Fluent Fiction - Japanese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Breaking the Ice in Kyoto's Festive Embrace
    Jan 6 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Breaking the Ice in Kyoto's Festive Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-06-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 京都の寒い冬の日、ハルトは町の小さな茶屋に入った。En: On a cold winter day in Kyoto, Harto stepped into a small teahouse in the town.Ja: その茶屋は、優しい緑茶の香りが漂い、お客さんたちで賑わっていた。En: This teahouse was filled with the gentle aroma of ryokucha, and it was bustling with customers.Ja: 柔らかな灯りが静かな通りを照らし、その通りはすぐに冬祭りの賑わいにつながっていた。En: Soft lights illuminated the quiet street, which quickly led to the lively atmosphere of the winter festival.Ja: ハルトは京都に来たばかりだった。En: Harto was new to Kyoto.Ja: 彼はこの新しい街で、自分の居場所を見つけようとしたが、まだ他の人とうまく関われずにいた。En: He was trying to find his place in this new city but was still struggling to connect well with others.Ja: 彼は物静かな青年で、人と話すのは得意ではなかった。En: He was a quiet young man, and not very adept at talking to people.Ja: そんな中、いつも茶屋に来るアイコに気づいた。彼女は地元の女性で、伝統を大切にし、親切心に溢れていた。En: Among the regulars, he noticed Aiko, a local woman who valued tradition and was full of kindness.Ja: 彼女のような人と友達になれたら、と思ったが、ハルトはどうやって話しかければいいか分からなかった。En: He thought he'd like to become friends with someone like her, but Harto didn’t know how to approach her.Ja: 茶屋の近くで冬祭りが始まろうとしていた。En: Nearby the teahouse, the winter festival was about to begin.Ja: ハルトは勇気を出して祭りに行ってみることにした。En: Harto decided to muster up the courage to go to the festival.Ja: 町の伝統をもっと知ればアイコと話ができるかもしれないと考えたのだ。En: He thought that by learning more about the town's traditions, he might be able to talk with Aiko.Ja: 祭りでは、太鼓の音と華やかな踊りが町中に響いていた。En: At the festival, the sound of drums and vibrant dances echoed throughout the town.Ja: ハルトはアイコを探しながら祭りの雰囲気を楽しんだ。En: As Harto enjoyed the festival atmosphere, he looked for Aiko.Ja: すると、意外にも、アイコがすぐ近くで賑やかに友達と話しているのを見つけた。En: To his surprise, he found Aiko chatting lively with her friends nearby.Ja: 心臓がドキドキしたが、ハルトは思い切ってアイコに話しかけた。En: His heart was pounding, but Harto bravely spoke to Aiko.Ja: 「こんにちは、茶屋でよく見かけますよね?」En: "Hello, I often see you at the teahouse, right?"Ja: アイコはすぐに明るく微笑んだ。En: Aiko immediately smiled brightly.Ja: 「こんにちは!あなたもあの茶屋に行っているの?」En: "Hello! Do you also go to that teahouse?"Ja: 彼らは話し始め、伝統文化や言葉への興味を通じて会話が弾んだ。En: They started talking, and their conversation blossomed through a shared interest in traditional culture and language.Ja: アイコはハルトに祭りのことを詳しく教えてくれ、彼女の友達も紹介してくれた。En: Aiko explained the festival in detail and introduced her friends to Harto.Ja: ハルトは自分が思っていた以上に、京都のことが理解できるように思えた。En: He felt that he understood Kyoto more than he had imagined.Ja: 祭りが終わるころ、ハルトは新しい友達ができた嬉しさと、もっと京都に溶け込めたという自信を感じた。En: By the time the festival ended, Harto felt the joy of making new friends and the confidence of blending more into Kyoto.Ja: アイコと別れる時、また会おうと約束をした。En: When parting with Aiko, they promised to meet again.Ja: ハルトは、一歩踏み出すことの大切さを実感した。En: Harto realized the importance of taking a step forward.Ja: そして、自分の殻を破ることで、新しい可能性に気づけることを学んだ。En: He learned that by breaking out of his shell, he could discover new possibilities.Ja: これからの京都での日々が楽しみになったのだった。En: He began to look forward to the days ahead in Kyoto. Vocabulary Words:aroma: 香りbustling: 賑わっていたilluminated: 照らしatmosphere: 雰囲気struggling: 関われずにいたadept: 得意regulars: 常連客valued: 大切にしkindness: 親切心muster: 勇気を出してtraditions: 伝統vibrant: 華やかなechoed: 響いていたpounding: ドキドキblossomed: 弾...
    Más Menos
    15 m
  • Navigating Dreams: Sibling Bonds at Tsukiji Market
    Jan 5 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Navigating Dreams: Sibling Bonds at Tsukiji Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-05-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 東京の冬は寒かった。En: Winter in Tokyo was cold.Ja: 築地市場の活気は、寒さを忘れさせてくれる。En: The bustling energy of the Tsukiji Fish Market made one forget the cold.Ja: 魚市場には多くの人々が集まり、新年の準備に忙しい。En: Many people gathered at the fish market, busy preparing for the New Year.Ja: 冷たい空気の中、新鮮な魚の香りが漂う。En: In the chilly air, the scent of fresh fish lingered.Ja: この場所で、春人と愛子の物語が動き出す。En: It was at this place that the story of Haruto and Aiko began to unfold.Ja: 春人は築地市場の魚屋に立っていた。En: Haruto stood in the fish shop at Tsukiji.Ja: 彼の心は、家族の期待と自分の夢との間で揺れていた。En: His heart wavered between the expectations of his family and his own dreams.Ja: 彼は海外へ旅したいと思っていた。En: He longed to travel abroad.Ja: しかし、兄として家業を継ぐことも大切だと感じていた。En: However, he also felt it was important to take over the family business as the elder brother.Ja: 愛子は、そばで新しいアイデアを考えていた。En: Aiko was beside him, coming up with new ideas.Ja: 彼女は家業を守ることが大切だと思っていたのだ。En: She believed it was important to protect the family business.Ja: ある日、魚屋が一番忙しいとき、春人は心の中の葛藤を決めた。En: One day, during the busiest time at the fish shop, Haruto resolved the conflict within his heart.Ja: 他の店員たちが忙しく働いている中、彼は愛子に話しかけた。En: As the other workers were busy, he spoke to Aiko.Ja: 「愛子、僕の夢は世界を見たいことなんだ。En: "Aiko, my dream is to see the world.Ja: けれど、家業も大切だよ。En: But the family business is important too."Ja: 」愛子は驚いた顔をした。En: Aiko looked surprised.Ja: しかし、彼女も自分の不安を話した。En: However, she also shared her own anxieties.Ja: 「春人、お兄ちゃんがいなくなったら不安だよ。En: "Haruto, I would feel uneasy if you weren't around.Ja: でも、理解したいの。En: But I want to understand.Ja: 本当に世界を見たいの?En: Do you really want to see the world?"Ja: 」春人はうなずいた。En: Haruto nodded.Ja: 愛子は少し考えてから、やさしく微笑んだ。En: Aiko thought for a moment and then gently smiled.Ja: 「じゃあ、お兄ちゃんが旅に出るまで、一緒に家業を変えてみよう。En: "Then, until you go on your journey, let's try changing the family business together.Ja: 新しいやり方を試してみない?En: Shall we try a new approach?"Ja: 」二人はしっかりと見つめあった。En: The two looked into each other's eyes firmly.Ja: 春人は、妹が自分の夢を理解してくれることを知った。En: Haruto realized that his sister understood his dream.Ja: その瞬間から、兄妹の関係はさらに強くなり、互いに支え合うことを決めた。En: From that moment, their sibling bond became even stronger, and they decided to support each other.Ja: 一年後、愛子は新しい方法で店を運営していた。En: A year later, Aiko was running the shop with new methods.Ja: 春人も、その手伝いを喜んで行った。En: Haruto also gladly helped her.Ja: そして、彼の旅行の準備も進んでいた。En: Meanwhile, he continued to prepare for his travels.Ja: 家族の絆と夢の両方を叶えて、彼らは新しい一歩を踏み出した。En: Fulfilling both their family bonds and dreams, they took a new step forward.Ja: 築地市場には、二人の笑顔に満ちた空気が流れていた。En: The air in Tsukiji Market was filled with their smiling faces. Vocabulary Words:bustling: 活気gathered: 集まりchilly: 冷たいunfold: 動き出すwavered: 揺れていたexpectations: 期待abroad: 海外elder: 兄resolved: 決めたconflict: 葛藤anxieties: 不安uneasy: 不安approach: やり方firmly: しっかりとbond: 関係sibling: 兄妹methods: 方法fulfilling: 叶えてlingered: 漂うpreparing: 準備smiling: 笑顔support: 支え合うtravel: 旅shared: 分けるrealized: 理解してくれるoperation: 運営gladly: 喜んでmarket: 市場scent: 香りfish shop: 魚屋
    Más Menos
    14 m
  • Starry Inspirations: A Student's Journey to Showcase Wonders
    Jan 4 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Starry Inspirations: A Student's Journey to Showcase Wonders Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-04-23-34-01-ja Story Transcript:Ja: 冬の夜、しんしんと雪が降りつもる住宅街。En: On a winter night, snow quietly piled up in the residential neighborhood.Ja: 暖かい光が窓から漏れ、家々は新年の飾りで彩られていました。En: Warm light leaked out from the windows, and the houses were decorated with New Year's ornaments.Ja: 静かな通りを歩くと、どこかから楽しそうな声が響いてきます。En: As you walked down the quiet street, cheerful voices echoed from somewhere.Ja: そこには高校生の春斗、愛子、理久がいました。En: There were the high school students Haruto, Aiko, and Riku.Ja: 春斗は星空を見上げるのが大好きな内向的な少年です。En: Haruto is an introverted boy who loves looking up at the starry sky.Ja: 彼は都会の灯りに邪魔されず、くっきりとした星々を見たいと夢見ていました。En: He dreamed of seeing clear stars, unobstructed by the city lights.Ja: 一方、愛子は写真を撮るのが大好きで、特に季節の風景を撮影するのが得意な明るく社交的な女の子です。En: On the other hand, Aiko is an outgoing and sociable girl who loves taking photos, especially excelling at capturing seasonal landscapes.Ja: そして、理久は将来のキャリアを重視する実用的な友人です。En: Meanwhile, Riku is a practical friend who values his future career.Ja: 新年の休みも終わり、彼らは学校のプロジェクトに取り組むことになりました。En: The New Year holidays came to an end, and they had to work on a school project.Ja: 春斗の願いは、冬の星座の美しさをクラスメートに伝えることです。En: Haruto's wish was to convey the beauty of the winter constellations to his classmates.Ja: でも、春斗は愛子と理久に自分の情熱を伝えるのが苦手でした。En: However, Haruto struggled to express his passion to Aiko and Riku.Ja: 締切も迫っており、彼らは焦っていました。En: With the deadline approaching, they were getting anxious.Ja: ある日、春斗は決心しました。En: One day, Haruto made a decision.Ja: 天文コレクションを愛子と理久に見せることにしました。En: He decided to show his astronomy collection to Aiko and Riku.Ja: 愛子はその美しさに感動し、プロジェクトに星空のテーマを組み込むことを提案しました。En: Aiko was moved by its beauty and suggested incorporating the theme of the starry sky into their project.Ja: 理久も合格基準を満たすための詳細な分析を考え始めました。En: Riku also started thinking about detailed analysis to meet the passing criteria.Ja: 締切が近づく中、愛子と春斗は近くの屋上に忍び込みました。En: As the deadline approached, Aiko and Haruto snuck onto a nearby rooftop.Ja: 冬の寒い夜、空は澄み渡り、星が輝いていました。En: On that cold winter night, the sky was clear and the stars were shining.Ja: 春斗は望遠鏡を使って、愛子に星座を指し示し、理久もそこに立っていました。En: Haruto used a telescope to point out constellations to Aiko, while Riku stood by.Ja: 彼は初めは懐疑的でしたが、春斗が見ている星の魔法を感じ始めました。En: Although he was initially skeptical, he began to sense the magic of the stars that Haruto was seeing.Ja: プロジェクトの発表の日、三人は協力して作り上げた作品を披露しました。En: On the project presentation day, the three of them showcased the work they had created together.Ja: 天文学、写真、実用的な分析が融合したその作品は、クラスメートと先生から好評を得ました。En: The work, which integrated astronomy, photography, and practical analysis, was well-received by their classmates and the teacher.Ja: 春斗は自分の情熱が認められたと感じました。En: Haruto felt his passion had been recognized.Ja: そして、愛子と理久も春斗の興味に対する理解と尊敬を深めました。En: Aiko and Riku also deepened their understanding and respect for Haruto's interests.Ja: 雪が立ち込める住宅街で、春斗は自信をもって自分の夢を友達に話せるようになりました。En: In the snow-covered residential neighborhood, Haruto confidently talked about his dreams to his friends.Ja: そして彼らは、その冬の星空の記憶をいつまでも心に留めていました。En: And they kept the memory of that winter's starry sky in their hearts forever. Vocabulary Words:residential: 住宅街leaked: 漏れornaments: 飾りechoed: 響いてintroverted: 内向的unobstructed: 邪魔されずoutgoing: ...
    Más Menos
    15 m
Todavía no hay opiniones