Episodios

  • Finding Warmth Amidst Winter's Chill in Bratislava
    Dec 4 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Finding Warmth Amidst Winter's Chill in Bratislava Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-04-08-38-20-sk Story Transcript:Sk: Pod hviezdnou oblohou, kde sa zimný vzduch jemne kousal na lícach, Marek kráčal pomaly po nádvorí Bratislavského hradu.En: Under the starry sky, where the winter air gently nibbled at his cheeks, Marek walked slowly across the courtyard of Bratislavský hrad.Sk: Tento večer bol špeciálny.En: This evening was special.Sk: Konali sa vianočné trhy plné svetiel, vôní a hudby.En: Christmas markets full of lights, scents, and music were taking place.Sk: Janka a Nina kráčali po jeho boku, opisujúce radosť, ktorú im prinášajú vianočné ozdoby a vôňa pečených gaštanov.En: Janka and Nina walked by his side, describing the joy that the Christmas decorations and the smell of roasted chestnuts brought them.Sk: Marek cítil nostalgický smútok.En: Marek felt a nostalgic sadness.Sk: V minulosti sem chodieval s milovaným členom rodiny, no teraz už nebol pri ňom.En: In the past, he used to come here with a beloved family member, but now that person was no longer with him.Sk: Spomienky prichádzali ako tiché snežné vločky, ťažké no jemné, a usádzali sa v jeho srdci.En: Memories arrived like quiet snowflakes, heavy yet gentle, and settled in his heart.Sk: „Pozri, Marek!En: "Look, Marek!"Sk: “ zakričala Janka a ťahala ho k stánku s vianočnými ozdobami.En: Janka shouted, pulling him towards a stall with Christmas decorations.Sk: Nechcel byť nevrlý, ale jeho smútok neustupoval.En: He didn't want to be grumpy, but his sadness would not fade.Sk: Usmial sa, no jeho oči zostali zamyslené.En: He smiled, but his eyes remained thoughtful.Sk: „Marek,“ povedala mäkko Nina, „Viem, že je to pre teba ťažké.En: "Marek," Nina said softly, "I know this is hard for you.Sk: Ale skúsme spolu vytvoriť nové spomienky.En: But let's try to create new memories together."Sk: “ V jej očiach bola úprimná starostlivosť.En: There was genuine care in her eyes.Sk: Rozhodol sa zamerať na radosť svojich priateľov.En: He decided to focus on the joy of his friends.Sk: Dovoľte, aby ho ich smiech a nadšenie vtiahlo do okamihu.En: Let their laughter and enthusiasm draw him into the moment.Sk: Kráčali spolu k veľkému vianočnému stromčeku, ktorý sa trblietal zlatými a červenými svetlami.En: Together, they walked to the large Christmas tree, which glittered with golden and red lights.Sk: Tam, pri stromčeku, sa Marek zastavil.En: There, by the tree, Marek stopped.Sk: Niečo v tom okamihu, možno jemná melódia vianočnej piesne alebo teplo priateľstva, mu dalo pokoj.En: Something in that moment, maybe the gentle melody of a Christmas song or the warmth of friendship, gave him peace.Sk: Cítil sa, akoby jeho stratená milovaná osoba bola s ním, usmiala sa naňho z diaľky.En: He felt as if his lost loved one was with him, smiling at him from afar.Sk: Stál tam, zatiaľ čo sneh jemne padal.En: He stood there while snow gently fell.Sk: Uvedomil si, že môže mať spomienky a zároveň si vytvárať nové.En: He realized that he could have memories and create new ones at the same time.Sk: Smútok nebol preč, no už nebol sám.En: The sadness wasn't gone, but he was no longer alone.Sk: Obrátil sa k Janke a Nine a objal ich.En: He turned to Janka and Nina and hugged them.Sk: V ich prítomnosti našiel teplo, ktoré hľadal.En: In their presence, he found the warmth he had been seeking.Sk: Z každej vločky tvorená nová spomienka.En: Each flake formed a new memory.Sk: Odchádzali od stromu, Marek sa cítil ľahší, ako kedykoľvek predtým.En: Leaving the tree, Marek felt lighter than ever before.Sk: Bratislavský hrad žiaril ako predtým, ale jeho srdce bolo teraz otvorené a plné.En: Bratislavský hrad shone like before, but his heart was now open and full.Sk: Rozhodol sa naplno prijať prítomnosť.En: He decided to fully embrace the present.Sk: A tak, s novou perspektívou, čelil zimným festivalom s nádejou v srdci a priateľmi po svojom boku.En: And so, with a new perspective, he faced the winter festivals with hope in his heart and friends by his side.Sk: Večerné svetlá sa na hradnom nádvorí jasne zažiarili, osvetľujúc nový začiatok Marekovho života.En: The evening lights shone brightly on the castle courtyard, illuminating a new beginning in Marek's life. Vocabulary Words:starry: hviezdnacourtyard: nádvorienostalgic: nostalgickýfade: ustúpiťthoughtful: zamyslenýgenuine: úprimnáembrace: prijaťperspective: perspektívailluminating: osvetľujúcnibble: kousalscents: vônenostalgic: nostalgickýsettled: usádzaligrumpy: nevrlýenthusiasm: nadšenieglittered: trblietalmelody: melódiasnowflakes: snežné vločkylaughter: smiechhugged: objalpresence: prítomnosťseeking: hľadalperspective: perspektívalightly: jemnelost: stratenýflakes:...
    Más Menos
    14 m
  • Healing Familial Bonds Amidst Snowy Vysoké Tatry
    Dec 3 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Healing Familial Bonds Amidst Snowy Vysoké Tatry Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-03-23-34-02-sk Story Transcript:Sk: Vysoké Tatry boli pokryté hustou snehovou prikrývkou.En: The Vysoké Tatry were covered with a thick blanket of snow.Sk: Vzduch bol svieži a chladný.En: The air was fresh and cold.Sk: V domčeku na úpätí hôr vládla pokojná atmosféra.En: In the little house at the foot of the mountains, a peaceful atmosphere prevailed.Sk: Svetlo sviečok tancovalo po stenách, vôňa medových koláčikov vreštenovala celý priestor kúzelnou vôňou.En: Candlelight danced across the walls, and the scent of honey cakes filled the entire space with a magical aroma.Sk: Bolo 5. decembra, očakávanie sviatku Mikuláša.En: It was December 5th, a time of anticipation for Mikuláš day.Sk: Jakub, mladý muž s myšlienkami plnými starostlivej introspekcie, sa vrátil do rodných hôr.En: Jakub, a young man with thoughts full of careful introspection, had returned to his native mountains.Sk: Roky žil v zahraničí, ďaleko od svojej rodiny.En: He had lived abroad for years, far from his family.Sk: Teraz stál pred úlohou získať odpustenie a obnoviť vzťahy so sestrou Martinou a sesternicou Eliskou.En: Now he faced the task of asking for forgiveness and renewing relationships with his sister Martina and cousin Eliska.Sk: Martina a Eliska boli v obývačke.En: Martina and Eliska were in the living room.Sk: Snažili sa udržiavať priemernú konverzáciu o bežných veciach.En: They were trying to maintain an average conversation about everyday things.Sk: Medzi nimi a Jakubom bola neviditeľná priepasť.En: An invisible chasm lay between them and Jakub.Sk: Jakub cítil, že jeho dlhá neprítomnosť zasiahla ich vzťahy.En: Jakub felt that his long absence had impacted their relationships.Sk: Bolí ho, že nebol prítomný pri dôležitých rodinných momentoch.En: It pained him that he had not been present for important family moments.Sk: Rozhodol sa, že oslávenie Mikuláša môže byť skvelá príležitosť na zblíženie.En: He decided that celebrating Mikuláš could be a great opportunity to grow closer.Sk: "Pripravím pre nás malú oslavu," povedal Jakub ticho, no s nádejou v hlase.En: "I'll prepare a little celebration for us," Jakub said quietly, but with hope in his voice.Sk: Martina s Eliskou si vymenili zvedavé pohľady a prikývli.En: Martina and Eliska exchanged curious looks and nodded.Sk: Večer priniesol tajomnú magickú atmosféru.En: The evening brought a mysterious, magical atmosphere.Sk: Kabátiky viseli na vešiakoch, pred dverami sa objavili malé darčeky.En: Little coats hung on hooks, and small gifts appeared by the door.Sk: Jakub priniesol do miestnosti kalíšky plné punču a tanieriky s koláčikmi.En: Jakub brought glasses filled with punch and plates with cakes into the room.Sk: Nasledovalo neformálne rozprávanie príbehov.En: What followed was informal storytelling.Sk: Jakub zrazu pocítil impulz.En: Jakub suddenly felt an impulse.Sk: "Chcem, aby ste vedeli, ako veľmi ma mrzí, že som tu chýbal," vyhlásil Jakub s ľútosťou v očiach.En: "I want you to know how sorry I am that I wasn't here," Jakub declared with regret in his eyes.Sk: Rozprával o svojich rokoch vo svete, o tom, ako mu chýbali rodinné tradície a ich prítomnosť.En: He spoke about his years abroad, how he missed the family traditions and their presence.Sk: Jeho slová prúdili otvorene a bez zábran.En: His words flowed openly and without restraint.Sk: Martina a Eliska počúvali.En: Martina and Eliska listened.Sk: V ten večer sa napätie rozplývalo.En: That evening, the tension dissipated.Sk: Martina vzala jeho ruku, Eliska si oprela hlavu o jeho plece.En: Martina took his hand, Eliska leaned her head on his shoulder.Sk: Bolo jasné, že ich srdcia sa znovu spojili.En: It was clear that their hearts reconnected.Sk: Rozhovory pokračovali, smiech sa miešal so spomienkami na detské roky.En: Conversations continued, laughter mingled with memories of childhood years.Sk: Keď večer končil, v krbe dohoreli poslené plamienky a rodina sedela spoločne.En: As the evening came to a close, the last flames died out in the fireplace, and the family sat together.Sk: Jakub pocítil, že urobil prvý krok k naplneniu svojho sna — obnoveniu rodinných pút.En: Jakub felt that he had taken the first step toward fulfilling his dream—restoring family bonds.Sk: Vedel, že aj vo chvíľach odlúčenia zostanú spojení tým najdôležitejším — láskou a vzájomným porozumením.En: He knew that even in moments of separation, they would remain connected by the most important things—love and mutual understanding.Sk: V ten Mikulášsky večer sa naučil jednu dôležitú vec: zraniteľnosť môže viesť k uzdraveniu a že rodinné väzby sú silné, aj keď sú napäté.En: On that Mikuláš ...
    Más Menos
    16 m
  • Braving Vysoké Tatry: A Tale of Friendship and Survival
    Dec 3 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Braving Vysoké Tatry: A Tale of Friendship and Survival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-03-08-38-20-sk Story Transcript:Sk: Zima zahalila Vysoké Tatry do bielej periny.En: Winter had wrapped the Vysoké Tatry in a white blanket.Sk: Sneh padajúci z neba vytvoril nádhernú zimnú krajinku.En: Snow falling from the sky had created a beautiful winter landscape.Sk: Vzduch bol ostrý, až z neho mrazilo tvár.En: The air was sharp, almost freezing one's face.Sk: Marek a Ivana kráčali opatrne po zasneženej ceste.En: Marek and Ivana were carefully walking along the snow-covered road.Sk: Marek, vždy plný energie, sa tešil na výstup na vrchol.En: Marek, always full of energy, was excited about the climb to the peak.Sk: Miloval dobrodružstvo a nezľakol sa ničoho.En: He loved adventure and was afraid of nothing.Sk: Ivana bola iná.En: Ivana was different.Sk: Bola opatrnejšia, starostlivejšia.En: She was more cautious, more caring.Sk: Obdivovala krásy prírody, ale nechcela riskovať.En: She admired the beauty of nature but didn't want to take risks.Sk: Keď konečne dorazili k úpätiu hory, Marek sa rozhodol urýchliť krok.En: When they finally reached the foot of the mountain, Marek decided to pick up the pace.Sk: „Poď, Ivana!En: "Come on, Ivana!Sk: Na vrchole bude úžasný výhľad!En: The view from the top will be amazing!"Sk: “ zvolal nadšene.En: he shouted enthusiastically.Sk: Ako sa však zosunul cez zasneženú skalnatú cestu, zle stupil a bolestivo si skrútil členok.En: However, as he shuffled across the snowy rocky path, he stepped poorly and painfully twisted his ankle.Sk: Ivana ho dobehla.En: Ivana caught up with him.Sk: „Marek, si v poriadku?En: "Marek, are you okay?"Sk: “ spýtala sa so strachom.En: she asked with concern.Sk: Marek skrýval bolesť a tvrdohlavo prehlásil: „To nič nie je.En: Marek hid his pain and stubbornly declared, "It's nothing.Sk: Musíme pokračovať!En: We have to keep going!"Sk: “„Ale Marek,“ namietla Ivana, „nemôžeme teraz riskovať.En: "But Marek," Ivana objected, "we can't risk it now.Sk: Búrka sa blíži.En: A storm is approaching."Sk: “Marek sa zareagovať zdráhal, ale videl, že sneh začínal padať hustejšie.En: Marek hesitated to respond, but he saw that the snow was beginning to fall more heavily.Sk: Ochladilo sa a vietor narástol na sile.En: It was getting colder, and the wind was gaining strength.Sk: Rozhodli sa hľadať útočisko.En: They decided to seek shelter.Sk: „Tam je malá jaskyňa,“ povedala Ivana, ukazajúc na neďalekú skalu.En: "There's a small cave," Ivana said, pointing to a nearby rock.Sk: Vošli do jaskyne tesne predtým, ako sa búrka naplno rozpútala.En: They entered the cave just before the storm fully hit.Sk: Boli bezpeční, chránení pred ľadovým vetrom a snežením.En: They were safe, sheltered from the icy wind and snow.Sk: Zalanený Marek sa posadil, konečne odpočívajúc.En: Exhausted, Marek sat down, finally resting.Sk: „Máš pravdu, Ivana.En: "You were right, Ivana.Sk: Mal som ťa poslúchnuť,“ priznal s ľahkým úsmevom.En: I should have listened to you," he admitted with a slight smile.Sk: Ako búrka vonku zúri, Marek a Ivana si začali rozprávať príbehy.En: As the storm raged outside, Marek and Ivana began to tell stories.Sk: Spomínali na minulé Vianoce, zdieľali sny a plány.En: They reminisced about past Christmases, shared dreams and plans.Sk: Ich priateľstvo sa v teple jaskyne upevnilo.En: Their friendship in the warmth of the cave grew stronger.Sk: Keď búrka utíchla, obloha sa vyčistila a slnko sa pomaly začalo predierať cez mraky.En: When the storm subsided, the sky cleared, and the sun slowly began to break through the clouds.Sk: Marek pochopil, že obozretnosť a dobré rozhodnutia sú kľúčové, hlavne keď ide o bezpečnosť.En: Marek realized that caution and good decisions are key, especially when it comes to safety.Sk: Uvedomil si, aká dôležitá je Ivana jeho život, jej múdrosť a opatrnosť.En: He understood how important Ivana was in his life, with her wisdom and caution.Sk: Spoločne sa vydali späť do údolia, kde ich čakal teplý domov a vôňa čerstvo upečených vianočných koláčov.En: Together, they set off back to the valley, where a warm home and the smell of freshly baked Christmas cookies awaited them.Sk: Ich dobrodružstvo skončilo bezpečne a prineslo im lekciu o vzájomnej podpore a priateľstve.En: Their adventure ended safely and taught them a lesson about mutual support and friendship. Vocabulary Words:wrapped: zahalilablanket: perinasharp: ostrýcautious: opatrnejšiapeak: vrcholenthusiastically: nadšeneshuffled: zosunulpoorly: zletwisted: skrútilconcern: strachomobjected: namietlastorm: búrkahesitated: zdráhalshelter: útočiskocave: jaskyňaexhausted: zalanenýadmitted: priznalraged: zúrireminisced: ...
    Más Menos
    15 m
  • Lanterns, Friendships, and the Warmth of Giving
    Dec 2 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Lanterns, Friendships, and the Warmth of Giving Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-02-23-34-02-sk Story Transcript:Sk: Sneh jemne padal na námestie, kde sa konal vianočný trh.En: The snow was gently falling on the square where the Christmas market was being held.Sk: Lampióny žiarili nad hlavami prizerajúcich sa, zatiaľ čo vôňa vareného vína a čerstvých koláčov naplňovala vzduch.En: Lanterns shone above the heads of the onlookers, while the scent of mulled wine and fresh pastries filled the air.Sk: Marek kráčal pomaly medzi stánkami, v mysli sa mu odrážalo tisíc otázok.En: Marek walked slowly among the stalls, a thousand questions reflecting in his mind.Sk: Vianoce boli za rohom, a on stále nemal darčeky pre Danielu a Jakuba.En: Christmas was around the corner, and he still didn't have gifts for Daniela and Jakub.Sk: Marek chcel Daniela a Jakuba potešiť niečím výnimočným.En: Marek wanted to please Daniela and Jakub with something special.Sk: Daniela bola jeho partnerka, v jeho očiach dokonalá.En: Daniela was his partner, perfect in his eyes.Sk: Jakub bol jeho najlepší priateľ.En: Jakub was his best friend.Sk: Avšak tá záplava možností na trhu ho desila.En: Yet, the flood of options at the market was daunting.Sk: Chcel byť presný, chcel prejaviť, ako dobre ich pozná.En: He wanted to be precise, to show how well he knew them.Sk: Ale aj peniaze boli obmedzené.En: But money was also limited.Sk: Rozhodol sa, že musí myslieť na ich vzájomné vzťahy, nie na hodnotu daru.En: He decided he must focus on their relationships rather than the value of the gift.Sk: Prechádzal trhom ďalej a jeho zrakom zablúdil na stánok s ručne vyrábanými ozdobami.En: As he continued through the market, his gaze drifted to a stall with handmade ornaments.Sk: Jedna ozdoba, jemná drevená guľa s vyrytým srdcom, mu pripomenula ich prvú spoločnú prechádzku.En: One decoration, a delicate wooden ball with an engraved heart, reminded him of their first walk together.Sk: V ten zasnežený večer sa Daniela vyznala z pocitov, ktoré medzi nimi hranice zrážali.En: On that snowy evening, Daniela confessed feelings that crossed boundaries between them.Sk: Marek vedel, že túto guľu musí mať.En: Marek knew he had to have this ornament.Sk: O pár krokov ďalej, v inom stánku, našiel vtipnú krížovkovú knihu.En: A few steps further, at another stall, he found a funny crossword book.Sk: Na obálke boli obrázky, ktoré okamžite vytvárali úsmev.En: The cover had pictures that instantly brought a smile.Sk: Marek si spomenul, ako sa s Jakubom raz nevedeli prestať smiať na absurdnom riekankách, ktoré si sami vymysleli.En: Marek remembered how he and Jakub once couldn't stop laughing at absurd rhymes they made up themselves.Sk: Toto bude dar, ktorý Jakubovi vykúzli úškrn na tvári.En: This would be the gift that would bring a grin to Jakub's face.Sk: S darčekmi v rukách sa Marek vracal cez trh, medzi šťastnými ľuďmi, ktorí si užívali sviatočnú atmosféru.En: With gifts in hand, Marek walked back through the market, among the happy people enjoying the festive atmosphere.Sk: Sadol si na najbližšiu lavičku a pozrel na oblohu.En: He sat on the nearest bench and looked up at the sky.Sk: V snehových vločkách videl svetlo svojich priateľstiev.En: In the snowflakes, he saw the light of his friendships.Sk: Boli osobné, boli ich.En: They were personal, they were theirs.Sk: Marek sa cítil pokojne.En: Marek felt at peace.Sk: Pocit radosti z toho, že našiel niečo, čo skutočne vyjadruje jeho lásku a porozumenie, ho naplnil teplom.En: The joy of finding something that truly expressed his love and understanding filled him with warmth.Sk: A tak, keď balil darčeky, vedel, že nezáleží na tom, aké drahé či veľké sú.En: And so, as he wrapped the gifts, he knew it didn't matter how expensive or large they were.Sk: Dôležitý bol zmysel a srdce, ktorými boli prepletené.En: What was important was the meaning and the heart intertwined in them.Sk: So zdvihnutou hlavou a úsmevom na tvári kráčal domov, kým hviezdy jemne rozťahovali svoje svetlo nad mrazivým pokrmom mrázom pokrytých uličiek.En: With his head held high and a smile on his face, he walked home, as the stars gently spread their light over the frost-covered streets. Vocabulary Words:gently: jemnesquare: námestieonlookers: prizerajúcich samulled wine: varené vínopastries: koláčovstalls: stánkamidaunting: desilaornaments: ozdobamiengraved: vyrytýmconfessed: vyznalaboundaries: hraniceflood: záplavaabsurd: absurdnomrhymes: riekankáchintertwined: prepletenélanterns: lampiónydelicate: jemnáprecise: presnýgrin: úškrnfestive: sviatočnúsnowflakes: snehových vločkáchjoy: pocit radostiwrapped: balilatmosphere: atmosféruhearts: srdcomvalue: hodnotubench: lavičkufrost-covered: mrázom ...
    Más Menos
    14 m
  • Gingerbread Chaos: How a Market Mix-Up Created a Tradition
    Dec 2 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Gingerbread Chaos: How a Market Mix-Up Created a Tradition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-02-08-38-20-sk Story Transcript:Sk: Vianočné trhy v Bratislave boli plné svetielok a vôní.En: The Vianočné trhy in Bratislava were full of lights and fragrances.Sk: Zuzana stála pred svojim stánkom, kde predávala ručne vyrobené ozdoby.En: Zuzana stood in front of her booth, where she sold handmade decorations.Sk: Bola jej prvá sezóna na trhoch, a bola veľmi nadšená.En: It was her first season at the market, and she was very excited.Sk: Chcela, aby sa jej ozdoby vypredali.En: She wanted her decorations to sell out.Sk: Prišla aj jej kamaráta Marek.En: Her friend Marek also came by.Sk: Bol vtipkár a myslel si, že jej pomôže, keď do vedľajšieho stánku presunie krabicu.En: He was a joker and thought he would help by moving a box to the neighboring booth.Sk: Avšak, omylom preložil krabicu nie ozdôb, ale balíka so štipľavými perníkmi, ktoré boli určené pre stánok Jozefa, organizátora trhov.En: However, he mistakenly moved not the box of decorations, but a package of spicy gingerbread cookies that were meant for Jozef's booth, the market organizer.Sk: Chudák Jozef už aj tak mal dosť starostí.En: Poor Jozef already had enough worries.Sk: Zrazu začali prichádzať zákazníci, ktorí si mysleli, že tieto perníky sú ochutnávkové vzorky.En: Suddenly, customers began arriving, thinking that these gingerbreads were samples.Sk: Ako sa len čudovali, keď okusovali tvrdé, slané ozdoby namiesto mäkkých a sladkých perníkov!En: How surprised they were when they tasted the hard, salty decorations instead of the soft, sweet gingerbread cookies!Sk: Panika sa rozšírila stánkom Zuzany.En: Panic spread through Zuzana's booth.Sk: Ona vedela, že musí niečo urobiť.En: She knew she had to do something.Sk: Cítila sa hrozne kvôli zmiešaným krabiciam, ale namiesto priznávania viny, rozhodla sa rýchlo konať.En: She felt terrible about the mixed-up boxes, but instead of admitting fault, she decided to act quickly.Sk: Navrhla Jozefovi, že urobia spoločne mini-event, kde bude jej ozdoby prezentovať vedľa jeho perníkov.En: She proposed to Jozef that they host a mini-event together, where her decorations would be showcased alongside his gingerbreads.Sk: Bolo to riskantné, ale mali na to iba niekoľko hodín.En: It was risky, but they only had a few hours.Sk: Vďaka skvelému tímu priateľov sa Zuzanine krásne ozdoby stáli hitom spolu s Jozefovými voňavými perníkmi.En: Thanks to a great team of friends, Zuzana's beautiful decorations became a hit along with Jozef's fragrant gingerbread cookies.Sk: Smiech, ktorý vypukol nad chybou s ozdobami, ktorý následne pritiahol ešte viac ľudí, bol najlepšou reklamou.En: The laughter that erupted over the decoration mistake, which subsequently attracted even more people, turned out to be the best advertisement.Sk: Zuzana objavila, že nečakaná situácia môže priniesť úspech a že smiechom sa dá nielen zabávať, ale aj víťaziť nad problémami.En: Zuzana discovered that an unexpected situation could lead to success and that laughter could not only entertain but also overcome problems.Sk: Bratislava tento rok získala novú tradíciu, v ktorej sa prelínali chute, vône a remeslá.En: Bratislava gained a new tradition that year, blending tastes, smells, and crafts.Sk: Večera sa končila s úsmevom a spokojnosťou.En: The evening ended with smiles and satisfaction.Sk: Zuzana a jej priatelia sa tešili.En: Zuzana and her friends were delighted.Sk: Vianoce boli predsa časom zázrakov.En: Christmas was, after all, a time of miracles.Sk: Spolu vytvorili niečo, na čo každý rok budú spomínať s radosťou.En: Together, they created something that they would fondly remember every year.Sk: A o tom sú zimné príbehy, plné svetla a tepla.En: And that’s what winter tales are all about, full of light and warmth. Vocabulary Words:fragrances: vônebooth: stánokhandmade: ručne vyrobenéseason: sezónaneighboring: vedľajšímistakenly: omylompackage: balíkspicy: štipľavýmiorganizer: organizátoraworries: starostísamples: vzorkyadmitting: priznávaniafault: vinyrisk: riskantnéevent: eventmini-event: mini-eventshowcased: prezentovaťfragrant: voňavýmilaughter: smiechsubsequently: následneattraction: pritiaholunexpected: nečakanásituation: situáciatradition: tradíciublending: prelínalireminds: spomínaťdelighted: tešilimiracles: zázrakovfondly: radosťoutales: príbehy
    Más Menos
    13 m
  • Heartfelt Holiday Magic: A Tale of Gifts and Memories
    Dec 1 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Heartfelt Holiday Magic: A Tale of Gifts and Memories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-01-23-34-02-sk Story Transcript:Sk: V Prahe na Staromestskom námestí, kde sa tradične koná Vianočný trh, bola zima v plnom prúde.En: In Prahe on Staromestskom námestí, where the traditional Christmas market is held, winter was in full swing.Sk: Stánky boli farebné, svetelné girlandy osvetľovali celú ulicu a vzduchom sa niesla vôňa varného vína a pečených gaštanov.En: The stalls were colorful, light garlands illuminated the entire street, and the air was filled with the scent of mulled wine and roasted chestnuts.Sk: Marek, Adriana a Lucia kráčali okolo, každý so svojimi predstavami o tom, čo by mohlo byť ideálnym darčekom na Vianoce.En: Marek, Adriana, and Lucia walked around, each with their own ideas of what might be the ideal Christmas gift.Sk: Marek bol premýšľavý, ale nerozhodný.En: Marek was thoughtful but indecisive.Sk: Chcel nájsť darček, ktorý by Adriane povedal, ako mu na nej záleží.En: He wanted to find a gift that would show Adriana how much she meant to him.Sk: Problémom však bolo, že trh bol plný najrôznejších možností a Marek sa nemohol rozhodnúť.En: The problem was the market was full of all sorts of possibilities, and Marek couldn't make a decision.Sk: Chcel darovať niečo osobné, niečo, čo by malo pre Adrianu zvláštnu hodnotu.En: He wanted to give something personal, something that would have special value for Adriana.Sk: Adriana s nadšením prechádzala z jedného stánku do druhého, jej oči žiarili pri pohľade na rôzne ozdoby, ručne vyrobené hračky a krásne šperky.En: Adriana, with enthusiasm, moved from one stall to another, her eyes shining at the sight of various decorations, handmade toys, and beautiful jewelry.Sk: Lucia, ako vždy praktická, vedela, čo hľadá, no tajne dúfala, že nájde niečo, čo by v nej vzbudilo jemné romantické pocity.En: Lucia, as always practical, knew what she was looking for, but secretly hoped to find something that would evoke gentle romantic feelings in her.Sk: Ako Marek kráčal okolo, všimol si malý stánok, kde sa predávali ručne robené ozdoby.En: As Marek walked around, he noticed a small stall where handmade decorations were sold.Sk: Jedna z nich upútala jeho pozornosť.En: One of them caught his attention.Sk: Bola to malá drevená figúrka pripomínajúca moment, na ktorý s Adrianou nikdy nezabudli.En: It was a small wooden figure reminiscent of a moment he and Adriana would never forget.Sk: Bolo to, keď sa prvýkrát spoločne korčuľovali na zamrznutom jazere za mestom.En: It was when they first went ice skating together on the frozen lake outside the city.Sk: Marek vedel, že našiel to pravé.En: Marek knew he had found the right one.Sk: Ozdoba bola symbolom ich spoločného zážitku a presne to, čo hľadal.En: The ornament was a symbol of their shared experience and exactly what he was looking for.Sk: Rozhodol sa kúpiť ju a prekvapiť Adrianu.En: He decided to buy it and surprise Adriana.Sk: Keď prišli k pevnému stánku s varným vínom, Marek podal Adriane malý zabalený balíček.En: When they arrived at the solid stall with mulled wine, Marek handed Adriana a small wrapped package.Sk: „Toto je pre teba,“ povedal s neistejším úsmevom na tvári.En: "This is for you," he said with a somewhat uncertain smile on his face.Sk: Adriana otvorila balíček a jej oči sa zaleskli od prekvapenia a radosti.En: Adriana opened the package, and her eyes shone with surprise and joy.Sk: „To je úžasné, Marek,“ povedala a objala ho.En: "That's amazing, Marek," she said and hugged him.Sk: „Pripomína mi to, keď sme sa išli korčuľovať.En: "It reminds me of when we went ice skating.Sk: Je to dokonalý darček.En: It's the perfect gift."Sk: “ Marek pocítil súčasne úľavu a šťastie.En: Marek felt simultaneous relief and happiness.Sk: Zistil, že nemusí hľadať najdrahší alebo najväčší dar, ale ten najosobnejší.En: He realized that he didn't have to find the most expensive or the biggest gift but the most personal one.Sk: Ponaučil sa, že starostlivo vybrané dotyky osobnosti môžu byť tou najkrajšou súčasťou darčeka.En: He learned that carefully chosen personal touches can be the most beautiful part of a gift.Sk: Z neho vyrástol sebavedomý darca, ktorý vie, aké je dôležité dávať srdcom.En: He grew into a confident giver who knows how important it is to give with the heart.Sk: V pražskom trhovisku zanechali svoje stopy – a tie najdôležitejšie darčeky, ktoré sa nenosia v rukách, ale v srdciach.En: In the pražskom trhovisku, they left their mark—the most important gifts, which are not carried in hands, but in hearts. Vocabulary Words:stalls: stánkygarlands: girlandymulled wine: varné vínochestnuts: gaštanythoughtful: ...
    Más Menos
    15 m
  • Secrets of Christmas: Mystery of Bratislava's Market
    Dec 1 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Secrets of Christmas: Mystery of Bratislava's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-01-08-38-19-sk Story Transcript:Sk: V Bratislave, v srdci Starého Mesta, sa zima zahryzala do vzduchu.En: In Bratislava, in the heart of the Old Town, winter bit into the air.Sk: Biele omrzliny sa leskli na kameňoch, nad hlavami sa trblietali vianočné svetlá.En: White frost glistened on the stones, and Christmas lights sparkled overhead.Sk: Vianočný trh bol v plnom prúde.En: The Christmas market was in full swing.Sk: Z rozličných stánkov sa šírila vôňa vareného vína, medovníkov a korenín.En: The scent of mulled wine, gingerbread, and spices wafted from various stalls.Sk: Ľudia nakupovali darčeky, smiali sa a popíjali horúce nápoje, aby sa zahriali.En: People were buying gifts, laughing, and sipping hot drinks to warm up.Sk: Jozef, miestny historik, sa prechádzal medzi stánkami.En: Jozef, a local historian, strolled among the stalls.Sk: Na vymyslené príbehy nebral ohľad, no v duchu sa obával, že zmeny môžu oslabovať tradičnú históriu.En: He didn't pay heed to invented stories, but in his mind, he feared that changes might weaken traditional history.Sk: Pri ňom kráčala Elena, novinárka s iskrou zvedavosti v očiach.En: Walking beside him was Elena, a journalist with a spark of curiosity in her eyes.Sk: Hľadala príležitosť, ktorá by ukázala jej talent.En: She was looking for an opportunity to showcase her talent.Sk: Obaja pozerali na Stanislava, obratného pouličného umelca, ktorý svojimi kúskami bavil okoloidúcich.En: Both were watching Stanislav, a skillful street artist amusing passersby with his tricks.Sk: Všetko sa náhle zmenilo.En: Everything suddenly changed.Sk: Jeden z predajcov, známy pre svoje ručne vyrobené hračky, zmizol.En: One of the vendors, known for his handmade toys, disappeared.Sk: Rozšírila sa panika.En: Panic spread.Sk: Ľudia začali byť nepokojní, hypotezy leteli vzduchom.En: People started to get restless, and hypotheses flew through the air.Sk: Niektorí tvrdili, že je to kvôli starému mýtu o duchoch, ktorí sa v období Vianoc vracajú do mesta.En: Some claimed it was due to an old myth about ghosts returning to the city during Christmas.Sk: Jozef a Elena sa rýchlo rozhodli, že musia akcne konať.En: Jozef and Elena quickly decided they needed to act.Sk: Musia nájsť pravdu.En: They had to find the truth.Sk: Elena si vybavila staré príbehy o tajomných zoskupeniach v meste.En: Elena recalled old stories about mysterious groups in the city.Sk: Jozef vedel, že nesmú spôsobovať paniku.En: Jozef knew they must not cause a panic.Sk: Dohodli sa, že sa porozprávajú so Stanislavom.En: They agreed to speak with Stanislav.Sk: Jeho minulosť bola zahalená tajomstvom a jeho spojenie s tajnými skupinami ich privádzalo k nemu.En: His past was shrouded in mystery, and his connection to secret groups led them to him.Sk: Večer sa Staré Mesto zaplnilo ľuďmi.En: In the evening, the Old Town filled with people.Sk: Vianočný trh svietil a radostné pesničky sa niesli mestom.En: The Christmas market was glowing, and joyful songs echoed through the city.Sk: Jozef a Elena sa pripravili na konfrontáciu so Stanislavom.En: Jozef and Elena prepared for a confrontation with Stanislav.Sk: Keď sa k nemu priblížili, našli ho, ako sa tajne rozpráva s niekým v tmavom kútiku.En: As they approached him, they found him secretly talking to someone in a dark corner.Sk: Stanislav najprv odmietol pustiť akékoľvek informácie, ale koniec koncov im odhalil skrytú pravdu.En: Stanislav initially refused to divulge any information, but in the end, he revealed the hidden truth.Sk: Odhalenie bolo ohromujúce.En: The revelation was astonishing.Sk: Stanislav pôsobil v tajnej spoločnosti, ktorá chránila ľudí pred nebezpečenstvom z minulosti.En: Stanislav was part of a secret society protecting people from dangers of the past.Sk: Nezmizol predajca, ale bol ukrytý, aby ho ochránili pred miestnou legendou o prekliatej ulici.En: The vendor hadn’t disappeared but was hidden to protect him from the local legend of the cursed street.Sk: Stanislav odhalil, že ich úlohou bolo naučiť ľudí vážiť si príbehy a legendy, ktoré mali svoje korene v historických faktoch.En: Stanislav revealed that their task was to teach people to value stories and legends rooted in historical facts.Sk: Vďaka tomu Elena získala príbeh, ktorý si zaslúžila.En: Thanks to this, Elena got the story she deserved.Sk: Jozef pochopil, že aj staré príbehy majú svoju hodnotu.En: Jozef realized that even old stories have their value.Sk: Zmenil sa jeho pohľad na drobné mýty miestneho koloritu.En: His perspective on the minor myths of the local color changed.Sk: Poďakoval Elene a jej práca mu otvorila oči.En: He thanked Elena and her work opened his eyes.Sk: Dokonca si ...
    Más Menos
    18 m
  • Secret Santa Surprise: How Gifts Built Bonds in the Office
    Nov 30 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Secret Santa Surprise: How Gifts Built Bonds in the Office Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-11-30-23-34-02-sk Story Transcript:Sk: V teplom osvetlenej kancelárii, kde sa vôňa čerstvo uvarenej kávy miešala s vôňou čerstvo vôňajúce borovice určené na Vianočný stromček, bol deň výmeny darčekov Secret Santa.En: In the warmly lit office, where the aroma of freshly brewed coffee mingled with the scent of a freshly scented pine intended for a Christmas tree, it was the day of Secret Santa gift exchange.Sk: Stred jesene sa stal symbolom Vianoc, keď kolegovia naliehavo vymieňali darčeky pod malým stromčekom, ktorý stál v rohu miestnosti.En: Mid-autumn had become a symbol of Christmas, as colleagues eagerly exchanged gifts under the small tree that stood in the corner of the room.Sk: Kancelária mala jednoduché, ale veselé dekorácie, ktoré kontrastovali so šedými stenami kóje.En: The office had simple yet cheerful decorations that contrasted with the gray walls of the cubicles.Sk: Bolo popoludní a slnko cez okná zalievalo miestnosť teplým svetlom.En: It was afternoon, and the sun flooded the room with warm light through the windows.Sk: Marek, plný ambícií, sa tento deň rozhodol využiť na to, aby urobil dojem.En: Marek, full of ambitions, decided to use this day to make an impression.Sk: Cítil sa v práci nedostatočne ocenený, a tak si dal za cieľ získať si uznanie svojich kolegov, vrátane Zuzany.En: He felt underappreciated at work and aimed to gain the recognition of his colleagues, including Zuzana.Sk: Zuzana bola obľúbená a priateľská, no Marek vedel, že často si o nej myslia, že je príliš mäkká.En: Zuzana was popular and friendly, but Marek knew that people often thought she was too soft.Sk: Marek mal úlohu vybrať darček pre Zuzanu a pochopil, že musí byť niečo premyslené, a zároveň profesionálne.En: Marek had the task of selecting a gift for Zuzana and understood that it needed to be thoughtful yet professional.Sk: Marek si všimol, že Zuzana nosí do práce na obed zeleninové sendviče a často sa smiala s tímom na pracovisku.En: Marek noticed that Zuzana brought vegetable sandwiches for lunch at work and often laughed with the team at the workplace.Sk: Na prvý pohľad to bola jednoduchá vec, ale Marek chcel poznať viac.En: At first glance, it was a simple thing, but Marek wanted to learn more.Sk: Nechcel byť príliš vtieravý, tak trvalo pár dní, kým si pod rúškom pracovných rozhovorov všimol, aké drobné radosti Zuzanu tešia.En: Not wanting to be too intrusive, it took a few days of observing her little joys under the guise of work conversations.Sk: V deň darčekovej výmeny Marek nervózne stál pri stole, kde boli uložené darčeky.En: On the day of the gift exchange, Marek stood nervously by the table where the gifts were placed.Sk: Ešte naposledy sa pozrel na zabalený balíček vo svojich rukách - ručne vyrobenú drevenú krabičku s čajom a malý denník na poznámky.En: He took one last look at the wrapped package in his hands - a handmade wooden box with tea and a small notebook for notes.Sk: V tom momente Zuzana prišla s úsmevom a darčekom.En: Just then, Zuzana came in with a smile and a gift.Sk: Keď zistili, že boli navzájom Secret Santas, obaja zadržali dych.En: When they discovered they were each other's Secret Santas, they both held their breath.Sk: Prekážka sa náhle zmenila na zvedavosť.En: The obstacle suddenly turned into curiosity.Sk: Zuzana rozbalila svoj darček a široko sa usmiala.En: Zuzana unwrapped her gift and smiled broadly.Sk: "To je presne to, čo som potrebovala," povedala nadšene a vyzerala úprimne dojatá.En: "This is exactly what I needed," she said enthusiastically, looking genuinely touched.Sk: Marek pocítil príval úľavy a radosti.En: Marek felt a surge of relief and joy.Sk: Keď Marek otvoril svoj dar, našiel starostlivo vybranú knihu o sebarealizácii, ktorú chcel už dlho.En: When Marek opened his gift, he found a carefully chosen book on self-realization that he had wanted for a long time.Sk: Zasmiali sa spolu a ich kolegovia, vrátane šéfa, im zatlieskali.En: They laughed together, and their colleagues, including the boss, applauded them.Sk: Marek zistil, že pozornosť sa mu oplatila nielen z profesionálneho hľadiska.En: Marek realized that his attentiveness paid off not only from a professional standpoint.Sk: S týmto gestom si vytvoril skutočné spojenie.En: With this gesture, he created a true bond.Sk: Naučil sa, že malá láskavosť môže viesť k významným vzťahom a že starostlivosť o potreby druhých môže byť vlastným odmenou.En: He learned that a small kindness can lead to significant relationships and that caring for others' needs can be a reward in itself.Sk: Tento deň v kancelárii nielenže zmenil Marekov pohľad na vzťahy, ale ...
    Más Menos
    16 m