Fluent Fiction - French Podcast By FluentFiction.org cover art

Fluent Fiction - French

Fluent Fiction - French

By: FluentFiction.org
Listen for free

LIMITED TIME OFFER | Get 3 months for $0.99 a month

$14.95/mo thereafter-terms apply.
Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!Copyright FluentFiction.org Language Learning
Episodes
  • Mystery Unveiled: The Secret Club of Le Lycée Montaigne
    Jan 20 2026
    Fluent Fiction - French: Mystery Unveiled: The Secret Club of Le Lycée Montaigne Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-20-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le lycée Montaigne, en plein cœur de Paris, était un bâtiment majestueux avec ses longs couloirs froids et ses hautes fenêtres.En: Le lycée Montaigne, in the heart of Paris, was a majestic building with its long cold corridors and tall windows.Fr: En hiver, les étudiants se rassemblaient dans la cantine pour se réchauffer pendant la pause déjeuner.En: In winter, the students gathered in the cafeteria to warm up during lunch break.Fr: Émilie, une élève studieuse, aimait résoudre les mystères.En: Émilie, a studious student, loved solving mysteries.Fr: Elle avait entendu parler d'un club secret qui se réunissait dans l'ancienne bibliothèque du lycée.En: She had heard about a secret club that met in the school's old library.Fr: Pas de rendez-vous clandestin ni de société secrète, mais l'idée la fascinait.En: No clandestine meetings or secret societies, but the idea fascinated her.Fr: Elle devait découvrir la vérité.En: She had to discover the truth.Fr: Assise à une table avec son ami Julien, Émilie dit : "Julien, il faut qu'on aille voir ce club dans la bibliothèque.En: Sitting at a table with her friend Julien, Émilie said, "Julien, we have to go check out this club in the library.Fr: Tu viens avec moi ?"En: Are you coming with me?"Fr: Julien haussa les épaules.En: Julien shrugged.Fr: "Je suis sceptique, Émilie.En: "I'm skeptical, Émilie.Fr: Peut-être que ce club n'existe pas."En: Maybe this club doesn't exist."Fr: "Il faut essayer au moins !"En: "We have to try at least!"Fr: insista Émilie avec impatience.En: insisted Émilie impatiently.Fr: La salle de la bibliothèque était sombre et poussiéreuse, remplie de vieux livres et de meubles en bois.En: The library room was dark and dusty, filled with old books and wooden furniture.Fr: Les fenêtres laissaient entrer un faible rayon de lumière, rendant l'endroit mystérieux.En: The windows let in a faint beam of light, making the place mysterious.Fr: "Tu es sûre de ton coup ?"En: "Are you sure about this?"Fr: demanda Julien, hésitant.En: asked Julien, hesitating.Fr: Mais il était fidèle à Émilie, alors il la suivit.En: But he was loyal to Émilie, so he followed her.Fr: Ils s'approchèrent d'une porte secrète.En: They approached a secret door.Fr: La rumeur disait qu'une pièce cachée servait de lieu de réunion.En: Rumor had it that a hidden room served as a meeting place.Fr: Ils entrèrent prudemment.En: They cautiously entered.Fr: La pièce était remplie d'étudiants.En: The room was filled with students.Fr: Tous discutaient avec enthousiasme.En: Everyone was talking enthusiastically.Fr: Émilie, dans son excitation, fit tomber une étagère.En: Émilie, in her excitement, knocked over a shelf.Fr: Le bruit résonna dans la salle.En: The noise echoed in the room.Fr: Les étudiants se retournèrent.En: The students turned around.Fr: "Oh, désolée !"En: "Oh, sorry!"Fr: rougit Émilie.En: blushed Émilie.Fr: Julien lui jeta un regard amusé.En: Julien gave her an amused look.Fr: Le club était en fait un groupe d'étudiants amusants.En: The club was actually a group of fun students.Fr: Leur but?En: Their goal?Fr: Améliorer le costume de la mascotte de l'école.En: To improve the school mascot's costume.Fr: Rien de mystérieux mais très divertissant.En: Nothing mysterious but very entertaining.Fr: Émilie et Julien furent invités à se joindre à leurs projets créatifs.En: Émilie and Julien were invited to join their creative projects.Fr: Après cette aventure, Émilie comprit que la curiosité doit être accompagnée d'amitié.En: After this adventure, Émilie understood that curiosity must be accompanied by friendship.Fr: Julien découvrit le plaisir de l'aventure.En: Julien discovered the pleasure of adventure.Fr: Une complicité nouvelle naquit entre eux.En: A new bond was born between them.Fr: Le lycée Montaigne était peut-être ancien, mais il regorgeait de surprises et de liens précieux.En: Le lycée Montaigne might have been old, but it was full of surprises and precious connections.Fr: Émilie et Julien rentrèrent en classe, le cœur léger, prêts pour de nouvelles aventures.En: Émilie and Julien returned to class, their hearts light, ready for new adventures. Vocabulary Words:the heart: le cœurmajestic: majestueuxthe corridor: le couloirthe cafeteria: la cantinestudious: studieuxto solve: résoudrethe mystery: le mystèresecret: secretclandestine: clandestinfascinated: fascinéto gather: rassemblerto warm up: se réchaufferto insist: insisterimpatiently: avec impatiencethe library: la bibliothèquedusty: poussiéreuxthe beam of light: le rayon de lumièremysterious: mystérieuxhesitating: hésitantloyal: fidèlethe rumor: la rumeurcautiously: prudemmententhusiastically: avec ...
    Show more Show less
    14 mins
  • From Pages to Friendship: A Parisian High School Tale
    Jan 20 2026
    Fluent Fiction - French: From Pages to Friendship: A Parisian High School Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-20-08-38-19-fr Story Transcript:Fr: Le lycée public de Paris était animé en ce matin d'hiver.En: The public high school in Paris was lively on this winter morning.Fr: Les élèves, emmitouflés dans leurs manteaux, se hâtaient à l'intérieur du bâtiment aux vieilles pierres.En: The students, bundled up in their coats, hurried inside the old stone building.Fr: Amélie, discrète et réservée, se dirigea vers sa classe de littérature.En: Amélie, quiet and reserved, headed towards her literature class.Fr: Elle aimait cet endroit où elle pouvait rêver de ses histoires préférées.En: She loved this place where she could dream about her favorite stories.Fr: Étienne, lui, aimait bien plus le terrain de basket que les pages d'un livre, mais aujourd'hui, il avait un projet à réaliser en français.En: Étienne, on the other hand, much preferred the basketball court to the pages of a book, but today, he had a project to do in French.Fr: "On va travailler ensemble," annonça la professeure de littérature, souriante.En: "We're going to work together," announced the literature teacher, smiling.Fr: Amélie et Étienne furent désignés pour travailler ensemble sur une œuvre classique.En: Amélie and Étienne were assigned to work together on a classic work.Fr: Amélie se crispa.En: Amélie tensed up.Fr: Étienne comprit qu’il devrait faire un effort.En: Étienne understood that he would have to make an effort.Fr: Dans la salle de classe, Amélie hésita à parler de ses idées pour le projet.En: In the classroom, Amélie hesitated to talk about her ideas for the project.Fr: Étienne, lui, feuilletait le livre sans grand intérêt.En: Étienne, meanwhile, flipped through the book with little interest.Fr: Leurs premières rencontres furent silencieuses et lentes.En: Their first meetings were silent and slow.Fr: Étienne ne cachait pas son ennui, ce qui vexait Amélie.En: Étienne did not hide his boredom, which vexed Amélie.Fr: Mais un après-midi, au café du coin enveloppé de chaleur et de doux arômes de café, Amélie osa.En: But one afternoon, at the cozy café enveloped in warmth and sweet aromas of coffee, Amélie dared.Fr: Elle partagea quelques idées novatrices sur le livre.En: She shared some innovative ideas about the book.Fr: Ses yeux pétillaient de passion.En: Her eyes sparkled with passion.Fr: Étienne, surprit par tant de passion, décida de prendre le livre au sérieux.En: Étienne, surprised by such passion, decided to take the book seriously.Fr: Il passait ses soirées à lire, essayant de comprendre.En: He spent his evenings reading, trying to understand.Fr: Lors d'une dernière session au café, un déclic se produisit.En: During a final session at the café, a breakthrough occurred.Fr: Étienne se mit à parler d'un thème qui, à sa surprise, lui tenait à cœur.En: Étienne began talking about a theme that, to his surprise, was close to his heart.Fr: La notion de liberté, si présente dans le livre, lui rappelait sa propre vie.En: The notion of freedom, so present in the book, reminded him of his own life.Fr: Il parla avec ardeur des attentes de ses parents, des pressions ressenties, et du besoin de liberté.En: He spoke fervently about his parents' expectations, the pressures he felt, and the need for freedom.Fr: Amélie écoutait, émue.En: Amélie listened, moved.Fr: Étienne s’engageait enfin dans le projet.En: Étienne was finally committing to the project.Fr: Le jour de la présentation, leur professeur les félicita.En: On the day of the presentation, their teacher congratulated them.Fr: Leurs idées et leur complicité surprirent toute la classe.En: Their ideas and their rapport surprised the whole class.Fr: En sortant, Étienne proposa de continuer à se retrouver au café.En: As they left, Étienne suggested continuing to meet at the café.Fr: Amélie accepta avec un sourire timide mais heureux.En: Amélie accepted with a shy but happy smile.Fr: Ainsi, à travers ce projet, Amélie gagna confiance en elle-même.En: Thus, through this project, Amélie gained confidence in herself.Fr: Étienne, quant à lui, découvrit une nouvelle facette de la littérature, et plus encore, une amie précieuse.En: Étienne, for his part, discovered a new aspect of literature, and more importantly, a precious friend.Fr: Leur amitié, née parmi les livres et le bruit du café, promettait de belles histoires à venir.En: Their friendship, born among books and the noise of the café, promised beautiful stories to come. Vocabulary Words:the high school: le lycéelively: animéwinter: hiverthe student: l'élèvebundled up: emmitouflécoat: le manteauold: vieuxthe stone: la pierrequiet: discretreserved: réservéto dream: rêveron the other hand: quant à luithe class: la classeto tense up: se crisperto head ...
    Show more Show less
    14 mins
  • Mysteries of Mont Saint-Michel: A Winter's Secret Unveiled
    Jan 19 2026
    Fluent Fiction - French: Mysteries of Mont Saint-Michel: A Winter's Secret Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-19-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Les cloches de Mont Saint-Michel résonnaient dans l'air glacé d'hiver alors que les vagues baissaient autour du rocher majestueux.En: The bells of Mont Saint-Michel rang out in the icy winter air as the waves receded around the majestic rock.Fr: L'abbaye, imposante et mystérieuse, se dressait au centre de cette scène enchanteresse.En: The abbey, imposing and mysterious, stood at the center of this enchanting scene.Fr: Éloise, une guide locale passionnée d'histoire, arpentait les rues pavées.En: Éloise, a local guide passionate about history, was walking the cobblestone streets.Fr: Elle partageait les secrets du Mont avec les visiteurs, mais aujourd'hui, un mystère bien plus grand l'appelait.En: She shared the secrets of the Mont with the visitors, but today, a much greater mystery was calling her.Fr: Ce matin-là, Éloise avait appris qu'un artefact précieux avait disparu de l'abbaye.En: That morning, Éloise had learned that a precious artifact had disappeared from the abbey.Fr: C'était l'Épiphanie, une fête célèbre en France avec la galette des rois, mais pour elle, l'urgence était toute autre.En: It was l'Épiphanie, a famous celebration in France with the galette des rois, but for her, the urgency was of a different kind.Fr: Elle rêvait de prouver ses capacités en résolvant cette énigme et protégeant la réputation du Mont.En: She dreamed of proving her abilities by solving this enigma and protecting the reputation of the Mont.Fr: Julien, un moine discret, gardait les archives de l'abbaye.En: Julien, a discreet monk, guarded the abbey's archives.Fr: Il connaissait chaque parchemin, chaque secret du lieu.En: He knew every parchment, every secret of the place.Fr: Toutefois, il était réticent à partager ces informations avec quiconque.En: However, he was reluctant to share these informations with anyone.Fr: Éloise savait qu'elle devait le convaincre, mais ce n'était pas simple.En: Éloise knew she had to convince him, but it wasn't simple.Fr: À ses côtés se tenait Margot, une journaliste énergique à la recherche d'une histoire sensationnelle.En: Beside her stood Margot, an energetic journalist in search of a sensational story.Fr: Margot, sceptique de nature, ne laissait jamais passer une chance de poser des questions incisives, ce qui souvent irritait Julien.En: Margot, skeptical by nature, never missed a chance to ask incisive questions, which often irritated Julien.Fr: Éloise et Margot décidèrent de faire équipe.En: Éloise and Margot decided to team up.Fr: Elles avaient des méthodes différentes, mais le même but.En: They had different methods, but the same goal.Fr: Éloise, avec sa connaissance des lieux, espérait découvrir quelque chose que Julian cachait.En: Éloise, with her knowledge of the place, hoped to discover something Julian was hiding.Fr: Au crépuscule, pendant que la brume enveloppait l'abbaye, Éloise explora les couloirs, guidée par sa curiosité.En: At dusk, while the mist enveloped the abbey, Éloise explored the hallways, guided by her curiosity.Fr: Elle remarqua une pierre légèrement décollée.En: She noticed a slightly detached stone.Fr: Derrière, elle découvert un passage secret.En: Behind it, she discovered a secret passage.Fr: La découverte la mena à une salle cachée.En: The discovery led her to a hidden room.Fr: Là, elle trouva l'artefact, posé en toute sécurité.En: There, she found the artifact, safely placed.Fr: Julien, soucieux de le protéger pendant les rénovations, l'avait déplacé.En: Julien, concerned about protecting it during renovations, had moved it.Fr: Avec cette révélation, Éloise confronta Julien.En: With this revelation, Éloise confronted Julien.Fr: Il admit ses actions, réalisant que le secret avait causé inquiétude et confusion.En: He admitted his actions, realizing that the secrecy had caused worry and confusion.Fr: Il accepta la nécessité de plus de transparence.En: He acknowledged the need for more transparency.Fr: Margot, témoin de la scène, savait qu'elle tenait l'histoire idéale pour son journal.En: Margot, witnessing the scene, knew she had the ideal story for her newspaper.Fr: De retour, le précieux artefact retrouva sa place à l'abbaye.En: Upon their return, the precious artifact regained its place at the abbey.Fr: Éloise, confiante après sa découverte, comprenait mieux que jamais la valeur du travail d'équipe.En: Éloise, confident after her discovery, understood better than ever the value of teamwork.Fr: Julien, remerciant Éloise, promit de mieux communiquer.En: Julien, thanking Éloise, promised to communicate better.Fr: Quant à Margot, elle repartit avec un sourire satisfait et une exclusivité en main.En: As for Margot, she left with a satisfied smile and...
    Show more Show less
    15 mins
No reviews yet