Fluent Fiction - Japanese  Por  arte de portada

Fluent Fiction - Japanese

De: FluentFiction.org
  • Resumen

  • Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

    Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

    But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

    Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

    今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!
    Copyright FluentFiction.org
    Más Menos
Episodios
  • Mysteries of Arashiyama: Friendship & Family Secrets Unveiled
    May 19 2024
    Fluent Fiction - Japanese: Mysteries of Arashiyama: Friendship & Family Secrets Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/mysteries-of-arashiyama-friendship-family-secrets-unveiled Story Transcript:Ja: 五月のある日、春樹は彼の友達愛子と亮太と一緒に京都の嵐山竹林に行きました。En: One day in May, Haruki went with his friends Aiko and Ryota to the Arashiyama Bamboo Grove in Kyoto.Ja: 風がさわさわと竹を揺らし、光が細かい影を木の葉の間に揺り動かしていました。En: The wind gently swayed the bamboo, and the light danced in intricate shadows among the leaves.Ja: 遠くから、鳥の鳴き声が聞こえます。En: In the distance, the chirping of birds could be heard.Ja: 「ここ、本当に美しいね」と愛子が言いました。En: “This place is really beautiful,” Aiko said.Ja: 亮太も「そうだね。でも、なんだか神秘的でもある」と頷きました。En: Ryota nodded and added, “Yeah, but it also feels somewhat mystical.”Ja: 春樹は小道を進みながら何かを感じました。En: As Haruki walked down the path, he felt something.Ja: 彼は小さな子供の頃、祖父から聞いた話を思い出しました。「竹林の奥には、古い秘密が隠されている」と。En: He recalled a story his grandfather told him when he was a small child: “Deep in the bamboo grove, an ancient secret is hidden.”Ja: 春樹はいつもその話を追いかけたかったが、方法が分からなかった。En: Haruki had always wanted to chase that story but didn't know how.Ja: 突然、春樹は不思議な石碑を見つけました。En: Suddenly, Haruki stumbled upon a mysterious stone monument.Ja: 彼は石碑を見ながら、「これは一体何だろう?」と思いました。En: While looking at it, he wondered, “What on earth could this be?”Ja: 石碑には古い文字が彫られています。En: The stone monument had old inscriptions carved into it.Ja: 興味津々、彼はそれを愛子と亮太に見せました。En: Intrigued, he showed it to Aiko and Ryota.Ja: 「何かの記念碑みたいだけど、文字が読めないね」と亮太は言いました。En: “It looks like some kind of memorial, but I can’t read the writing,” Ryota said.Ja: 愛子も眉をひそめながら、「少し怖い感じがする。でも、探してみる価値があるかもしれない」と言いました。En: Aiko also frowned and said, “It feels a bit eerie. But it might be worth investigating.”Ja: 春樹は石碑の裏を調べました。En: Haruki examined the back of the monument.Ja: そこには小さな箱が隠されていました。En: There, a small box was hidden.Ja: 彼は箱を開けると、一通の手紙と古い写真が出てきました。En: When he opened the box, he found a letter and an old photograph.Ja: 手紙には「我が家の大切な秘密、守るべし」と書かれていました。En: The letter read, “Protect our family's precious secret.”Ja: 「これって、どういうこと?」と亮太が尋ねます。En: “What does this mean?” Ryota asked.Ja: 春樹は黙って考えました。En: Haruki silently pondered.Ja: 「これは多分、祖父が言っていた秘密だと思う。でも、これをどうするべきか...」En: “I think this is the secret my grandfather talked about. But what should we do with it...”Ja: 愛子は「家族の秘密ならば、大切にしなければならないね。でも、どうやって?」と心配しました。En: Aiko worriedly suggested, “If it’s a family secret, it must be important to safeguard. But how?”Ja: 亮太も同様に「この写真の意味もよく分からないけど、何かの手がかりかもしれない」と言いました。En: Ryota also said, “I don't really understand the meaning of this photograph, but it might be a clue.”Ja: 三人はしばらく考え込みました。En: The three of them pondered for a while.Ja: しかし、突如として春樹は決意を固めました。En: However, Haruki suddenly made up his mind.Ja: 「この手紙と写真は、私の家族の歴史だ。皆の協力が必要だ」と言いました。En: “This letter and photograph are part of my family's history. I need everyone's help.”Ja: 結果、友達の協力で春樹はその手紙を正しく解読し、家族の秘密を守るための方法を見つけました。En: With the help of his friends, Haruki managed to properly decipher the letter and found a way to protect the family secret.Ja: これは彼の友人たちとの絆をより強くしました。En: This experience deepened his bond with his friends.Ja: 竹林を後にする時、春樹は微笑みました。En: As they left the bamboo grove, Haruki smiled.Ja: 「皆、一緒にこの秘密を解いたこと、本当に感謝している...
    Más Menos
    18 m
  • A Culinary Day in Kyoto: Haruto's Special Welcome
    May 18 2024
    Fluent Fiction - Japanese: A Culinary Day in Kyoto: Haruto's Special Welcome Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-culinary-day-in-kyoto-harutos-special-welcome Story Transcript:Ja: 春の暖かい朝、京都の小さな町にある古い旅館で、ハルトは働いていました。En: On a warm spring morning, Haruto was working at an old inn located in a small town in Kyoto.Ja: 彼はこの旅館のシェフでした。En: He was the chef of this inn.Ja: 毎日、新鮮な食材を使って、美しい料理を作っていました。En: Every day, he prepared beautiful dishes using fresh ingredients.Ja: その日、旅館の女将さんがハルトに言いました。「今日は大切なお客様が来るよ。En: That day, the innkeeper told Haruto, "Today, we have an important guest coming.Ja: 特別なおもてなしをしてね。」En: Please give them a special welcome."Ja: ハルトは「はい、わかりました!」と答え、すぐに台所に向かいました。En: Haruto replied, "Yes, I understand!" and immediately headed to the kitchen.Ja: ハルトは旬の食材を集めました。鮮やかな魚、新鮮な野菜、香り豊かなハーブ。En: Haruto gathered seasonal ingredients—vivid fish, fresh vegetables, and fragrant herbs.Ja: 彼はそれらを使って、美しい盛り付けの料理を作り始めました。En: Using these, he began preparing beautifully arranged dishes.Ja: まず、お刺身を丁寧に切り分けました。En: First, he carefully sliced sashimi.Ja: その後、天ぷらを揚げました。En: Then, he fried tempura.Ja: 最後に、美しい和菓子を作りました。En: Finally, he made exquisite wagashi (Japanese sweets).Ja: その間に、お客様が到着しました。En: Meanwhile, the guest arrived.Ja: お客様は有名な茶道の先生でした。En: The guest was a renowned tea ceremony master.Ja: 女将さんはお客様を丁寧に迎えました。En: The innkeeper warmly welcomed the guest.Ja: 「ようこそいらっしゃいました。En: "Welcome.Ja: どうぞくつろいでください。」En: Please make yourself comfortable."Ja: 夕食の時間になり、ハルトの作った料理が運ばれました。En: It was dinner time, and the dishes Haruto had prepared were brought out.Ja: お客様はその料理を見て、目を輝かせました。En: The guest's eyes sparkled upon seeing the food.Ja: 「美しいですね!En: "It's beautiful!Ja: いただきます。」En: Let’s eat."Ja: お客様は一口食べて、微笑みました。En: The guest took a bite and smiled.Ja: 「本当に美味しいです。En: "It's truly delicious.Ja: シェフの腕に感謝します。」En: My thanks to the chef for his skill."Ja: その言葉を聞いて、ハルトは心から嬉しくなりました。En: Hearing those words, Haruto felt truly happy.Ja: 彼の努力が認められたのです。En: His efforts were recognized.Ja: 彼はもっといい料理を作ろうと決意しました。En: He resolved to make even better dishes.Ja: 自分の腕を磨くために、もっと勉強するつもりでした。En: He intended to study further to improve his skills.Ja: 夜遅く、ハルトは台所を片付け終えました。En: Late at night, Haruto finished cleaning up the kitchen.Ja: 彼は外に出て、満月を見上げました。En: He stepped outside and looked up at the full moon.Ja: 「今日はいい日だったな。」En: "Today was a good day."Ja: 彼はそうつぶやき、旅館に戻りました。En: He murmured to himself before returning to the inn.Ja: 京都の夜は静かで、風が優しく吹いていました。En: The Kyoto night was quiet, and the wind gently blew.Ja: ハルトは満足感とともに、眠りにつきました。En: Haruto fell asleep with a sense of satisfaction.Ja: 明日もまた、新しい一日が始まります。En: Tomorrow would be another new day.Ja: そして、ハルトは美味しい料理を作り続け、たくさんのお客様に喜んでもらうことを夢見ていました。En: And so, Haruto dreamed of continuing to make delicious food and bringing joy to many more guests.Ja: 彼の冒険はまだ始まったばかりです。En: His adventure was just beginning.Ja: これで、おしまいです。En: This concludes the story. Vocabulary Words:innkeeper: 女将さんseasonal: 旬gathered: 集めましたingredients: 食材vivid: 鮮やかなfragrant: 香り豊かなcarefully: 丁寧にsliced: 切り分けましたarranged: 盛り付けrenowned: 有名なtea ceremony: 茶道master: 先生sparkled: 目を輝かせましたexquisite: 美しいresolved: 決意しましたrecognized: 認められたstepped outside: 外に出てmurmured: つぶやきquiet: 静かgently: 優しくsatisfaction: 満足感adventure: 冒険bring joy: 喜んでもらうcontinues: 続けwarm: 暖かいinn: 旅館chef: ...
    Más Menos
    15 m
  • Hay Fever & Shinjuku Gyoen: Embracing Spring Splendor
    May 17 2024
    Fluent Fiction - Japanese: Hay Fever & Shinjuku Gyoen: Embracing Spring Splendor Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/hay-fever-shinjuku-gyoen-embracing-spring-splendor Story Transcript:Ja: 新宿御苑の春En: Shinjuku Gyoen in SpringJa: 春の朝、ハルキ、アイコ、そしてリナは新宿御苑に来ました。En: One spring morning, Haruki, Aiko, and Rina visited Shinjuku Gyoen.Ja: 桜がとてもきれいで、花びらが風に舞っていました。En: The cherry blossoms were incredibly beautiful, and the petals were dancing in the wind.Ja: 「すごい!桜、桜!」リナが叫びました。En: “Wow! Cherry blossoms, cherry blossoms!” Rina exclaimed.Ja: アイコも笑顔です。En: Aiko also had a smile on her face.Ja: でも、ハルキの顔色は悪いです。En: But Haruki looked unwell.Ja: 「ハルキ、大丈夫?」アイコが聞きました。En: “Haruki, are you okay?” Aiko asked.Ja: 「うん、でも目がかゆい。En: “Yeah, but my eyes are itchy.Ja: 鼻水も出る」とハルキが言いました。En: And I’ve got a runny nose,” Haruki replied.Ja: 「私も。くしゃみが止まらない。」リナもつらそうです。En: “Me too. I can’t stop sneezing,” Rina said, looking distressed.Ja: 「花粉症かな?」アイコが心配そうに言いました。En: “Could it be hay fever?” Aiko asked worriedly.Ja: リナとハルキは頷きました。En: Rina and Haruki nodded.Ja: 三人はベンチに座りました。En: The three of them sat down on a bench.Ja: ハルキはポケットからティッシュを出しました。En: Haruki took out some tissues from his pocket.Ja: 「ティッシュ、どうぞ」と言ってリナに渡しました。En: “Here, have a tissue,” he said, handing them to Rina.Ja: リナはティッシュを受け取りました。En: Rina accepted the tissue.Ja: 「ありがとう、ハルキ」。En: “Thank you, Haruki.”Ja: 「外はきれいだけど、中に入りたいな」とアイコが言いました。En: “It’s beautiful outside, but I want to go inside,” Aiko said.Ja: 三人は近くのカフェに入りました。En: The three of them went into a nearby café.Ja: 暖かいお茶を飲みながら、窓から外の桜を見ました。En: They drank warm tea while looking at the cherry blossoms outside the window.Ja: 「ここは落ち着くね」とハルキが言いました。En: “This place is relaxing,” Haruki said.Ja: 「うん、そして温かいお茶もおいしい」とリナが笑顔で言いました。En: “Yes, and the warm tea is delicious too,” Rina said with a smile.Ja: 「外は大変だけど、中でゆっくりできてよかった」とアイコも安心しました。En: “It’s tough outside, but I’m glad we can relax here,” Aiko said, feeling relieved.Ja: 三人は花粉症に苦労しましたが、カフェの中で楽しい時間を過ごしました。En: Though the three struggled with hay fever, they had a pleasant time inside the café.Ja: 春の新宿御苑はとても美しくても、季節の変わり目は大変です。En: Even though Shinjuku Gyoen is very beautiful in the spring, the changing seasons can be challenging.Ja: それでも、友達と一緒なら何とか乗り越えられます。En: However, with friends, they managed to get through it.Ja: その日、三人は新しい場所で新しい思い出を作りました。En: That day, the three of them made new memories in a new place.Ja: 花粉症は辛いけど、やさしい友達がいれば大丈夫です。En: Hay fever is tough, but having kind friends makes it bearable.Ja: 桜の季節は来年もまた楽しめるでしょう。En: They look forward to enjoying cherry blossom season again next year. Vocabulary Words:spring: 春morning: 朝cherry blossoms: 桜petals: 花びらdancing: 舞ってitchy: かゆいrunny nose: 鼻水sneezing: くしゃみdistressed: つらそうhay fever: 花粉症pocket: ポケットtissues: ティッシュbench: ベンチrelaxing: 落ち着くdelicious: おいしいrelieved: 安心café: カフェwarm tea: 暖かいお茶challenging: 大変pleasant: 楽しいchanging seasons: 季節の変わり目memories: 思い出bearable: 大丈夫nearby: 近くstruggled: 苦労kind friends: やさしい友達tough: 辛いmade: 作りましたnew place: 新しい場所looking forward to: 楽しめる
    Más Menos
    13 m

Lo que los oyentes dicen sobre Fluent Fiction - Japanese

Calificaciones medias de los clientes

Reseñas - Selecciona las pestañas a continuación para cambiar el origen de las reseñas.