Fluent Fiction - Japanese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Finding Meaning in Kyoto's Bamboo Grove: A New Year Journey
    Dec 2 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Finding Meaning in Kyoto's Bamboo Grove: A New Year Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-02-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都の竹林の中に、冷たい冬の空気が漂っていました。En: In the bamboo grove of Kyoto, the cold winter air was lingering.Ja: 新年が近づき、竹林の道には提灯が灯り、伝統的な工芸品の屋台が立ち並んでいます。En: As the new year approached, bamboo grove paths were lit with lanterns, and stalls selling traditional crafts lined the way.Ja: そこには、ハルキと彼の親友のサクラが歩いていました。En: Haruki and his close friend Sakura were walking there.Ja: 「おばあちゃんにぴったりの贈り物を見つけたいんだ」とハルキは言いました。En: "I want to find the perfect gift for my grandmother," Haruki said.Ja: 「何か特別で、伝統的で、心からのものを。」En: "Something special, traditional, and heartfelt."Ja: 「そうね、でもそれは簡単じゃないわね」とサクラは微笑みました。En: "Yes, but that's not an easy task," Sakura smiled.Ja: 「でも、思い出や気持ちを大切にしてみたら?」En: "But maybe you should cherish the memories and feelings instead?"Ja: 屋台を一つ一つ見て回る二人。En: The two wandered from stall to stall.Ja: しかし、どれもハルキの心には響きませんでした。En: However, none of them resonated with Haruki.Ja: 飾り物やお菓子、和紙で作られた人形や花札。En: Decorations, sweets, dolls made of washi, or hanafuda cards.Ja: たくさんの選択肢に圧倒されて、彼はますます迷っていました。En: Overwhelmed by so many options, he became more and more confused.Ja: 「どうしよう…」とハルキはつぶやきました。En: "What should I do..." Haruki murmured.Ja: 「おばあちゃんは特別だから、贈り物も特別じゃないと。」En: "My grandmother is special, so the gift has to be special too."Ja: 夕方が近づき、竹の影が長くなり始めました。En: As evening approached, the shadows of the bamboo began to lengthen.Ja: その時、ふと見た屋台に、手描きの扇子が並んでいました。En: Just then, at one of the stalls, he spotted hand-painted fans.Ja: それぞれの扇子が物語を語っているようで、ハルキは足を止めました。En: Each fan seemed to tell a story, causing Haruki to pause.Ja: その中の一つ、鶴と松の絵が描かれた扇子が彼の目を引きました。En: Among them, a fan painted with crane and pine caught his eye.Ja: 鶴は長寿の象徴であり、松は不屈のシンボルです。En: The crane is a symbol of longevity, and the pine is a symbol of resilience.Ja: それは、彼が子供の頃、祖母からよく聞いた物語を思い出させました。En: It reminded him of the stories he often heard from his grandmother when he was a child.Ja: 「これだ…」ハルキは心の中で確信しました。En: "This is it..." Haruki knew in his heart.Ja: 「この扇子はぴったりだ。」En: "This fan is perfect."Ja: 扇子を購入し、新年の日に祖母に贈りました。En: He purchased the fan and gifted it to his grandmother on New Year's Day.Ja: 祖母はその美しさと共に、ハルキの思いやりを深く感謝しました。En: His grandmother deeply appreciated its beauty and Haruki's thoughtfulness.Ja: 「贈り物の価値は、豪華さではなく、その意味と愛情にあるんだね。」ハルキはそう悟りました。En: "The value of a gift lies not in its luxury, but in its meaning and love," Haruki realized.Ja: 竹林は冬の静けさに戻り、ハルキは新しい年を迎える心の準備をしながら、サクラと共に家路につきました。En: The bamboo grove returned to its winter tranquility, and Haruki, preparing his heart for the new year, headed home with Sakura.Ja: 彼の心は温かく、鮮やかな冬の記憶となる贈り物の意味を理解しました。En: His heart was warm, understanding the meaning of gifts that would become vivid winter memories. Vocabulary Words:grove: 竹林linger: 漂うpath: 道stall: 屋台craft: 工芸品cherish: 大切にするoverwhelmed: 圧倒されるwaves: 波resonate: 響くdoll: 人形washi: 和紙hanafuda: 花札murmur: つぶやくlengthen: 長くなるhand-painted: 手描きのfan: 扇子crane: 鶴pine: 松longevity: 長寿resilience: 不屈remind: 思い出させるpurchase: 購入するgift: 贈り物appreciate: 感謝するluxury: 豪華さmeaning: 意味tranquility: 静けさvivid: 鮮やかなsymbol: シンボルrealize: 悟る
    Más Menos
    14 m
  • Whispers Through Torii: A Winter Encounter in Kyoto
    Dec 2 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Whispers Through Torii: A Winter Encounter in Kyoto Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-02-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冬の朝、冷たい空気が京都の街を包む中、晴樹と同級生たちは伏見稲荷大社への遠足に出かけました。En: On a winter morning, as the cold air enveloped the city of Kyoto, Haruki and his classmates set out on a field trip to Fushimi Inari Taisha.Ja: 赤い鳥居のトンネルがそびえ立ち、山肌をカーブして続くその光景に、彼の心は静かに打たれていました。En: The tunnels of red torii stood tall, curving along the mountainside, a sight that quietly struck a chord in his heart.Ja: 「今日は楽しくなるといいな」と、晴樹は心の中でつぶやきました。En: "I hope today turns out to be fun," Haruki muttered to himself.Ja: いつもは静かで、人との会話が苦手な彼は、En: He was usually quiet and not very good at talking with people.Ja: 文化や歴史に強い興味を持っていましたが、そのことで他の生徒から少し浮いているように感じていました。En: Even though he had a strong interest in culture and history, he felt somewhat out of place among the other students.Ja: そのため、彼はしばしば孤独を感じ、クラスメートとの関わり方に悩んでいました。En: As a result, he often felt lonely and struggled with how to connect with his classmates.Ja: 一方、クラスメートのユキはいつも明るくて元気。En: On the other hand, his classmate Yuki was always bright and energetic.Ja: 彼女は誰とでもすぐに仲良くなれる性格ですが、心の奥に似たような寂しさを抱えていました。En: She had a personality that allowed her to easily become friends with anyone, but deep down, she harbored a similar loneliness.Ja: 遠足が始まり、クラスメートたちは賑やかに笑顔で写真を撮ったり、おしゃべりを楽しんだりしていました。En: The field trip began, and the classmates cheerfully took photos and enjoyed chatting with one another.Ja: しかし、晴樹は少し離れた場所で静かに立ち止まり、周りの風景に見入ることを選びました。En: Haruki, however, chose to quietly stand a little apart, engrossed in the surrounding scenery.Ja: 「本当にここに来て良かったのかな…」とひそかに思いながら。En: While doing so, he silently wondered, "Did I really make the right choice by coming here..."Ja: 彼は意を決して、クラスの列から離れて一人静かな道を選びました。En: He gathered his resolve and chose a quiet path, stepping away from the class line.Ja: 冬の清らかな空気が彼の頬を撫で、鳥居の連なる道を一人歩き出しました。En: The pure winter air caressed his cheeks as he began walking alone along the path of torii.Ja: その途中、小道の角を曲がると、彼は同じく一人歩いているユキに出会いました。En: Turning a corner on the trail, he encountered Yuki, who was also walking alone.Ja: 「晴樹くん?」と驚いた顔を上げたユキは、En: "Haruki-kun?" Yuki said, lifting her face in surprise.Ja: 少し微笑むと、「一緒に歩いてもいい?」と聞きました。En: With a slight smile, she asked, "Is it okay if I walk with you?"Ja: 少し戸惑った晴樹は、控えめに頷きました。En: A bit bewildered, Haruki gave a modest nod.Ja: 二人は言葉少なにしばらく歩きました。En: They walked in near silence for a while.Ja: やがて、木々に囲まれた静かな場所に差しかかると、小さな石の祭壇が目に入りました。En: Eventually, they arrived at a peaceful spot surrounded by trees, where a small stone altar caught their eyes.Ja: そこには七五三の飾りがまだ残っており、その周りには赤と白の美しい千歳飴の包み紙が静かに落ちていました。En: The decorations from the shichigosan festival were still there, and around it lay the beautiful red and white wrappers of chitose ame quietly scattered.Ja: 「ここ、素敵だね」とユキが言いました。En: "This place is lovely," Yuki said.Ja: 「この祭壇、忘れられたみたい。でもまだ、とても特別。」En: "This altar seems forgotten, yet it's still so special."Ja: その言葉に彼は少し安心し、自分の思いをポツリポツリと話し始めました。En: Reassured by her words, Haruki began to slowly share his thoughts.Ja: 文化や歴史に触れることで自分が何かもっと大きなものの一部になりたいこと、そしてそれが人との距離を作ってしまう不安。En: He spoke about wanting to become part of something larger by connecting with culture and history, and the anxiety that this created a distance between him and ...
    Más Menos
    19 m
  • Diplomacy Delights: Saving Christmas at the Conference Table
    Dec 1 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Diplomacy Delights: Saving Christmas at the Conference Table Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-01-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: クリスマスの夜、寒い冬の国際会議が行われています。En: On Christmas Eve, a cold winter international conference is taking place.Ja: 場所は豪華な会議ホールです。En: The location is a luxurious conference hall.Ja: ホールはキラキラと輝くクリスマスの飾りで飾られています。En: The hall is decorated with sparkling Christmas ornaments.Ja: しかし、空気は緊張しています。En: However, the atmosphere is tense.Ja: 各国の代表が集まり、重要な議論をしています。En: Representatives from various countries have gathered and are engaged in important discussions.Ja: カイトは、国を代表するベテラン外交官です。En: Kaito is a veteran diplomat representing his country.Ja: 彼はいつも冷静です。En: He is always calm.Ja: でも、心の中では今回の重要な役割にプレッシャーを感じています。En: Yet, inside, he feels the pressure of his important role this time.Ja: 議論が白熱していく中で、カイトは早く家に帰り、家族とクリスマスを過ごしたいと強く思っていました。En: As the discussion heats up, Kaito strongly wishes to return home quickly and spend Christmas with his family.Ja: しかし、そこで新たな問題が起こります。En: However, a new issue arises.Ja: 異なる文化からくる誤解や意見の対立が深まり、会議は行き詰まってしまいます。En: Misunderstandings and conflicting opinions stemming from different cultures deepen, and the conference reaches a stalemate.Ja: カイトは国を守るため、何とかしてこの危機を解決しなければなりません。En: Kaito must somehow resolve this crisis to protect his country.Ja: そこでカイトは思い切った決断をします。En: Kaito then makes a bold decision.Ja: ライバル国の外交官、サクラとの個人的な関係を活用することに決めます。En: He decides to leverage his personal relationship with the diplomat from a rival country, Sakura.Ja: サクラとは、過去に同じ目標を持って共に仕事をした経験がありました。En: He had previously worked with Sakura on shared objectives.Ja: 静かに彼女に話し掛け、協力を求めます。En: Quietly, he approaches her and seeks her cooperation.Ja: クリスマス・イブの日、会議は最も緊迫した状況を迎えます。En: On Christmas Eve, the conference reaches its most critical point.Ja: このままでは時間だけが過ぎていきます。En: If things continue as they are, time will just slip away.Ja: カイトは大きな決断を迫られます。En: Kaito faces a significant decision.Ja: 彼は自分の信念を貫きながら、相手の文化を尊重する新しい解決策を考え出します。En: He comes up with a new solution that adheres to his beliefs while respecting the other party's culture.Ja: 「みんなで一緒に、このクリスマスの精神を大切にしましょう」とカイトは提案します。En: "Let's all cherish the spirit of Christmas together," Kaito proposes.Ja: 彼は共に笑顔になれる方法を見つけ、最終的に全員が同意できる解決策を提示します。En: He finds a way for everyone to smile together and ultimately presents a solution that everyone can agree on.Ja: カイトの努力とサクラの協力で、国々は合意に達します。En: Through Kaito's efforts and Sakura's cooperation, the countries reach an agreement.Ja: 会議は無事に終わり、彼は家族と一緒にクリスマスを迎えることができました。En: The conference ends peacefully, and he is able to spend Christmas with his family.Ja: カイトは自分の限界を認め、他の人の助けを借りることの重要性を学びました。En: Kaito learned the importance of acknowledging his limits and accepting help from others.Ja: これが新しい道を開くことになると感じました。En: He felt that this would open a new path.Ja: 雪が舞うクリスマスの夜、カイトは家族に抱かれながら、平和で暖かな光の中にいました。En: On the snowy Christmas night, Kaito was embraced by his family, surrounded by peaceful and warm light.Ja: 彼は、自分の国と、何よりも家族の笑顔を守ることができたことに感謝しました。En: He was thankful for being able to protect his country and, above all, the smiles of his family. Vocabulary Words:luxurious: 豪華なornaments: 飾りtense: 緊張しているrepresentatives: 代表veteran: ベテランdiplomat: 外交官pressure: プレッシャーdiscussion: 議論misunderstandings: 誤解conflicting: 対立するstalemate: 行き詰...
    Más Menos
    15 m
Todavía no hay opiniones