancient legends.Sk: Na Spišskom hrade sa zrodila nová legenda — legenda ich priateľstva a poznania.En: A new legend was born at Spišský hrad—the legend of their friendship and knowledge.Sk: A tak, keď padal posledný sneh, urobili si cestu späť ku skupine a vyhrievali sa nielen v teple kabátov, ale aj v teple ich nového puta.En: And so, as the last ...
    Más Menos
    15 m
  • Soulful Connections in the Snowy Heart of Vlkolínec
    Dec 8 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Soulful Connections in the Snowy Heart of Vlkolínec Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-08-08-38-20-sk Story Transcript:Sk: V zasneženom Vlkolínci bola zima naozaj nádherná.En: In the snowy Vlkolínec, winter was truly beautiful.Sk: Drevené domčeky boli pokryté snehom.En: The wooden cottages were covered with snow.Sk: Svetlá lampiónov a smiech ľudí napĺňali vzduch.En: The lantern lights and people’s laughter filled the air.Sk: Bol to typický vianočný trh, aký sa len môže odohrávať v tejto malebnej slovenskej dedinke.En: It was a typical Christmas market, just as you might find in this picturesque Slovak village.Sk: Juraj, miestny remeselník, bol medzi rušným davem.En: Juraj, a local artisan, was among the bustling crowd.Sk: Vždy rád ukazoval svoje výrobky.En: He always liked to showcase his products.Sk: Ručne vyrábané drevené figúrky, ktoré robia radosť deťom aj dospelým.En: Handcrafted wooden figurines that brought joy to both children and adults.Sk: Avšak, dnes sa Juraj cítil trochu smutný.En: However, today Juraj felt a bit sad.Sk: Obával sa, že moderný svet pomaly zničí krásu tradícií.En: He feared that the modern world would slowly destroy the beauty of traditions.Sk: Medzi návštevníkmi bola aj Zuzana.En: Among the visitors was Zuzana.Sk: Prišla z Bratislavy, aby našla pokoj od mestského života.En: She had come from Bratislava to find peace away from city life.Sk: Zaujal ju jeden z Jurajových stolíkov.En: She was drawn to one of Juraj's tables.Sk: Vybral si jeden drevený zvonček a obdivovala jeho jemné vyrezávanie.En: She chose a wooden bell and admired its fine carving.Sk: Juraj si všimol jej záujem a rozhodol sa k nej pristúpiť.En: Juraj noticed her interest and decided to approach her.Sk: "Vidím, že vás zaujal ten zvonček," povedal Juraj s rozvahou.En: "I see that you're intrigued by that bell," said Juraj thoughtfully.Sk: "Je z dubového dreva.En: "It is made from oak wood.Sk: Každý zvonček má svoj príbeh.En: Each bell has its own story."Sk: "Zuzana sa usmiala.En: Zuzana smiled.Sk: "Je nádherný.En: "It's beautiful.Sk: Cítim, že má v sebe dušu a históriu.En: I feel it has a soul and history within it."Sk: "Juraj bol prekvapený jej slovami.En: Juraj was surprised by her words.Sk: Väčšina turistov sa pýtala len na cenu.En: Most tourists only asked about the price.Sk: "Naozaj sa zaujímaš o našu kultúru?En: "Are you really interested in our culture?"Sk: " spýtal sa Juraj, trochu nedôverčivo.En: asked Juraj, somewhat skeptically.Sk: Zuzana kývla hlavou.En: Zuzana nodded.Sk: "Hľadám niečo skutočné.En: "I’m looking for something real.Sk: Ďaleko od komercie.En: Away from commercialism."Sk: "Ich rozhovor plynul, a Zuzana sa dozvedela mnoho o histórii dediny a o tradíciách.En: Their conversation flowed, and Zuzana learned a lot about the village's history and traditions.Sk: Juraj jej navrhol návštevu menej známeho obecného obradu.En: Juraj suggested she attend a less-known communal ceremony.Sk: Na Štedrý deň večer sa miestni zhromaždili pod hviezdami, aby oslavili starý tradičný obrad.En: On Christmas Eve, the locals gathered under the stars to celebrate an old traditional ritual.Sk: Tam, pod nádhernou tmavou oblohou, Juraj a Zuzana pocítili zvláštne spojenie.En: There, under the magnificent dark sky, Juraj and Zuzana felt a special connection.Sk: Boli tam spolu, obdarení tichom noci a tradíciou silnejšou ako čokoľvek iné.En: They were there together, blessed by the silence of the night and a tradition stronger than anything else.Sk: Juraj pochopil, že sú aj návštevníci, ktorí si úprimne vážia ich dedičstvo.En: Juraj understood that there are also visitors who genuinely appreciate their heritage.Sk: Zuzana našla kúsok domova, ktorý hľadala.En: Zuzana found a piece of the home she was searching for.Sk: Na konci večera si vymenili kontakty.En: At the end of the evening, they exchanged contact information.Sk: S nádejou na ďalšie stretnutie a rozvíjanie priateľstva.En: With hope for another meeting and the development of their friendship.Sk: Juraj si nevedel predstaviť, že by niekedy tak otvoril svoje srdce cudziemu človeku.En: Juraj could not imagine ever opening his heart so much to a stranger.Sk: A Zuzana sa vracala do Bratislavy s novým uznaním a úctou k tradíciám, ktoré pocítila vo svojom srdci.En: And Zuzana returned to Bratislava with a new appreciation and respect for the traditions she felt in her heart.Sk: Vlkolínec, so zasneženými domčekmi a dušou naplnenou láskou k tradícii, sa stal miestom, kde začalo niečo nové.En: Vlkolínec, with its snowy cottages and soul filled with love for tradition, became a place where something new began.Sk: Možno práve jednoduchá trocha odvahy a úprimnosti viedla k tomu, aby sa rozdiely medzi mestom a dedinou ...
    Más Menos
    16 m
  • Whispers of the Past: Unlocking Ghostly Secrets of the Night
    Dec 7 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Whispers of the Past: Unlocking Ghostly Secrets of the Night Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-07-23-34-02-sk Story Transcript:Sk: Keď sa noc usadila nad zasneženými horami, svetlo hviezd osvetlilo malú chatu ukrytú medzi borovicami.En: When night settled over the snow-covered mountains, the starlight illuminated a small cabin hidden among the borovica pines.Sk: Marek, Zuzana a Iveta sedeli pri ohni.En: Marek, Zuzana, and Iveta sat by the fire.Sk: Dve šálky horúceho čaju a jedna hrubá kniha brúsili vrchol stola.En: Two cups of hot tea and one thick book graced the top of the table.Sk: Okolo nich praskala drevená konštrukcia chaty.En: Around them, the wooden structure of the cabin cracked.Sk: Všetko bolo pokope, no atmosféra bola napätá.En: Everything was in place, yet the atmosphere was tense.Sk: Každý večer, presne o polnoci, sa z podkrovia ozývali podivné zvuky.En: Every night, precisely at midnight, strange noises could be heard from the attic.Sk: "Určite je to len vietor," povedala Zuzana, zatiaľ čo si prekrývala ramená dekou.En: "It must just be the wind," said Zuzana, while she wrapped a blanket around her shoulders.Sk: Iveta sa však priklonila k legende o duchovi strážcom starých tajomstiev.En: Iveta, however, leaned towards the legend of the ghost guardian of old secrets.Sk: "Vládnu tu príbehy, ktorým nerozumieme," šepkala.En: "There are stories here we don't understand," she whispered.Sk: Marek, s nohami pretiahnutými k ohňu a perom v ruke, cítil v tých zvukoch novú inšpiráciu pre svoj román.En: Marek, with his feet stretched toward the fire and a pen in hand, felt a new inspiration for his novel in those sounds.Sk: Jednej mrazivej noci sa Marek rozhodol, že musí zistiť pravdu.En: One frosty night, Marek decided he had to find out the truth.Sk: "Musím to preskúmať," oznámil svojim spoločníkom, ktorí neboli nadšení.En: "I have to investigate this," he announced to his companions, who were not thrilled.Sk: S baterkou vo vrecku a odvahou v srdci, sa Marek pomaly vplížil hore.En: With a flashlight in his pocket and courage in his heart, Marek slowly crept upstairs.Sk: Krovím prerastala staroba a prach, objekty zabalené do tajomstiev.En: Age and dust overgrew the rafters, objects wrapped in mystery.Sk: Zvuk vŕzgajúceho podlahového praskania ho viedol k stene.En: The sound of creaking floorboards led him to a wall.Sk: Tam, v úzkom štrbine, našiel starý denník.En: There, in a narrow crevice, he found an old diary.Sk: Strany boli žltkasté, plné strohých poznámok o horách, katastrofe aj nádeji.En: The pages were yellowish, full of sparse notes about the mountains, disaster, and hope.Sk: Marek strávil hodiny skúmaním každého slova.En: Marek spent hours examining every word.Sk: Keď sa vrátil späť k súrodencom, jeho oči žiarili objavom.En: When he returned to his siblings, his eyes shone with discovery.Sk: "Táto kniha hovorí o tragédii spred sto rokov," povedal.En: "This book tells of a tragedy from a hundred years ago," he said.Sk: S Iveta si prečítali legendy, Zuzana tajne kontrolovala fakty.En: With Iveta, he read through the legends, while Zuzana secretly checked the facts.Sk: Každý list im prinášal bližšie k pochopeniu samotného zdroja zvukov.En: Each page brought them closer to understanding the very source of the sounds.Sk: V okamihu, keď prevrátili poslednú stránku, odhalila sa skrytá priehradka.En: The moment they turned the last page, a hidden compartment was revealed.Sk: Uprostred nej, zakopaná pod ďalšími papiermi, ležala stará hodina.En: In the middle of it, buried under more papers, lay an old clock.Sk: Po dlhých rokoch opäť začala ticho tikať.En: After many years, it began to tick softly again.Sk: "To bol ten zvuk," usmial sa Marek.En: "That was the sound," smiled Marek.Sk: "História stratená časom.En: "History lost to time."Sk: "Noc bola premýšľavá, Marek už nerozlišoval medzi minulosťou a prítomnosťou.En: The night was contemplative, and Marek no longer distinguished between past and present.Sk: Uvedomil si, že jeho román bude spojením legendy a reality.En: He realized his novel would be a merging of legend and reality.Sk: Zuzana, ktorá celý čas neverila, si povzdychla: "Možno sú veci, ktoré logika nikdy nevysvetlí.En: Zuzana, who hadn’t believed all along, sighed: "Maybe there are things logic will never explain."Sk: "Ako jasné ráno odstránilo chladiacu zimnú noc, chata ožila.En: As the bright morning dispelled the chilly winter night, the cabin came alive.Sk: História sa vrátila ku svojej neznámej legende a Marek sa vrhol do písania.En: History returned to its unknown legend, and Marek plunged into writing.Sk: Hory si uchovali ďalšie tajomstvá, ale teraz Marek vedel, že sú to len príbehy, ktoré čakajú na objavenie.En: The mountains kept other ...
    Más Menos
    15 m