Fluent Fiction - Mandarin Chinese Podcast By FluentFiction.org cover art

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

By: FluentFiction.org
Listen for free

LIMITED TIME OFFER | Get 3 months for $0.99 a month

$14.95/mo thereafter-terms apply.
Are you ready to supercharge your Mandarin Chinese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Mandarin Chinese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Mandarin Chinese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to China? Maybe you want to speak Mandarin Chinese with your friends from Beijing or Shanghai? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in China.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Mandarin Chinese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今天开始,借助我们的中文故事来提升你的听力理解能力!Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Traveler's Humor: Spring Festival Missteps in Taiwan
    Jan 29 2026
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Traveler's Humor: Spring Festival Missteps in Taiwan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-29-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在台湾原住民的小村庄,春节的气氛热闹非凡。En: In a small Taiwan indigenous village, the atmosphere during the Spring Festival was extraordinarily lively.Zh: 村庄里挂满了红色的灯笼,空气中充满了鼓声和传统年节食物的香味。En: The village was adorned with red lanterns, and the air was filled with the sound of drums and the aroma of traditional New Year's festival foods.Zh: 村民们在广场上聚集,准备开始传统的舞龙表演。En: The villagers gathered in the plaza, ready to begin the traditional dragon dance performance.Zh: 应杰是一位充满好奇心的旅者,总是热衷于融入当地风俗,但时常闹出笑话。En: Yingjie was a traveler full of curiosity, always eager to immerse himself in local customs, but he often ended up in humorous situations.Zh: 他的朋友慧中谨慎而周到,总是在努力避免麻烦,但内心里其实很享受这些小冒险。En: His friend Huizhong was cautious and considerate, always trying to avoid trouble, though he secretly enjoyed these little adventures.Zh: 在这个冬日的节日中,应杰看到一条色彩斑斓的大龙在广场上飞舞。En: During this winter festival, Yingjie saw a colorful dragon dancing in the square.Zh: 他以为这是一场村庄年度的新年赛跑,急忙拉住慧中说:“快,我们也要去参加!En: He mistook it for the village's annual New Year race and hurriedly pulled Huizhong saying, "Quick, we should join too!"Zh: ”慧中有点犹豫:“应杰,这应该是舞龙表演吧?En: Huizhong hesitated a bit: "Yingjie, this should be a dragon dance performance, right?Zh: 我不确定我们是否能加入。En: I'm not sure we can join."Zh: ”但应杰坚持说:“没关系,几个村民还穿上了特别的服装,我们也去换上!En: But Yingjie insisted, "No problem, a few villagers even put on special costumes, let's go change too!"Zh: ”他误以为这是跑步比赛的特供衣服。En: He mistakenly thought these were special outfits for the race.Zh: 他们两个来到所谓的“起跑线”,应杰兴奋地冲进去,试图跟上大龙的节拍。En: They both went to the so-called "starting line," with Yingjie excitedly rushing in, trying to keep up with the dragon's rhythm.Zh: 然而,他们扰乱了舞龙队伍,村民们一时手忙脚乱,但很快就被这对好心的外国友人逗得哈哈大笑。En: However, they disrupted the dragon dance team, causing a brief moment of chaos among the villagers, who soon burst into laughter at their well-meaning foreign friends.Zh: 表演结束后,村民们友好地解释道:“那其实是舞龙,我们很高兴你们喜欢。En: After the performance, the villagers kindly explained, "That was actually a dragon dance, and we're glad you enjoyed it."Zh: ”他们邀请应杰和慧中加入舞龙队,给他们穿上真正的表演服。En: They invited Yingjie and Huizhong to join the dragon dance team, giving them real performance costumes to wear.Zh: 之后,应杰注意到传统的重要性,但并没有失去他的热情。En: Afterward, Yingjie came to appreciate the importance of traditions but didn't lose his enthusiasm.Zh: 慧中则开始享受即使有些误导的小冒险。En: Huizhong began to enjoy these slightly misguided little adventures.Zh: 他们在村庄里度过了一个难忘的农历新年,体验了真正的文化交流,也为节日增添了欢声笑语。En: They spent an unforgettable Lunar New Year in the village, experiencing true cultural exchange and adding laughter to the festival. Vocabulary Words:indigenous: 原住民的extraordinarily: 非凡的adorned: 挂满了aroma: 香味curiosity: 好奇心immerse: 融入customs: 风俗considerate: 周到的hesitated: 犹豫disrupted: 扰乱chaos: 混乱burst into laughter: 哈哈大笑appreciate: 注意到enthusiasm: 热情cultural exchange: 文化交流tradition: 传统plaza: 广场performance: 表演humorous: 笑话cautious: 谨慎outfit: 服装rhythm: 节拍foreign: 外国的appreciate: 欣赏unforgettable: 难忘的experience: 体验adventure: 冒险enthusiastically: 兴奋地misguided: 误导
    Show more Show less
    12 mins
  • Unlocking Ancient Secrets: A Winter Expedition in Zhangjiajie
    Jan 29 2026
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unlocking Ancient Secrets: A Winter Expedition in Zhangjiajie Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-29-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在湖南的冬天,张家界国家森林公园的石英砂岩柱拔地而起,像一座座直插天际的巨塔,轻雪洒落,为大地铺上一层银装。En: In the winter of Hunan, the quartz sandstone pillars of Zhangjiajie National Forest Park rise abruptly from the ground, like giant towers piercing the sky, with light snow falling, covering the earth with a layer of silver.Zh: 在这样一个奇异的景色里,有一群人正沿着崎岖小路前行。En: Amidst this extraordinary landscape, a group of people is making their way along a rugged path.Zh: 贾浩是个热爱古代中国历史的考古学家,他对未知充满了好奇。En: Jia Hao is an archaeologist passionate about ancient Chinese history, full of curiosity about the unknown.Zh: 此次,他的目标是寻找传说中的部落神器,这样才能解开这里的神秘传说。En: This time, his goal is to search for the legendary tribal artifact, which could unlock the mysterious legends of this place.Zh: 他跟当地的导游丽玲,以及他的考古同行波一起,准备深入密林,探索未知的区域。En: He is accompanied by a local guide, Li Ling, and his fellow archaeologist, Bo, as they prepare to venture deep into the forest to explore uncharted territories.Zh: 丽玲熟悉这片土地,每条小路她都了如指掌。En: Li Ling is familiar with this land and knows every path like the back of her hand.Zh: 波则是个经验丰富的考古学家,他和贾浩一样,渴望发现古老的秘密。En: Bo is an experienced archaeologist, and like Jia Hao, he is eager to discover ancient secrets.Zh: 三人经过一番商讨,决定从森林深处开始找寻。En: After a discussion, the three decided to start their search from deep within the forest.Zh: “快看,这个符号。”贾浩指着一块布满苔藓的石头。En: "Look quickly, this symbol," Jia Hao pointed to a moss-covered stone.Zh: 石头上刻着古老部落的图腾。En: The stone was engraved with the totems of an ancient tribe.Zh: 这个发现让他们激动不已。En: This discovery excited them greatly.Zh: 三人跟随这些图腾,深入到一个他们从未到过的古老洞穴。En: Following these totems, the three ventured into an ancient cave they had never visited before.Zh: 突然,一声巨响,洞口的石块坍塌,把他们困在了里面。En: Suddenly, with a loud crash, rocks collapsed at the cave entrance, trapping them inside.Zh: 洞穴中寒气逼人,黑暗无比,令人感到恐惧。En: The cave was chillingly cold and dark, evoking a sense of fear.Zh: 丽玲冷静地说:“大家别慌!我们一定会找到出口。”En: Li Ling calmly said, "Don't panic! We will definitely find a way out."Zh: 贾浩和波用手电筒仔细观察着洞穴的石壁。En: Jia Hao and Bo carefully observed the cave walls with flashlights.Zh: 抚摸着上面的符号和图案,他们心里有了些许头绪。En: As they touched the symbols and patterns, they began to gain some insight.Zh: 这些符号似乎在指引着一条新的出路。En: These symbols seemed to be pointing towards a new escape route.Zh: 经过一番推敲,贾浩发现了图腾之间暗藏的联系。En: After some deliberation, Jia Hao discovered a hidden connection between the totems.Zh: 随着他小心翼翼地破解最后的符号,一道隐蔽的通道出现在眼前。En: As he cautiously deciphered the last symbol, a concealed passage appeared before them.Zh: 三人手拉手,借着微弱的灯光,一步步走向出口。En: Hand in hand, the three, guided by the faint light, proceeded step by step towards the exit.Zh: 终于,他们看到了外面湛蓝的天空和洁白的雪。En: Finally, they saw the azure sky and pristine snow outside.Zh: 眼前的一切如画般美丽,三人心中充满了不可思议的成就感。En: Everything before their eyes was as beautiful as a painting, and their hearts were filled with an incredible sense of achievement.Zh: 在洞口不远处,他们找到了失落的部落神器。En: Not far from the cave entrance, they found the lost tribal artifact.Zh: 那件神器似乎在冬日的阳光下闪闪发光。En: The artifact seemed to glisten in the winter sunlight.Zh: 回来后,贾浩深深体会到,单凭一己之力是无法战胜挑战的,团队合作和信任才是成功的关键。En: Upon their return, Jia Hao deeply realized that challenges cannot be overcome by relying on individual strength alone; teamwork and trust are the keys to success.Zh: 他意识到,有时谜题的答案来源于多角度的观察和不同的智慧。En: He realized that sometimes the answers to puzzles come from observing from multiple angles and leveraging different ...
    Show more Show less
    15 mins
  • Wei's Winter Journey: Finding Home in the Snow
    Jan 28 2026
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Wei's Winter Journey: Finding Home in the Snow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-28-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 魏站在冷清的机场,窗外飘下密密的雪花,覆盖一切。En: Wei stood in the quiet airport, with thick snowflakes falling outside, covering everything.Zh: 看着屏幕上闪烁的“延误”字样,他的心也跟着沉了下去。En: Watching the screen flash "Delayed," his heart sank as well.Zh: 多年来,他一直忙于工作,身处他乡,一年只有在这次春节才能回家,与亲人团聚。En: For many years, he had been busy with work, living in a foreign place, only able to return home once a year during this Spring Festival to reunite with family.Zh: 他在心里不断嘀咕:“我一定要赶回北京,我不能错过这个春节。En: He kept muttering to himself, "I must get back to Beijing; I can't miss this Spring Festival."Zh: ”然而,雪越来越大,航班一再延误。En: However, the snow got heavier, and the flight was delayed again and again.Zh: 魏感到一丝绝望,眼前仿佛浮现出兰和俊穿着红色衣服迎接他的场景。En: Wei felt a tinge of despair, almost able to visualize Lan and Jun in red clothes welcoming him.Zh: 他下定决心,不能让家人失望。En: He made up his mind that he could not let his family down.Zh: 魏收拾好行李,决定放弃等待航班。En: Wei packed his luggage, deciding to give up waiting for the flight.Zh: 他转身去了火车站,那里同样人满为患。En: He turned and headed to the train station, which was also crowded.Zh: “无论如何,我都要找到办法回家。En: "No matter what, I have to find a way home," he told himself.Zh: ”他告诉自己。En: During the long journey, Wei experienced train delays repeatedly, and the crowded carriages left him exhausted.Zh: 在漫长的旅途中,魏一次又一次经历列车晚点,拥挤不堪的车厢让他感到疲惫。En: But thinking of the warm lights at home gave him the courage to persevere.Zh: 但一想到家中的温暖灯光,他就有了坚持下去的勇气。En: After exhausting hours, Wei dragged his luggage off the final train.Zh: 经过疲惫的数小时后,魏拖着行李走下最后一列火车。En: He finally returned to Beijing, with home just a stone's throw away.Zh: 他终于回到了北京,家近在咫尺。En: The streets were lined with bright red lanterns, and the air was filled with the echoes of firecrackers.Zh: 街道上挂满了红彤彤的灯笼,空气中弥漫着鞭炮的余音。En: Wei quickened his pace, filled with anticipation and excitement.Zh: 魏加快脚步,心中充满期待与激动。En: As he walked into the house, he was greeted by familiar laughter and the fragrant aroma of food.Zh: 当他走进家门,迎接他的是熟悉的笑声和扑鼻的菜香,屋内到处挂满了五彩缤纷的剪纸,充满节日的喜庆。En: The interior was adorned with colorful paper cuttings, full of festive joy.Zh: 兰率先奔上前拥抱,“魏,你回来了!En: Lan rushed forward to embrace him, " Wei, you're back!"Zh: ”一旁的俊笑着拍拍他的肩膀,“我们一直在等你呢!En: Jun stood by, smiling and patting his shoulder, "We've been waiting for you!"Zh: ”魏深吸一口气,心中满是温暖与幸福。En: Wei took a deep breath, his heart filled with warmth and happiness.Zh: 他坐在餐桌旁,与家人一起举杯庆祝。En: He sat at the table, raising a glass to celebrate with his family.Zh: 他明白,这个时候,他不仅回到了家,还重新找回了与家人和传统的联系。En: He realized that at this moment, he had not only returned home but also reconnected with his family and traditions.Zh: 他暗自决心,以后要更珍惜这样的时光。En: He secretly resolved to cherish such times more in the future.Zh: 在除夕钟声响起的时候,魏站在窗边,看着窗外的雪花静静落下,他知道,经过这段旅程,他找到了回家的路,也找到了心的归属。En: As the New Year's Eve bell chimed, Wei stood by the window, watching the snowflakes silently fall, knowing that through this journey, he had found his way home and his heart's belonging. Vocabulary Words:quiet: 冷清snowflakes: 雪花delayed: 延误muttering: 嘀咕despair: 绝望visualize: 浮现reunite: 团聚adorned: 挂满persevere: 坚持echoes: 余音anticipation: 期待exhausted: 疲惫crowded: 人满为患fragrant: 扑鼻的aroma: 菜香laughter: 笑声resolve: 决心cherish: 珍惜journey: 旅程traditions: 传统belonging: 归属exhausting: 疲惫的dragged: 拖着stone's throw: 近在咫尺lanterns: 灯笼firecrackers: 鞭炮embrace: 拥抱chim ed: 响起adorning: 装饰
    Show more Show less
    13 mins
No reviews yet