Fluent Fiction - Mandarin Chinese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Mandarin Chinese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Mandarin Chinese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Mandarin Chinese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to China? Maybe you want to speak Mandarin Chinese with your friends from Beijing or Shanghai? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in China.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Mandarin Chinese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今天开始,借助我们的中文故事来提升你的听力理解能力!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Unveiling the Forbidden City's Long-Lost Secrets
    Feb 16 2026
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unveiling the Forbidden City's Long-Lost Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-16-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 冬天的北京,紫禁城被一层薄薄的雪覆盖着。En: In the winter of Beijing, the Forbidden City was covered with a thin layer of snow.Zh: 鲜红的灯笼悬挂在宫墙间,点亮了冬日的夜空,增添了节日的气氛。En: Bright red lanterns hung between the palace walls, lighting up the winter night sky and adding to the festive atmosphere.Zh: 李伟是个专注的历史学家,他在城里走动,总是带着对历史深厚的敬意。En: Li Wei is a dedicated historian who walks through the city always carrying a deep respect for history.Zh: 有一天,李伟在一处石雕间发现了一张古老而神秘的纸条。En: One day, Li Wei discovered an ancient and mysterious note among some stone carvings.Zh: 纸条上的字迹潦草而古老,他感到心中泛起一阵好奇与激动。En: The handwriting on the paper was sloppy and old, stirring a sense of curiosity and excitement in him.Zh: 他坚信,这张纸条蕴藏着关于紫禁城的重要秘密。En: He believed firmly that this note concealed an important secret about the Forbidden City.Zh: 新年临近,他的朋友明与佳正忙于准备春节的庆祝活动。En: As the New Year approached, his friends Ming and Jia were busy preparing for the Spring Festival celebrations.Zh: 李伟知道,春节时节是合家团圆的日子,人人都沉浸在节日的欢乐中,但他始终惦记着那个纸条上的秘密。En: Li Wei knew that the Spring Festival is a time for family reunions and everyone is immersed in the festive cheer, yet he couldn't stop thinking about the secret on that note.Zh: 李伟试图解读那些古文字,但总是徒劳无功。En: Li Wei attempted to decipher those ancient characters, but his efforts were always in vain.Zh: 他请求明和佳的帮助,但他们对此表示怀疑:“这个可能只是个玩笑吧,过来一起庆祝新年嘛!En: He asked for help from Ming and Jia, but they were skeptical: "This might just be a joke, come join us to celebrate the New Year!"Zh: ”节日的喧嚣使李伟难以专注。En: The hustle and bustle of the festival made it hard for Li Wei to focus.Zh: 终于,李伟决定求助于一些熟悉古文字的老人。En: Finally, Li Wei decided to seek help from some elderly people familiar with ancient scripts.Zh: 他们耐心地向他解释这些字迹的可能含义。En: They patiently explained the possible meanings of the handwriting to him.Zh: 在长辈们的指导下,李伟终于在除夕夜的午夜掌握了些许线索。En: With the guidance of these elders, Li Wei finally grasped some clues at midnight on New Year's Eve.Zh: 钟声敲响十二点,新年到来,烟花升空。En: As the clock struck twelve and the New Year arrived, fireworks lit up the sky.Zh: 就在这时,李伟终于解读出纸条的意义。En: At that moment, Li Wei finally deciphered the meaning of the note.Zh: 它详细描述了一种失传已久的仪式,曾在紫禁城隆重举行,是古老的传统之一。En: It detailed a long-lost ritual that was once grandly performed in the Forbidden City, one of the ancient traditions.Zh: 这个发现顿时引起了历史学界的注意。En: This discovery immediately caught the attention of the historical community.Zh: 人们对于这个被遗忘的仪式产生了浓厚的兴趣。En: People developed a keen interest in this forgotten ritual.Zh: 李伟的努力不但得到了认可,也给大家带来了一种新的节日传统。En: Li Wei’s efforts not only gained recognition but also brought a new tradition to the festivities.Zh: 通过这次经历,李伟明白了集思广益的重要性。En: Through this experience, Li Wei realized the importance of collective wisdom.Zh: 他学会了更加开放地接纳他人的意见,意识到解决历史之谜常常需要大家的共同努力。En: He learned to be more open to accepting others' opinions and understood that solving historical mysteries often requires everyone's joint efforts.Zh: 在节日欢乐的背景下,李伟不仅获得了成功,也更多了一份对团结合作的理解。En: Against the backdrop of holiday cheer, Li Wei not only achieved success but also gained a deeper understanding of the value of unity and cooperation. Vocabulary Words:thin layer: 薄薄的dedicated: 专注的historian: 历史学家handwriting: 字迹sloppy: 潦草ancient: 古老concealed: 蕴藏approached: 临近reunions: 团圆decipher: 解读vain: 徒劳skeptical: 怀疑hustle and bustle: 喧嚣patiently: 耐心地guidance: 指导grasped: 掌握ritual: 仪式grandly: 隆重keen interest: 浓厚的兴趣collective wisdom: 集思广益accepting: 接纳joint efforts: 共同努力unity: 团结cooperation: 合作recognized: 认可mysterious:...
    Más Menos
    13 m
  • Mysteries of the Zijin Cheng: Unraveling History's Secret
    Feb 16 2026
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Mysteries of the Zijin Cheng: Unraveling History's Secret Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-16-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 紫禁城被一层薄薄的白雪覆盖,红墙金顶点缀着冬日的灰白天空,宛如一幅美丽的画卷。En: The Zijin Cheng was covered by a thin layer of white snow, red walls and golden roofs contrasting against the gray and white winter sky, resembling a beautiful painting.Zh: 新年将至,彩灯和装饰品为皇宫带来了节日的气息。En: As the New Year approached, colorful lights and decorations brought a festive atmosphere to the imperial palace.Zh: 然而,宁静的氛围下,一桩诡异事件悄然发生。En: Yet, beneath the serene ambiance, a mysterious event quietly unfolded.Zh: 明是一位历史教授。En: Ming was a history professor.Zh: 他喜欢解开古老的秘密。En: He enjoyed unraveling ancient secrets.Zh: 当他听说一件古代神器消失在紫禁城时,他无法抵挡住内心的冲动。En: When he heard about an ancient artifact disappearing in the Zijin Cheng, he couldn’t resist the urge within him.Zh: 他知道找到神器不仅仅是为了历史,也是他内心的一种渴望。En: He knew that finding the artifact was not just for history, but was a personal desire of his as well.Zh: 梁是紫禁城的保安。En: Liang was a security guard at the Zijin Cheng.Zh: 他对此神器有特别的感情,因为它与他的家族历史有关。En: He had a special connection to this artifact because it was related to his family history.Zh: 神器的消失让他非常焦虑,因为他的上司对他施加了巨大的压力。En: The artifact's disappearance made him very anxious due to the immense pressure from his superiors.Zh: 夏是一位著名的考古学家。En: Xia was a renowned archaeologist.Zh: 她能解决许多谜团,但对明的动机持怀疑态度。En: She could solve many mysteries but was skeptical of Ming's motivations.Zh: 她不确定明是否真的是出于历史研究的目的。En: She wasn't sure whether Ming truly sought to research history.Zh: 尽管有顾虑,明决定与梁和夏合作。En: Despite their concerns, Ming decided to collaborate with Liang and Xia.Zh: 他向他们坦白了自己对历史的热情和秘密。En: He confessed his passion and secret for history to them.Zh: 他们开始在紫禁城内部寻找蛛丝马迹。En: They started searching for clues within the Zijin Cheng.Zh: 一天,雪仍在轻轻飘落,三人在御花园的庭院中发现一扇隐藏的石门。En: One day, with snow still gently falling, the three of them discovered a hidden stone door in the courtyard of the imperial garden.Zh: 墙面上有细细的裂缝,似乎通往一个未知的世界。En: The wall had fine cracks, seemingly leading to an unknown world.Zh: 这里很少有人踏足,石门后传来微弱的风声。En: Few had set foot there, and a faint breeze could be heard from behind the stone door.Zh: 小心翼翼地打开了石门,三人走进了一条蜿蜒地下通道。En: Cautiously opening the stone door, the three entered a meandering underground passage.Zh: 通道尽头,一道细微的光芒闪烁。En: At the end of the passage, a faint light flickered.Zh: 那就是失踪的神器,它正静躺在一个布满尘埃的石台上。En: There lay the missing artifact, resting quietly on a dust-covered stone platform.Zh: 梁欣喜若狂,不仅找到了神器,也清除了他身上的嫌疑。En: Liang was ecstatic, having not only found the artifact but also cleared his name.Zh: 夏看到明在发现神器后的激动与欣慰,更理解了他对历史的热爱。En: Seeing Ming's excitement and relief upon discovering the artifact, Xia better understood his love for history.Zh: 在新年的鞭炮声中,神器重回原位,紫禁城再次恢复宁静。En: Amid the sound of New Year's fireworks, the artifact was returned to its rightful place, and the Zijin Cheng was restored to peace.Zh: 梁得到上级的嘉奖,夏与明的友谊在解开谜团中加深。En: Liang received commendations from his superiors, and Xia's and Ming's friendship deepened through solving the mystery together.Zh: 最终,明也学会了坦然面对自己的热情,明白了团队合作的重要性。En: Ultimately, Ming learned to face his passion openly and understood the importance of teamwork.Zh: 在华丽的紫禁城背景下,这个新年,他们收获的不仅是成功,还有珍贵的友谊和共同的信仰。En: Against the magnificent backdrop of the Zijin Cheng, this New Year, they gained not only success but also precious friendship and shared beliefs.Zh: 故事在紫禁城新春的烟花中圆满结束。En: The story concluded perfectly amidst the New Year's fireworks in the Zijin Cheng. Vocabulary Words:serene: 宁静ambiance: 氛围unraveling: 解开artifact: 神器...
    Más Menos
    14 m
  • Missing Documents and the Race Against the Clock
    Feb 15 2026
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Missing Documents and the Race Against the Clock Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-15-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 公司办公室里气氛紧张,明亮的灯光照射在光滑的办公桌面上,电脑声、键盘声和电话铃声交织在一起。En: The atmosphere in the company office was tense, with bright lights shining on the smooth surfaces of the desks, the sounds of computers, keyboards, and ringing phones all intertwined.Zh: 外面,雪花轻巧地飘落在城市中,为人们期待的元宵节增添了几分节日气氛。En: Outside, snowflakes gently drifted down on the city, adding a touch of festive atmosphere for the eagerly anticipated Yuanxiao Festival.Zh: Lian坐在电脑前,思绪重重。En: Lian sat in front of the computer, deep in thought.Zh: 今天有一个重要的会议,他急需那份机密文件。En: There was an important meeting today, and he urgently needed that confidential document.Zh: 这份文件会是他升职的关键。En: This document would be crucial for his promotion.Zh: 但此时,它却不翼而飞。En: But now, it was nowhere to be found.Zh: Lian环顾四周,看见同事们各自忙碌。En: Lian looked around and saw his colleagues busy with their tasks.Zh: 此刻,他感到自己像被海浪淹没,喘不过气来。En: At that moment, he felt as if he was drowning in a sea wave, unable to catch his breath.Zh: Qiu从旁边走过,脸上没有一丝担忧,反而带着隐约的微笑。En: Qiu walked by, his face showing no signs of worry; instead, there was a faint smile.Zh: 两人虽然是同事,但Qiu向来行事神秘,且总是与他竞争。En: Although they were colleagues, Qiu had always acted mysteriously and often competed with him.Zh: Lian内心不禁怀疑,他是否与这次文件失踪有关。En: Lian couldn't help but suspect that he had something to do with the missing document.Zh: Meilin是另一个值得信任的朋友。En: Meilin was another friend whom he could trust.Zh: 她善于帮助人,总是能够冷静应对突发状况。En: She was good at helping people and always able to calmly handle unexpected situations.Zh: Lian觉得应该寻求她的帮助。En: Lian thought he should seek her help.Zh: 他走向Meilin,低声说道:“文件不见了,En: He walked over to Meilin and said in a low voice, "The document is missing.Zh: 我该怎么办?”En: What should I do?"Zh: Meilin点了点头,露出坚定的神色:“我们一定能找到的。En: Meilin nodded, showing a determined expression: "We will definitely find it.Zh: 先别慌。”En: Don't panic."Zh: 时间一点一滴地流逝,Lian焦虑的心情越来越重。En: As time ticked away, Lian's anxiety grew heavier.Zh: 他决定试探一下Qiu,便走到他的座位旁,轻声问道:“你有没有看到那份文件?”En: He decided to test Qiu, so he went to his desk and quietly asked, "Have you seen that document?"Zh: Qiu耸耸肩,眼神坦然无疑:“没有看到。En: Qiu shrugged, his eyes unassumingly frank: "I haven't seen it.Zh: 你再找找吧。”En: You should keep looking."Zh: Lian快急疯了。En: Lian was almost frantic.Zh: 就在这时,他的目光停留在Qiu附近的一只锁着的抽屉上。En: Just then, his gaze landed on a locked drawer near Qiu.Zh: 一个念头闪过他的脑海:这个抽屉会不会藏着什么?En: A thought flashed through his mind: Could something be hidden in that drawer?Zh: 他返回自己座位,向Meilin表达了心中的怀疑。En: He returned to his desk and shared his suspicions with Meilin.Zh: Meilin沉思片刻,说:“或许我们可以找机会看看。”En: Meilin pondered for a moment and said, "Perhaps we should find an opportunity to take a look."Zh: 机会很快就来了。En: The opportunity soon arose.Zh: Qiu去到了洗手间。En: Qiu went to the restroom.Zh: Lian和Meilin迅速来到他的桌子前。En: Lian and Meilin quickly moved to his desk.Zh: 借助她平常细心收集的备用钥匙,他们打开了Qiu的抽屉。En: With the spare keys that she had carefully collected, they opened Qiu's drawer.Zh: 果真,文件安静地躺在那里。En: Sure enough, the document lay there quietly.Zh: Lian如释重负,将文件拿出来,他们迅速将一切恢复原状。En: Lian, relieved, took out the document, and they swiftly restored everything to its original state.Zh: 会议开始前,Lian带上文件走进会议室。En: Before the meeting started, Lian walked into the meeting room with the document.Zh: 面对公司的高层领导,他冷静自如地进行演示,赢得了一片赞许与掌声。En: Facing the company's senior executives, he delivered his presentation calmly and confidently, earning praise and applause.Zh: 最终,Lian不仅成功完成任务,还在这一事件中学会了信任与警惕并存的重要性。En: ...
    Más Menos
    15 m
Todavía no hay opiniones