Fluent Fiction - French Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - French

Fluent Fiction - French

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!Copyright FluentFiction.org Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Mystery in Montmartre: Élodie's Artistic New Year Revelation
    Jan 3 2026
    Fluent Fiction - French: Mystery in Montmartre: Élodie's Artistic New Year Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-03-23-34-01-fr Story Transcript:Fr: Les flocons de neige tombaient doucement sur Montmartre, transformant le quartier artistique de Paris en un tapis blanc scintillant.En: The snowflakes were gently falling on Montmartre, transforming the artistic district of Paris into a shimmering white carpet.Fr: C’était la veille du Nouvel An, et l’excitation emplissait l’air.En: It was New Year's Eve, and excitement filled the air.Fr: Les lumières des guirlandes se reflétaient sur les pavés, créant une atmosphère magique et festive.En: The lights of the garlands reflected on the cobblestones, creating a magical and festive atmosphere.Fr: Au cœur de ce décor enchanteur se trouvait Élodie, une jeune artiste à l’âme passionnée.En: At the heart of this enchanting scenery was Élodie, a young artist with a passionate soul.Fr: Élodie était en émoi.En: Élodie was in turmoil.Fr: Son tableau, récemment terminé et destiné à être exposé lors de la prestigieuse exposition du Nouvel An, avait disparu.En: Her painting, recently completed and destined to be exhibited at the prestigious New Year’s exhibition, had disappeared.Fr: La galerie était remplie de touristes venus profiter de la magie hivernale de Montmartre, rendant sa mission presque impossible.En: The gallery was filled with tourists coming to enjoy the winter magic of Montmartre, making her mission nearly impossible.Fr: Elle devait retrouver son œuvre avant l’ouverture de l’exposition du lendemain.En: She needed to find her work before the exhibition opened the next day.Fr: Élodie soupira, sa respiration formant un petit nuage dans l’air glacé.En: Élodie sighed, her breath forming a small cloud in the icy air.Fr: Elle tourna les yeux vers Luc, son ami d’enfance, qui l’avait rejointe dès qu’il avait reçu son appel désespéré.En: She turned her eyes to Luc, her childhood friend, who had joined her as soon as he received her desperate call.Fr: Luc, un amateur de mystères, avait toujours rêvé de jouer les détectives.En: Luc, a mystery enthusiast, had always dreamed of playing the detective.Fr: Mais cette fois, ses motivations dépassaient l’envie de résoudre une énigme; il nourrissait des sentiments cachés pour Élodie depuis leurs années de jeunesse.En: But this time, his motivations went beyond the desire to solve a riddle; he had harbored hidden feelings for Élodie since their youth.Fr: Dans le coin de la rue, un café chaleureux les accueillit.En: Around the corner, a warm café welcomed them.Fr: Les deux amis s’assirent près de la fenêtre, une vue parfaite pour observer les passants se pressant devant la galerie.En: The two friends sat near the window, a perfect view to observe the passersby hurrying in front of the gallery.Fr: "Il faut enquêter discrètement," murmura Élodie, jetant un regard prudent autour d'eux.En: "We have to investigate quietly," murmured Élodie, casting a cautious glance around them.Fr: Luc hocha la tête, son regard vif et déterminé.En: Luc nodded, his gaze sharp and determined.Fr: Ils commencèrent leur enquête par interroger discrètement les employés de la galerie.En: They began their investigation by discreetly questioning the gallery staff.Fr: Chaque réponse les rapprochait d’un mystère plus épais, jusqu’à ce que le nom de Marcel soit murmuré par plus d'une personne.En: Each answer brought them closer to a deeper mystery until the name Marcel was whispered by more than one person.Fr: Marcel était un critique d’art célèbre à Paris, connu pour son coup de plume acéré.En: Marcel was a famous art critic in Paris, known for his sharp pen.Fr: Son regard sceptique sur les jeunes artistes n’avait échappé à personne.En: His skeptical gaze on young artists had not gone unnoticed.Fr: Élodie et Luc décidèrent de suivre Marcel, espérant découvrir quelque chose.En: Élodie and Luc decided to follow Marcel, hoping to discover something.Fr: Ils l’aperçurent dans un petit coin tranquille de la galerie, observant discrètement une scène.En: They spotted him in a small quiet corner of the gallery, discreetly observing a scene.Fr: "Pourquoi Marcel serait-il intéressé par ma peinture ?"En: "Why would Marcel be interested in my painting?"Fr: se demanda Élodie à voix basse.En: wondered Élodie aloud.Fr: Luc la regarda avec complicité.En: Luc looked at her with complicity.Fr: "Il pense que ton œuvre pourrait voler la vedette à celle de son protégé."En: "He thinks your work could steal the spotlight from his protégé."Fr: Leurs soupçons furent confirmés quand ils surprirent une conversation entre Marcel et une de ses connaissances.En: Their suspicions were confirmed when they overheard a conversation between Marcel and an acquaintance of his.Fr: Marcel admettait ...
    Más Menos
    19 m
  • From Gray to Orange: Lucien's Stylish Winter Transformation
    Jan 3 2026
    Fluent Fiction - French: From Gray to Orange: Lucien's Stylish Winter Transformation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-03-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Les vitrines éclairées de l'urban Metropolis brillaient de mille feux, attirant les foules vers les boutiques.En: The lit-up displays of the urban Metropolis shone brightly, drawing crowds towards the stores.Fr: L'air était froid, leur souffle se transformait en petits nuages blancs tandis qu'ils marchaient rapidement pour se réchauffer.En: The air was cold, and their breath turned into little white clouds as they walked briskly to keep warm.Fr: Lucien, jeune professionnel impeccable, marchait d'un pas pressé accompagné de Margaux, son amie pétillante.En: Lucien, an impeccable young professional, walked hurriedly accompanied by Margaux, his lively friend.Fr: Ils étaient en quête du manteau d'hiver parfait.En: They were on a quest for the perfect winter coat.Fr: Lucien voulait un manteau pratique et élégant, mais Margaux avait d'autres idées en tête.En: Lucien wanted a practical yet stylish coat, but Margaux had other ideas in mind.Fr: "Regarde Lucien, ce magasin a l'air prometteur," dit Margaux en désignant une enseigne colorée pleine de manteaux de toutes les couleurs imaginables.En: "Look Lucien, this store looks promising," said Margaux, pointing to a colorful sign filled with coats of every imaginable color.Fr: À l'intérieur, les gens se pressaient, feuilletant les rayons, les rendant presque invisibles sous les vêtements empilés.En: Inside, people crowded around, flicking through the racks, making themselves almost invisible under the piled-up clothes.Fr: "Je veux quelque chose de sobre et bien coupé," insista Lucien en s'approchant des vêtements noirs et gris.En: "I want something simple and well-tailored," insisted Lucien as he approached the black and gray clothing.Fr: Mais les cintres étaient presque vides.En: But the hangers were almost empty.Fr: La foule s'était déjà emparée des articles les plus populaires.En: The crowd had already grabbed the most popular items.Fr: Margaux, dynamique, se mit à explorer en disant : "Pourquoi ne pas essayer quelque chose d'un peu différent cette fois ?En: Margaux, full of energy, started to explore, saying, "Why not try something a little different this time?Fr: Regarde ça !"En: Look at this!"Fr: s'exclama-t-elle, brandissant un manteau orange vif avec une capuche de fausse fourrure.En: she exclaimed, holding up a bright orange coat with a faux fur hood.Fr: Lucien fronça les sourcils.En: Lucien frowned.Fr: "Trop voyant.En: "Too flashy.Fr: Je ne suis pas sûr de pouvoir porter ça au bureau."En: I'm not sure I could wear this to the office."Fr: "La mode, c'est aussi s'amuser," plaisanta Margaux, essayant de le convaincre.En: "Fashion is also about having fun," joked Margaux, trying to convince him.Fr: La boutique était un chaos organisé.En: The store was organized chaos.Fr: Des jambes glissaient sur le sol brillant, des bras se levaient pour attraper tout ce qui restait intéressant.En: Legs slid across the shiny floor, arms reached up to grab anything still interesting.Fr: Lucien, désespéré, hocha lentement la tête.En: Lucien, desperate, slowly nodded.Fr: "D'accord, je vais essayer," céda-t-il, sentant la pression.En: "Okay, I'll try," he conceded, feeling the pressure.Fr: Margaux sourit de toutes ses dents tandis qu'il passait le manteau sur ses épaules.En: Margaux smiled broadly as he slipped the coat over his shoulders.Fr: Devant le miroir, Lucien se transforma.En: In front of the mirror, Lucien transformed.Fr: Le manteau, inattendu, semblait tout droit sorti d'un magazine de mode.En: The unexpected coat seemed to come straight out of a fashion magazine.Fr: Des regards curieux des autres clients se posaient sur lui.En: Curious glances from other customers landed on him.Fr: "Pas mal," commenta-t-il, surpris de son reflet.En: "Not bad," he commented, surprised by his reflection.Fr: Deux jeunes femmes qui se promenaient à proximité l'observèrent.En: Two young women walking nearby noticed him.Fr: "Ce manteau te va à ravir," le complimenta l'une d'elles avec un sourire.En: "That coat looks stunning on you," one of them complimented with a smile.Fr: Lucien, sous le choc, sourit timidement en remerciant, se sentant tout à coup différent, confiant.En: Lucien, shocked, smiled bashfully, thanking them, suddenly feeling different and confident.Fr: En sortant du magasin, Lucien se tourna vers Margaux, son ami toujours enthousiaste.En: Leaving the store, Lucien turned to Margaux, his ever-enthusiastic friend.Fr: "Merci Margaux.En: "Thank you, Margaux.Fr: Tu avais raison.En: You were right.Fr: C'est bien d'essayer quelque chose de nouveau."En: It's good to try something new."Fr: Grâce à elle, cet hiver serait plein de couleurs et de surprises.En: Thanks to her, this winter would be full of colors and ...
    Más Menos
    15 m
  • Discovering Paris: Where Art and Architecture Meet New Beginnings
    Jan 2 2026
    Fluent Fiction - French: Discovering Paris: Where Art and Architecture Meet New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-02-23-34-01-fr Story Transcript:Fr: Dans un coin animé de Paris, une couverture de neige recouvrait les rues.En: In a busy corner of Paris, a blanket of snow covered the streets.Fr: Le froid de l’hiver glissait dans l’air, mais une lumière chaleureuse émanait d'un petit café.En: The chill of winter lingered in the air, but a warm light emanated from a small café.Fr: À l'intérieur, le brouhaha doux des conversations et le tintement des tasses de café créaient une ambiance apaisante.En: Inside, the gentle hum of conversations and the clinking of coffee cups created a soothing atmosphere.Fr: Les fenêtres embuées donnaient sur le monde extérieur, maintenant hostile, mais ici, tout était différent.En: The fogged-up windows offered a view of the outside world, now hostile, but here, everything was different.Fr: Émilie, une jeune étudiante en histoire de l'art, s'installait à sa table habituelle, près de la fenêtre.En: Émilie, a young student of art history, settled at her usual table by the window.Fr: Elle aimait cet endroit.En: She loved this place.Fr: C'était un refuge, un moment loin de la tourmente de son année précédente.En: It was a refuge, a moment away from the turmoil of her previous year.Fr: Elle avait besoin d'inspiration.En: She needed inspiration.Fr: Un cappuccino chaud devant elle, Émilie feuilletait un livre sur les impressionnistes.En: A hot cappuccino in front of her, Émilie leafed through a book on the Impressionists.Fr: De l'autre côté de la pièce, Théodore, un architecte en quête de nouvelles idées, observait Émilie avec intérêt.En: On the other side of the room, Théodore, an architect in search of new ideas, observed Émilie with interest.Fr: Il était là pour chercher une étincelle, quelque chose pour redémarrer sa créativité.En: He was there to seek a spark, something to restart his creativity.Fr: Sa carrière semblait piégée dans une routine de lignes monotones.En: His career seemed trapped in a routine of monotonous lines.Fr: À un moment donné, leurs regards se croisèrent.En: At one point, their eyes met.Fr: Avec un sourire timide, Théodore s'approcha de la table d'Émilie.En: With a shy smile, Théodore approached Émilie's table.Fr: "Bonjour," dit-il, sa voix légèrement hésitante.En: "Hello," he said, his voice slightly hesitant.Fr: "J'ai remarqué que vous aimez l'art.En: "I noticed you love art.Fr: Moi aussi, je suis très passionné."En: I am very passionate about it too."Fr: Émilie, d'ordinaire réservée, sourit et l'invita à s'asseoir.En: Émilie, usually reserved, smiled and invited him to sit down.Fr: Leurs discussions commencèrent par les maîtres impressionnistes, puis dérivèrent vers l'architecture moderne.En: Their discussions began with the master Impressionists, then drifted towards modern architecture.Fr: Théodore expliqua comment l'art influençait ses designs.En: Théodore explained how art influenced his designs.Fr: Émilie parla de sa passion pour les expositions et comment l'art l’aidait à voir le monde différemment.En: Émilie talked about her passion for exhibitions and how art helped her see the world differently.Fr: Leur conversation était fluide, naturelle, comme si deux vieux amis se retrouvaient.En: Their conversation was fluid, natural, as if two old friends were catching up.Fr: Émilie, hésitante au début, sentit ses réserves fondre.En: Émilie, hesitant at first, felt her reservations melt away.Fr: Théodore était sincère et sans jugement.En: Théodore was sincere and non-judgmental.Fr: Il avait une manière de la mettre à l'aise.En: He had a way of making her feel at ease.Fr: Il lui raconta ses difficultés à trouver l'inspiration.En: He shared his struggles with finding inspiration.Fr: Émilie pouvait comprendre cela.En: Émilie could understand that.Fr: Elle aussi cherchait un nouveau départ, une nouvelle lumière.En: She too was seeking a new beginning, a new light.Fr: "Il y a une exposition au musée ce week-end," proposa Théodore soudainement.En: "There is an exhibition at the museum this weekend," Théodore proposed suddenly.Fr: "Peut-être que ça pourrait nous inspirer tous les deux.En: "Maybe it could inspire both of us.Fr: J'aimerais beaucoup partager ça avec vous."En: I would love to share this with you."Fr: Émilie, touchée par la simplicité de l'invitation, accepta.En: Émilie, touched by the simplicity of the invitation, accepted.Fr: Une nouvelle amitié naissait, une nouvelle possibilité.En: A new friendship was forming, a new possibility.Fr: Alors qu'ils quittaient le café, une douce euphorie les enveloppait.En: As they left the café, a gentle euphoria wrapped around them.Fr: Les rues d'hiver semblaient moins froides.En: The winter streets seemed less cold.Fr: Émilie ...
    Más Menos
    16 m
Todavía no hay opiniones