• Love and Defiance: A Summer's Tale of Courage and Heart

  • Jul 29 2024
  • Length: 17 mins
  • Podcast

Love and Defiance: A Summer's Tale of Courage and Heart  By  cover art

Love and Defiance: A Summer's Tale of Courage and Heart

  • Summary

  • Fluent Fiction - Romanian: Love and Defiance: A Summer's Tale of Courage and Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/love-and-defiance-a-summers-tale-of-courage-and-heart Story Transcript:Ro: Cerul era senin, iar soarele de vară strălucea puternic peste biserica fortificată din Biertan.En: The sky was clear, and the summer sun shone brightly over the fortified church in Biertan.Ro: Dealul era plin de verdeață, și zidurile înalte ale bisericii se înălțau mărețe.En: The hill was full of greenery, and the tall walls of the church towered majestically.Ro: În vale, satul mic și liniștit părea adormit.En: In the valley, the small, quiet village seemed asleep.Ro: Dar în biserică, toată lumea era în grabă, pregătindu-se pentru marea ceremonie.En: But inside the church, everyone was in a hurry, preparing for the big ceremony.Ro: Ana era în fața oglinzii, aranjându-și rochia albă.En: Ana stood in front of the mirror, arranging her white dress.Ro: Astăzi urma să se căsătorească cu Sorin, clericul satului.En: Today, she was to marry Sorin, the village cleric.Ro: Deși Sorin era un om bun, Ana simțea în sufletul ei că ceva important îi lipsea.En: Although Sorin was a good man, Ana felt in her heart that something important was missing.Ro: În spatele bisericii, Alin, tânărul fierar, își frământa mâinile și se gândea la Ana.En: Behind the church, Alin, the young blacksmith, wrung his hands and thought of Ana.Ro: Deși nu își spusese niciodată simțămintele, inima lui ardea de dorință pentru ea.En: Though he had never confessed his feelings, his heart burned with desire for her.Ro: "Nu pot lăsa să se întâmple asta," își spuse Alin.En: "I can't let this happen," Alin said to himself.Ro: "Trebuie să fac ceva.En: "I have to do something."Ro: " Știa că își risca reputația și poate chiar viața, dar nu mai putea să stea deoparte.En: He knew he was risking his reputation and perhaps even his life, but he could no longer just stand by.Ro: Înainte ca ceremonia să înceapă, Alin a alergat pe deal, spre biserică.En: Before the ceremony began, Alin ran up the hill toward the church.Ro: Pașii lui erau rapizi, iar inima îi bătea în piept ca un toboșar care anunța lupta.En: His steps were swift, and his heart beat in his chest like a drummer announcing a fight.Ro: În biserică, toți ochii erau ațintiți asupra altarului, unde Ana și Sorin stăteau gata să își spună jurămintele.En: In the church, all eyes were fixed on the altar, where Ana and Sorin stood ready to make their vows.Ro: Tocmai când Sorin începu să vorbească, ușile bisericii se deschiseră larg și Alin intră cu pași hotărâți.En: Just as Sorin began to speak, the church doors swung open wide, and Alin entered with a determined stride.Ro: "Stop!En: "Stop!"Ro: " strigă el, răgușit, dar puternic.En: he shouted, hoarse but strong.Ro: Toată lumea se întoarse, surprinsă.En: Everyone turned, surprised.Ro: Ana făcu un pas înapoi, iar Sorin o privi confuz.En: Ana took a step back, and Sorin looked at her, confused.Ro: "Alin, ce cauți aici?En: "Alin, what are you doing here?"Ro: " întrebă Sorin.En: asked Sorin.Ro: "Te rog, Ana, nu fă asta," spuse Alin, apropindu-se de ea.En: "Please, Ana, don't do this," said Alin, approaching her.Ro: "Te iubesc.En: "I love you.Ro: Vino cu mine.En: Come with me.Ro: Să părăsim satul împreună.En: Let's leave the village together.Ro: Putem avea o viață mai bună, departe de aici.En: We can have a better life, far from here."Ro: "Lacrimi îi văluriră ochii Anei.En: Tears welled in Ana's eyes.Ro: Știa că momentul decisiv sosise.En: She knew the decisive moment had come.Ro: Privi spre Sorin, care, văzând iubirea adevărată din ochii ei, dădu din cap, înțelegător.En: She looked at Sorin, who, seeing the true love in her eyes, nodded understandingly.Ro: "Dacă asta e ceea ce îți dorești cu adevărat, te las să pleci," spuse Sorin cu un oftat adânc.En: "If that's what you truly want, I’ll let you go," said Sorin with a deep sigh.Ro: Ana își aruncă buchetul la pământ și alergă la Alin, luându-l de mână.En: Ana threw her bouquet to the ground and ran to Alin, taking his hand.Ro: Cei doi fugară afară din biserică, lăsând în urmă prietenii, familia și viața veche.En: The two fled the church, leaving behind friends, family, and their old lives.Ro: Pe drum, Alin simți pentru prima dată că trăiește cu adevărat.En: On the road, Alin felt for the first time that he was truly alive.Ro: Ana zâmbea cu fața spre soarele de vară, iar zidurile înalte ale bisericii dispăreau în spate.En: Ana smiled, facing the summer sun, and the tall walls of the church disappeared behind them.Ro: "Unde mergem acum?En: "Where do we go now?"Ro: " întrebă Ana.En: Ana asked.Ro: "Înainte," răspunse Alin cu hotărâre.En: "Forward," Alin replied with determination.Ro: "Spre o viață...
    Show more Show less
activate_primeday_promo_in_buybox_DT

What listeners say about Love and Defiance: A Summer's Tale of Courage and Heart

Average customer ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.