Fluent Fiction - Japanese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Snowfall Bonds: Satoshi's Journey to Connection
    Feb 25 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Snowfall Bonds: Satoshi's Journey to Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-25-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 木々に積もった雪が淡い光を反射し、静寂につつまれた朝。En: The snow piled on the trees reflected a faint light, enveloping the morning in silence.Ja: 生徒たちは伝統的な旅館に着きました。En: The students arrived at a traditional ryokan.Ja: ここは日本の古い木造建築、温かな灯りがもれる玄関が美しい場所です。En: It was a place of beautiful Nihon-style old wooden architecture, with warm light emanating from the entrance.Ja: サトシたちの冬休みの学校旅行の始まりです。En: This marked the beginning of Satoshi's winter school trip.Ja: サトシは静かな男の子です。En: Satoshi is a quiet boy.Ja: 心の中で自分の本当の興味を探していました。En: Inside, he was searching for his true interests.Ja: クラスメイトと一緒にいることは、彼には少し緊張します。En: Being with his classmates made him a little nervous.Ja: しかし、今回は違います。En: However, this time it was different.Ja: 彼は新しい自分を発見したいと思っています。En: He wanted to discover a new self.Ja: その朝、旅館の庭を歩くと、エミが話しかけてきました。En: That morning, while walking in the garden of the ryokan, Emi spoke to him.Ja: 彼女は明るくて冒険心に溢れています。En: She is bright and full of adventure.Ja: 「サトシ、一緒に写真を撮ろう!」エミは楽しそうに言いました。En: "Hey Satoshi, let's take a picture together!" Emi said cheerfully.Ja: サトシは少し驚きながらも、彼女の誘いに頷きました。En: Surprised but willing, Satoshi nodded at her invitation.Ja: 昼間、みんなは温泉に行きました。En: During the day, everyone went to the hot springs.Ja: 蒸気が心と体を温め、リラックスできます。En: The steam warmed their hearts and bodies, allowing relaxation.Ja: ここでサトシはハルトと一緒になります。En: Here, Satoshi was with Haruto.Ja: ハルトはいつも冗談を言って周りを笑わせますが、実は何かに悩んでいる様子もありました。En: Haruto always jokes and makes everyone laugh, but he also seemed to be troubled by something.Ja: 夜になり、いよいよ節分の儀式が始まります。En: As night fell, the setsubun ceremony began.Ja: サトシは少し不安でしたが、「鬼は外、福は内」と大きな声で叫びます。En: Satoshi felt a bit anxious but shouted loudly, "Oni wa soto, fuku wa uchi" (demons out, luck in).Ja: 豆を庭にまき、悪いものを追い出します。En: He scattered beans in the garden to drive away the bad.Ja: 突然、サトシの口から心の中の悩みがこぼれました。En: Suddenly, his inner worries spilled out.Ja: 「僕はみんなが好き…でも、どう人とつながればいいのかわからない。」En: "I like everyone... but I don't know how to connect with people."Ja: 一瞬、静寂が流れました。En: For a moment, silence passed.Ja: しかし、エミが優しく微笑んでサトシの肩を叩きました。En: However, Emi smiled gently and patted Satoshi's shoulder.Ja: 「大丈夫だよ、私たちは一緒だよ。」En: "It's okay, we're all together."Ja: ハルトも「そうそう、みんな同じ気持ちだよ!」と続けます。En: Haruto added, "Yeah, we all feel the same way!"Ja: サトシの胸に温かいものが広がりました。En: Warmth spread through Satoshi's heart.Ja: 彼は自分が受け入れられていると感じました。En: He felt accepted.Ja: クラスメイトの支えと理解が、彼の心を明るくしました。En: The support and understanding from his classmates brightened his heart.Ja: 旅行の終わり、サトシは自然と笑顔が増えていました。En: By the end of the trip, Satoshi's smiles naturally increased.Ja: 彼はこれからもっとクラスメイトと話してみよう、と思います。En: He thought he'll try talking more with his classmates from now on.Ja: 旅館を後にし、彼らは深い雪の中を歩きながら、更に繋がりを深めました。En: Leaving the ryokan, they walked through the deep snow, deepening their connections.Ja: サトシは小さな声で言いました。「ありがとう、みんな。」En: Satoshi said in a small voice, "Thank you, everyone."Ja: エミとハルトは微笑みながら、彼の肩を抱きしめます。En: Emi and Haruto smiled and wrapped their arms around his shoulder.Ja: 雪はゆっくり降り続け、その下で新しい友情の種が生まれました。En: The snow continued to fall slowly, and beneath it, the seeds of new friendship were born. Vocabulary Words:piled: 積...
    Más Menos
    15 m
  • Rediscovering Family Bonds in Arashiyama's Bamboo Wonderland
    Feb 24 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Rediscovering Family Bonds in Arashiyama's Bamboo Wonderland Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-24-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬の朝、嵐山の竹林は静かでした。En: On a winter morning, the bamboo grove in Arashiyama was quiet.Ja: 空は灰色で、冷たい風が竹の間を通り抜けていました。En: The sky was gray, and a cold wind blew through the bamboo.Ja: この日は特別な日でした。En: This day was special.Ja: 春木、瑞希、そして直樹の家族は、久しぶりに一緒に過ごすために嵐山にやって来ました。En: The families of Haruki, Mizuki, and Naoki came to Arashiyama to spend time together after a long while.Ja: 「今日は電話を置いていくよ」と春木は言いました。En: "I'm leaving my phone behind today," Haruki said.Ja: 「家族と一緒の時間が大切だから。En: "Time with family is important."Ja: 」彼の決意に瑞希は微笑みました。En: Mizuki smiled at his resolve.Ja: 「いい考えね。En: "That's a good idea.Ja: 直樹、あなたもスマホをしまって。En: Naoki, you put your smartphone away too."Ja: 」直樹は少し不満そうでしたが、嫌々スマホをポケットにしまいました。En: Naoki looked a bit unhappy, but reluctantly put his smartphone into his pocket.Ja: 竹林を歩くと、静かな自然の音だけが聞こえてきます。En: As they walked through the bamboo grove, only the sounds of nature could be heard.Ja: 竹の葉のさやさやとした音、遠くから聞こえる川のせせらぎ。En: The rustling of bamboo leaves, the distant murmur of the river.Ja: 冬の冷たい空気は、彼らの頰を赤くしました。En: The cold winter air made their cheeks red.Ja: 春木は瑞希と直樹と話しながら、家族との時間を楽しもうとしていましたが、ふと電話がないことに不安を感じました。En: Haruki tried to enjoy the time with his family while talking to Mizuki and Naoki, but he suddenly felt anxious about not having his phone.Ja: 仕事のメールや電話が気になり、心は落ち着きませんでした。En: He was worried about work emails and calls, and couldn't settle his mind.Ja: 「パパ、見て!En: "Dad, look!Ja: あの竹、すごく背が高いよ!En: That bamboo is really tall!"Ja: 」直樹が指をさして叫びました。En: Naoki shouted, pointing with his finger.Ja: 春木はその瞬間、感動している息子の顔を見て、仕事を忘れました。En: Haruki saw the face of his son, who was impressed at that moment, and forgot about work.Ja: これこそが大切なことだと彼は気付きました。En: He realized that this was what was truly important.Ja: しかし、急に風が強くなり、雪が降り出しました。En: However, the wind suddenly grew strong, and snow began to fall.Ja: 竹林の中はすぐに白くなり、視界が悪くなりました。En: The bamboo grove quickly turned white, and visibility worsened.Ja: 「ここじゃ寒すぎる。En: "It's too cold here.Ja: 一旦どこかに避難しよう」と瑞希が提案しました。En: Let's find shelter somewhere," Mizuki suggested.Ja: 家族は道を急ぎ、近くの小さな茶屋を見つけました。En: The family hurried along the path and found a small teahouse nearby.Ja: そこは暖かい光とお茶の香りで満ちていました。En: It was filled with warm light and the aroma of tea.Ja: 茶屋でお茶を飲みながら、春木は瑞希と直樹に仕事のことを謝罪しました。En: While drinking tea at the teahouse, Haruki apologized to Mizuki and Naoki about his work.Ja: 「もっと家族との時間を大切にするよ」と春木が誓いました。En: "I'll cherish family time more," Haruki vowed.Ja: 直樹も、「家族ともっとこういう時間を過ごしたい」と言いました。En: Naoki also said, "I want to spend more time like this with the family."Ja: 三人は笑顔を交わし、また一つ近づいたように感じました。En: The three of them exchanged smiles and felt as if they had gotten even closer.Ja: 嵐山の竹林の冒険は、彼らに家族の絆を再び感じさせました。En: The adventure in the bamboo grove of Arashiyama made them feel the bond of family once again.Ja: 春木は仕事の重要性も知っていましたが、それ以上に家族の大切さを理解しました。En: Haruki understood the importance of work, but even more so, he understood the importance of family.Ja: そして、直樹はスマホの世界よりも、身近な家族との時間を楽しむことを学びました。En: And Naoki learned to enjoy the time with his family more than the world of his smartphone.Ja: その日の夜、三人は温かい気持ちで、京都の寒い風を感じながら帰路につきました。En: ...
    Más Menos
    15 m
Todavía no hay opiniones