Fluent Fiction - Mandarin Chinese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Are you ready to supercharge your Mandarin Chinese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Mandarin Chinese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Mandarin Chinese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to China? Maybe you want to speak Mandarin Chinese with your friends from Beijing or Shanghai? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in China.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Mandarin Chinese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今天开始,借助我们的中文故事来提升你的听力理解能力!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Brewing Adventure: A Tale of Friendship and the Great Wall
    Jan 6 2026
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Brewing Adventure: A Tale of Friendship and the Great Wall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-06-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 茶屋里,暖意融融,空气中飘满了各种茶的香气。En: The chayu was warm and inviting, with the air filled with the aroma of various teas.Zh: 红灯笼高挂,窗边贴着漂亮的剪纸,迎接着即将到来的春节。En: Red lanterns were hung high, and beautiful paper cuttings adorned the windows, welcoming the upcoming Spring Festival.Zh: 窗外,寒风呼啸,雪花在空中飞舞。En: Outside, the cold wind howled, and snowflakes danced in the air.Zh: 这里是冬天里的一处温暖角落。En: It was a warm corner amidst the winter.Zh: 连和智坐在一个靠窗的小桌子旁。En: Lian and Zhi sat by a small table next to the window.Zh: 桌子上放着一壶热气腾腾的绿茶,两杯茶碗氤氲着白雾。En: A steaming pot of green tea sat on the table, with two cups emitting white mist.Zh: 连正翻阅着一本厚厚的计划本,上面密密麻麻地记满了字。En: Lian was flipping through a thick planner, which was densely packed with writing.Zh: 智,半靠在椅子上,正专心地呷着茶,无所事事的样子。En: Zhi, half-reclined on the chair, was focused on sipping tea, appearing leisurely.Zh: “智,我们要不要再订一个酒店?我听说长城附近的宾馆很难订到。”连皱着眉头,认真地问。En: "Zhi, should we book another hotel? I heard it's hard to get a reservation near the Great Wall," Lian asked seriously, frowning.Zh: 智慢悠悠地放下茶杯,微微一笑。“连,我们去长城是为了探索,不是去享受酒店的。”En: Zhi slowly put down the teacup and smiled slightly. "Lian, we're going to the Great Wall to explore, not to enjoy hotels."Zh: 连的眉头皱得更紧了。“但我不想旅途中出差错。”En: Lian's frown deepened. "But I don't want any mishaps on the trip."Zh: “但是,”智打断她,“有些意外也是旅行的一部分。我们去感受自由,而不是被计划束缚。”En: "But," Zhi interrupted her, "some unexpected events are also a part of traveling. We're going to experience freedom, not be bound by plans."Zh: 连沉默了一会儿,看着智,心里开始动摇。“可是,我担心会出问题。”En: Lian was silent for a moment, watching Zhi, beginning to waver. "But I'm worried things might go wrong."Zh: 智这时坐直了身子,认真地说道:“我们可以妥协。你安排好基本行程,我负责一些惊喜活动,怎样?”En: Zhi then sat up straight and said seriously, "We can compromise. You handle the basic itinerary, and I'll take care of some surprise activities, how about that?"Zh: 连思索着,手指轻轻敲打着桌面。En: Lian pondered, gently tapping her fingers on the table.Zh: 这个提议让她有些不安,但又感受到了一丝兴奋。En: This proposal made her a bit uneasy, but she also felt a hint of excitement.Zh: 她点了点头。“好吧,我们试试这样。”En: She nodded. "Alright, let's try it this way."Zh: 智露出了宽心的微笑。En: Zhi gave a reassuring smile.Zh: 两人相视而笑,心情逐渐放松下来。En: They exchanged smiles, gradually relaxing.Zh: 决定后的氛围轻松了很多。En: The atmosphere lightened a lot after the decision.Zh: 连开始讲述她对长城的期待,智则分享了许多即兴想法。En: Lian began to share her expectations for the Great Wall, while Zhi shared many spontaneous ideas.Zh: 茶壶里的茶水喝完了,计划也逐渐成型。En: The teapot was emptied, and the plan gradually took shape.Zh: 最后,连笑着说:“这次或许会是一次难忘的旅程。”En: Finally, Lian smiled and said, "This might be an unforgettable trip."Zh: 智点点头:“是啊,我们一起期待。”En: Zhi nodded, "Yes, let's look forward to it together."Zh: 在这温暖的茶屋里,两个人的友谊更加稳固。En: In the warmth of the chayu, their friendship became even stronger.Zh: 连学会了享受些许意外的乐趣,而智也体会到了计划的重要性。En: Lian learned to enjoy a bit of the unexpected, while Zhi also understood the importance of planning.Zh: 期待着他们的长城之旅,为即将到来的春节增添了别样的色彩。En: Their anticipation for their Great Wall trip added a unique color to the upcoming Spring Festival. Vocabulary Words:chayu: 茶屋inviting: 融融aroma: 香气howled: 呼啸smiled slightly: 微微一笑bound: 束缚waver: 动摇compromise: 妥协itinerary: 行程spontaneous: 即兴mishap: 差错unforgettable: 难忘anticipation: 期待howled: 呼啸adorned: 贴着steaming: 热气腾腾reclined: 半靠leisurely: 无所事事explore: 探索unexpected: 意外reassuring: 宽心uneasy: 不安pondered: 思索emitting: 氤氲densely: 密密麻麻mirth: ...
    Más Menos
    13 m
  • Lanterns of Love: A Lunar New Year Tale of Heartfelt Memories
    Jan 5 2026
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Lanterns of Love: A Lunar New Year Tale of Heartfelt Memories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-05-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 今天是一个寒冷却灿烂的冬日。En: Today is a cold yet brilliant winter day.Zh: 广场集市上人潮涌动,空气中充满了春节的气息。En: The square market is bustling with crowds, filled with the atmosphere of the Lunar New Year.Zh: 鲜红的灯笼、耀眼的福字、喜庆的鞭炮挂满了每个摊位,两旁的摊主热情地招呼顾客,香甜的年糕气味飘荡在鼻尖。En: Bright red lanterns, dazzling fu characters, and festive firecrackers hang from every stall.Zh: 金和梅在这里,为即将到来的农历新年挑选装饰品。En: The vendors on both sides enthusiastically greet customers, while the sweet smell of niangao drifts by their noses.Zh: 集市上热闹非凡,金心里却有些焦虑。En: Jin and Mei are here, choosing decorations for the upcoming Lunar New Year.Zh: 他站在一个摊位前,看着眼前琳琅满目的装饰品,不知道怎样才能挑选到最完美的。En: The market is lively, but Jin feels a bit anxious inside.Zh: 他想买一个特别的装饰品,给梅留下深刻印象,同时也表达自己的心意。En: He stands in front of a stall, looking at the dazzling array of decorations, unsure how to choose the most perfect one.Zh: 梅在他身边,脸上洋溢着期待的微笑。En: He wants to buy a special decoration to leave a deep impression on Mei and express his feelings at the same time.Zh: 她爱这些节日的喧嚣和温暖,喜欢在每一个装饰品中寻找有意义的瞬间。En: Mei, standing beside him, has a smile of anticipation on her face.Zh: 金犹豫不决,最终鼓起勇气问梅:“你最喜欢哪种装饰品?En: She loves the festive hustle and warmth, enjoying finding meaningful moments in each decoration.Zh: ”梅细心地看了一圈,目光停在一盏特别的花灯上。En: Jin, hesitating, finally gathers the courage to ask Mei, "Which type of decoration do you like the most?"Zh: 那是一盏亮红色的剪纸花灯,上面印着一幅传统的山水画。En: Mei looks around carefully, her gaze stopping on a particularly special lantern.Zh: 梅微笑着说:“这让我想起小时候,过年时家家户户都会点花灯,我们会在灯下讲故事。En: It's a bright red paper-cut lantern with a traditional landscape painting printed on it.Zh: ”金也注意到了那盏花灯,心中豁然开朗。En: Mei smiles and says, "This reminds me of when I was little, every household would light lanterns during the New Year, and we would tell stories under the lantern light."Zh: 他突然想起小时候跟梅一起在树林里看灯的时光,那是他们都珍藏的快乐回忆。En: Jin also notices the lantern, and his heart suddenly clears.Zh: 金毫不犹豫地买下了这盏灯,心中的不安一扫而空。En: He suddenly recalls the times spent watching lanterns in the woods with Mei when they were young, a cherished happy memory for both of them.Zh: 梅被金的选择感动了。En: Without hesitation, Jin buys the lantern, and his unease disappears.Zh: “谢谢你,这盏灯真的很特别。En: Mei is touched by Jin's choice.Zh: ” 她温柔地说,眼中闪着泪光。En: "Thank you, this lantern is really special," she says gently, tears glistening in her eyes.Zh: 金笑了,感受到一种前所未有的满足。En: Jin smiles, feeling an unprecedented sense of fulfillment.Zh: 他终于明白,真诚的心意和共同的记忆远比一味地想要取悦来得重要。En: He finally understands that sincere feelings and shared memories are far more important than merely trying to please.Zh: 两人牵着手,离开了集市。En: Hand in hand, they leave the market.Zh: 在这个冬日里,花灯照亮了他们,也照亮了彼此的心。En: On this winter day, the lantern illuminates them and also lights up each other's hearts.Zh: 正如这盏灯一样,他们的友谊和感情将在新的一年里持续闪烁。En: Like this lantern, their friendship and affection will continue to shine in the new year. Vocabulary Words:brilliant: 灿烂bustling: 人潮涌动atmosphere: 气息enthusiastically: 热情地drifts: 飘荡anxious: 焦虑dazzling: 耀眼array: 琳琅满目hesitating: 犹豫不决anticipation: 期待landscape: 山水画cherished: 珍藏illuminates: 照亮fulfillment: 满足unprecedented: 前所未有sincere: 真诚affection: 感情shared: 共同festive: 喜庆sweet: 香甜impression: 印象meaningful: 有意义traditional: 传统gently: 温柔地glistening: 闪着heart: 心moment: 瞬间stall: 摊位vendors: 摊主new year: 新年
    Más Menos
    13 m
  • Unveiling Hidden Echoes: A Journey Through Time at the Temple
    Jan 5 2026
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unveiling Hidden Echoes: A Journey Through Time at the Temple Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-05-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 清晨的阳光透过薄薄的云层,洒在北京天坛的琉璃瓦上,反射出淡淡的金色光芒。En: The morning sunlight streamed through the thin clouds, casting a faint golden glow on the glazed tiles of Beijing Temple of Heaven.Zh: 空气中弥漫着冬日的寒意,雪花在树枝上轻轻摇曳。En: The air was filled with the chill of winter, and snowflakes gently swayed on the branches.Zh: 景走在这片神圣的地带,心中充满了期待和敬畏。En: Jing walked through this sacred area, her heart full of anticipation and awe.Zh: 景是一位考古学家,对古代中国历史充满了热情,尤其对那些未被探索过的历史遗址充满了好奇。En: Jing was an archaeologist with a passion for ancient Chinese history, especially curious about those unexplored historical sites.Zh: 今天,她带着满腔的热情和未解的谜团,来到了天坛。En: Today, she came to the Temple of Heaven with her heart full of enthusiasm and unresolved mysteries.Zh: 她的朋友明华,一位历史学家,与她同行。En: Her friend Minghua, a historian, accompanied her.Zh: 明华更为谨慎,总是提醒景要尊重历史遗迹。En: Minghua was more cautious, always reminding Jing to respect historical relics.Zh: 而作为向导的丽芬,一个熟悉这里每一个角落的当地人,对这里的传说怀着一丝敬畏。En: Their guide Lifen, a local familiar with every corner here, held a bit of reverence for the legends of this place.Zh: “传说这儿藏着不为人知的秘密。”丽芬低声说道,眼神中流露出敬畏。En: "Legend has it that hidden secrets lie here," Lifen whispered, her eyes showing reverence.Zh: 他们三人慢慢地游览着天坛。En: The three of them slowly toured the Temple of Heaven.Zh: 忽然,一处古老的建筑吸引了景的注意。En: Suddenly, an ancient building caught Jing's attention.Zh: 天气寒冷,景的手指微微打颤,但仍然小心翼翼地触摸着墙壁上的刻痕。En: The weather was cold, her fingers slightly trembling, but she carefully touched the carvings on the wall.Zh: 在一块松动的砖块后,她发现了一张神秘的古老地图。En: Behind a loose brick, she found a mysterious ancient map.Zh: “看啊!”景兴奋地叫道,指着地图。En: "Look!" Jing exclaimed excitedly, pointing at the map.Zh: 明华凑过来,仔细地看着地图。En: Minghua leaned in, studying the map closely.Zh: “这看起来像是通往某个隐蔽区域的路线。”他说,但眉头微皱,明显不放心。En: "This looks like a route to some hidden area," he said, but his brow furrowed, clearly uneasy.Zh: 丽芬凑近查看,小声说道:“这个地方,传言是一个秘密集会的场所。”En: Lifen leaned closer to look and whispered, "This place is rumored to be a secret meeting site."Zh: 尽管有些紧张,景感到这是一个追寻的机会。En: Despite some nervousness, Jing felt this was an opportunity to pursue.Zh: 然而,天坛是一个受保护的地点,他们的探索会面临阻碍。En: However, the Temple of Heaven is a protected site, and their exploration would face obstacles.Zh: 景心中犹豫不决,她想解开地图的秘密,但又不愿冒犯这个神圣的地方。En: Jing hesitated, wanting to unravel the map's secret but not desiring to offend this sacred place.Zh: 在一番讨论后,景决定继续前进。En: After some discussion, Jing decided to proceed.Zh: 她知道丽芬对这里的了解会帮助他们,而明华的谨慎能避免过于仓促的行动。En: She knew Lifen's understanding of the area would aid them, and Minghua's caution would prevent rash actions.Zh: 经过一番搜索,他们终于找到了地图上的一个入口。En: After a bit of searching, they finally found an entrance indicated on the map.Zh: 这是一扇隐藏在高墙后的门,似乎通往一个未知的地方。En: It was a door hidden behind a high wall, seemingly leading to an unknown place.Zh: 进入还是不进入?这是一个艰难的抉择。En: To enter or not? It was a tough choice.Zh: 尽管心中有怀疑,景还是决定进去。En: Despite doubts, Jing decided to go in.Zh: 但就在他们走过门口,进入那个小小的房间时,他们却发现,房间空无一物。En: But as they passed through the doorway into the small room, they found it empty.Zh: 只有墙角留下的一些灰尘和几片纸屑,暗示这里曾经有人活动过。En: Only some dust and scraps of paper left in the corner hinted that someone had once been here.Zh: 虽然未能找到期待的惊天发现,但景感到一丝慰藉。En: Although they hadn't found the earth-shattering discovery they hoped for, Jing felt a ...
    Más Menos
    17 m
Todavía no hay opiniones