• Morning Crossroads: A Tale of Unexpected Connections

  • Jun 25 2024
  • Duración: 18 m
  • Podcast

Morning Crossroads: A Tale of Unexpected Connections  Por  arte de portada

Morning Crossroads: A Tale of Unexpected Connections

  • Resumen

  • Fluent Fiction - Turkish: Morning Crossroads: A Tale of Unexpected Connections Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/morning-crossroads-a-tale-of-unexpected-connections Story Transcript:Tr: Güneş yavaşça doğarken, Boğaziçi Köprüsü’nde koşan Elif, kalbinin hızla attığını hissediyordu.En: As the sun rose slowly, Elif, running on the Bosphorus Bridge, could feel her heart racing.Tr: Sabahın sessizliği ona huzur veriyordu.En: The morning silence brought her peace.Tr: Yaz mevsimi olduğu için hava ılıktı ve İstanbul yavaşça uyanıyordu.En: Since it was summer, the weather was mild, and Istanbul was waking up gradually.Tr: O sabah, hayatının değişeceğinden habersizdi.En: That morning, she was unaware her life was about to change.Tr: Kerem de aynı saatte köprüdeydi.En: Kerem was on the bridge at the same time.Tr: Sabah koşuları onun için birer kaçıştı.En: Morning runs were an escape for him.Tr: Stres dolu iş hayatından bir nebze olsun uzaklaşmak ona iyi geliyordu.En: It felt good to get away, even if just a bit, from his stressful work life.Tr: Koşarken karşılaştılar.En: They crossed paths while running.Tr: İlk başta göz göze geldiler, sonra birbirlerini selamladılar.En: At first, they made eye contact, then greeted each other.Tr: İkisi de her sabah burada karşılaşıyorlardı ama bu kez farklı bir şeyler hissettiler.En: They met there every morning, but this time they felt something different.Tr: Bir bağ oluştu aralarında, fark etmeseler de.En: A connection formed between them, even if they didn’t realize it.Tr: Aylin, Elif ve Kerem’in ortak arkadaşıydı. Çok meşgul ama her zaman destekleyici ve sevgi doluydu.En: Aylin was a mutual friend of both Elif and Kerem. Very busy but always supportive and loving.Tr: Bir gün Aylin, Elif'e: “Kerem’i tanımak ister misin?” diye sordu.En: One day, Aylin asked Elif, "Would you like to meet Kerem?"Tr: Elif kendine güveni olmayan bir yazardı.En: Elif was a writer lacking self-confidence.Tr: Yazdığı hikayeleri beğenmiyor, kimseye göstermekten çekiniyordu.En: She didn’t like her own stories and was hesitant to show them to anyone.Tr: Fakat Aylin'in önerisiyle cesaret buldu ve kabul etti.En: However, Aylin's suggestion gave her the courage, and she accepted.Tr: Elif ve Kerem, bir sabah koşusundan sonra kahve içmeye karar verdiler.En: Elif and Kerem decided to have coffee after a morning run.Tr: Ağır adımlarla köprüden çıkıp, deniz kenarındaki bir kafeye gittiler.En: They walked slowly off the bridge to a café by the sea.Tr: Sohbet etmeye başladılar.En: They started talking.Tr: İlk başta biraz çekingen davransalar da, zamanla rahatladılar.En: At first, they were a bit shy, but gradually they opened up.Tr: Kerem, işte ne kadar yoğun olduğunu ve stresini anlattı.En: Kerem talked about how intense and stressful his work was.Tr: Elif ise yazma konusundaki endişelerini paylaştı.En: Elif shared her worries about writing.Tr: Günler geçti ve Elif, yavaş yavaş Kerem’e açılmaya başladı.En: Days passed, and Elif gradually began to open up to Kerem.Tr: Kerem de iş hayatını dengelemek adına Elif ile daha çok vakit geçirmek için planlar yapıyordu.En: Kerem, too, started making plans to spend more time with Elif to balance his work life.Tr: Bir sabah koşusundan sonra, Elif cesaretini topladı ve Kerem’e son yazdığı hikayeyi gösterdi.En: After a morning run, Elif mustered up the courage and showed Kerem the last story she had written.Tr: Elif, kalemiyle duygularını ifade ederken bir yandan da korkularından kurtulmak istiyordu.En: She wanted to use her pen to express her feelings while also trying to overcome her fears.Tr: Hikayeyi Kerem’e uzattığında elleri titriyordu.En: When she handed the story to Kerem, her hands were trembling.Tr: Kerem dikkatlice hikayeyi okudu.En: Kerem read the story carefully.Tr: Gözlerinde bir parıltı belirdi ve Elif'e dönerek: “Bu harika! Bu hikayeyi yayımlamalısın,” dedi.En: A sparkle appeared in his eyes, and he turned to Elif, saying, “This is wonderful! You should publish this story.”Tr: Elif, o an için hem şaşkın hem de mutluydu.En: At that moment, Elif was both surprised and happy.Tr: Kerem'in sözleri ona müthiş bir güven verdi.En: Kerem’s words gave her incredible confidence.Tr: Elif, yazma konusundaki korkularını yenmeye başladı ve daha çok eser üretmeye karar verdi.En: Elif began to overcome her fears about writing and decided to produce more works.Tr: Bu süreçte, Elif ve Kerem’in ilişkisi de güçlendi.En: During this process, the relationship between Elif and Kerem also strengthened.Tr: Birbirlerine destek oldular, hayallerini ve hedeflerini paylaştılar.En: They supported each other, shared their dreams and goals.Tr: Kerem, iş hayatına daha farklı bir perspektiften bakmaya başladı ve Elif ona bu konuda yardımcı oldu.En: Kerem...
    Más Menos
activate_primeday_promo_in_buybox_DT

Lo que los oyentes dicen sobre Morning Crossroads: A Tale of Unexpected Connections

Calificaciones medias de los clientes

Reseñas - Selecciona las pestañas a continuación para cambiar el origen de las reseñas.