FluentFiction - Croatian Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Croatian

FluentFiction - Croatian

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

OFERTA POR TIEMPO LIMITADO | Obtén 3 meses por US$0.99 al mes

$14.95/mes despues- se aplican términos.
Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?

Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Luka's First Vote: A Journey of Hope and Patience
    Jan 17 2026
    Fluent Fiction - Croatian: Luka's First Vote: A Journey of Hope and Patience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-17-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Zrak je bio hladan, a vjetar nosio miris zime kroz ulice Zagreba.En: The air was cold, and the wind carried the scent of winter through the streets of Zagreb.Hr: Luka, mlad i pun entuzijazma, prvi put je sudjelovao u nacionalnim izborima.En: Luka, young and full of enthusiasm, participated in the national elections for the first time.Hr: Njegova sestra Ana hodala je uz njega, ruku omotanih oko tijela da se zaštiti od hladnoće.En: His sister Ana walked beside him, her arms wrapped around her body to protect against the cold.Hr: Bila je neraspoložena, ne zbog vremena, već zbog godine politike.En: She was in a bad mood, not because of the weather, but because of the year in politics.Hr: "Zašto si toliko uzbuđen?" upita ga Ana dok su stigli pred školsku dvoranu pretvorenu u biračko mjesto.En: "Why are you so excited?" Ana asked him as they arrived at the school hall turned polling station.Hr: "Još jedan glas u masi."En: "Just another voice in the crowd."Hr: "Svaki glas je važan," odgovori Luka odlučno.En: "Every voice is important," Luka replied decisively.Hr: "Možda baš moj može donijeti promjenu."En: "Maybe mine can make a difference."Hr: Dok su ulazili unutra, dočeka ih buka i gužva.En: As they entered inside, they were met by noise and crowds.Hr: Dvorana je bila prepuna ljudi u debelim kaputima.En: The hall was packed with people in thick coats.Hr: Redovi su se činili beskrajnima.En: The lines seemed endless.Hr: Marta, starija žena s osmijehom koji ulijeva povjerenje, bila je zadužena za red.En: Marta, an older woman with a smile that inspired trust, was in charge of the line.Hr: Godinama je bila promatračica na izborima i nikada nije izgubila vjeru u demokraciju.En: She had been an election observer for years and had never lost faith in democracy.Hr: "Luka, sve je to dio procesa," reče Marta kad je primijetila njegovu nervozu zbog duge čekaonice.En: "Luka, it's all part of the process," said Marta when she noticed his nervousness about the long wait.Hr: "Sjeti se, svaka osoba ovdje želi isto što i ti – dati svoj glas."En: "Remember, everyone here wants the same thing as you—to cast their vote."Hr: Luka se nervozno pomaknuo s noge na nogu.En: Luka shifted nervously from foot to foot.Hr: Vrijeme prolazilo, a sunce počelo zalaziti.En: Time passed, and the sun began to set.Hr: Čulo se stenjanje i uzdasi oko njega dok su ljudi nestrpljivo čekali.En: Moans and sighs could be heard around him as people waited impatiently.Hr: Ana je već počela gubiti strpljenje.En: Ana was already losing her patience.Hr: "Možda bismo trebali otići," predložila je.En: "Maybe we should leave," she suggested.Hr: "Ovako ćemo cijeli dan provesti ovdje."En: "We'll spend the whole day here."Hr: "No, ne mogu odustati sada," Luka je odgovorio, iako je već osjećao sumnju.En: "But I can't give up now," Luka answered, even though he was already feeling doubt.Hr: Marta mu je pružila hrabri osmijeh, kao da kaže da ga razumije.En: Marta gave him an encouraging smile, as if to say she understood.Hr: Napetost se osjećala u zraku dok su se kazaljke na satu pomicale sve bliže zatvaranju glasovanja.En: Tension filled the air as the clock moved closer to the closing of the polls.Hr: Ćutjela se tjeskoba.En: Anxiety was palpable.Hr: Minute su činile sate.En: Minutes felt like hours.Hr: Ali Luka je odlučio ostati.En: But Luka decided to stay.Hr: Bio je to trenutak istine.En: It was a moment of truth.Hr: Konačno, kad je već pomislio da neće uspjeti, došao je njegov red.En: Finally, just when he thought he wouldn't make it, his turn came.Hr: Luka je ušao u glasačku kabinu. Zaokružio je svoj izbor na glasačkom listiću, pažljivo ga složio i ubacio u kutiju.En: Luka entered the voting booth, circled his choice on the ballot, carefully folded it, and placed it in the box.Hr: Osjetio je ogromno olakšanje i ponos.En: He felt enormous relief and pride.Hr: Izašavši iz dvorane, nasmiješio se Ani.En: Exiting the hall, he smiled at Ana.Hr: "Uspio sam," rekao je zadovoljno.En: "I did it," he said contentedly.Hr: Vratio se u zimsku noć sa srcem punim nade, shvativši da je svaki glas kap u rijeci promjena.En: He returned to the winter night with a heart full of hope, realizing that every vote is a drop in the river of change.Hr: Tog dana, Luka je naučio više od vrijednosti svakog pojedinačnog glasa.En: That day, Luka learned more than the value of each individual vote.Hr: Shvatio je suštinu biračkog prava i snagu strpljenja.En: He understood the essence of the right to vote and the power of patience.Hr: Držao je do svog uvjerenja da svaki glas može doprineti svijetu za koji se nada da će ga jednog dana vidjeti.En: He held on to his belief that every vote can contribute to the world he ...
    Más Menos
    16 m
  • A Winter Walk Through Zagreb: Where Stories Begin
    Jan 16 2026
    Fluent Fiction - Croatian: A Winter Walk Through Zagreb: Where Stories Begin Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-16-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Zimsko popodne bilo je savršeno za šetnju kroz Gornji grad u Zagrebu.En: A winter afternoon was perfect for a walk through the Upper Town in Zagreb.Hr: Snijeg je polagano padao, noseći miris svježine.En: Snow was slowly falling, carrying the scent of freshness.Hr: Mira je ulazila u malu kavanu "Stara Priča," tražeći mir i inspiraciju.En: Mira entered a small café named "Stara Priča", seeking peace and inspiration.Hr: Bila je umorna od rutine.En: She was tired of her routine.Hr: Trebao joj je novi početak, nova iskra u životu.En: She needed a fresh start, a new spark in her life.Hr: Kavana je bila puna.En: The café was full.Hr: Miris svježe kave i tihe šapate ispunjavali su prostoriju.En: The scent of fresh coffee and quiet whispers filled the room.Hr: Mira je sjela za mali drveni stol blizu prozora.En: Mira sat at a small wooden table near the window.Hr: Promatrala je pahulje koje su plesale na zraku.En: She watched the snowflakes dancing in the air.Hr: "Možda je danas taj dan," pomislila je.En: "Maybe today is the day," she thought.Hr: Za drugim stolom, Igor je tipkao na svom laptopu.En: At another table, Igor was typing on his laptop.Hr: Njegov roman trebao je kraj, ali ideje su bile daleko od njega.En: His novel needed an ending, but ideas were far from him.Hr: Tražio je mir i inspiraciju, baš kao i Mira.En: He was seeking peace and inspiration, just like Mira.Hr: Bilo mu je teško pustiti ljude u svoj svijet.En: It was difficult for him to let people into his world.Hr: Luka, vedri barista, primijetio je Miri kako pokušava otvoriti bilježnicu bez uspjeha.En: Luka, the cheerful barista, noticed Mira struggling to open her notebook unsuccessfully.Hr: Pružio joj je osmijeh i krenuo prema Igorovom stolu.En: He offered her a smile and headed towards Igor's table.Hr: "Hej, prijatelju, možeš li posuditi olovku dami tamo?En: "Hey, friend, can you lend a pencil to the lady over there?"Hr: " upitao ga je.En: he asked him.Hr: Igor je podigao pogled.En: Igor looked up.Hr: "Naravno," odgovorio je, ustajući i prilazeći Miri.En: "Of course," he replied, standing up and approaching Mira.Hr: "Izvoli, olovka," rekao je sramežljivo, pružajući joj je.En: "Here you go, a pencil," he said shyly, handing it to her.Hr: "Ja sam Mira," rekla je, zahvalno.En: "I'm Mira," she said gratefully.Hr: "Tvoja olovka će možda pomoći pronaći novu ideju.En: "Your pencil might help me find a new idea."Hr: " "Ja sam Igor," osmjehnuo se.En: "I'm Igor," he smiled.Hr: "Pišem knjigu.En: "I'm writing a book.Hr: Možda priča o tebi bude inspiracija.En: Maybe a story about you would be inspiring."Hr: " Dok su razgovarali, vani se snijeg pretvorio u mećavu.En: As they talked, outside, the snow turned into a blizzard.Hr: Luka je dobacio: "Čini se da će potrajati.En: Luka called out: "Looks like it's going to last.Hr: Bolje potražite sklonište.En: You better find shelter."Hr: " Mira se nasmijala.En: Mira laughed.Hr: "Znaš li neku galeriju u blizini?En: "Do you know of any gallery nearby?Hr: Možda nas umjetnost ugrije.En: Perhaps art could warm us up."Hr: " Igor je klimnuo.En: Igor nodded.Hr: "Zgrada preko puta.En: "The building across the street.Hr: Velika umjetnička izložba.En: A large art exhibition."Hr: " Zajedno su izašli u zimsku čaroliju.En: Together they walked out into the winter wonderland.Hr: U galeriji, boje i teksture probudile su nešto u njima.En: In the gallery, colors and textures awakened something in them.Hr: Slike su pričale priče, baš kao Igorove riječi, ili Mirini dizajni.En: The paintings told stories, much like Igor's words or Mira's designs.Hr: U tom su trenutku shvatili koliko ih strast za umjetnošću povezuje.En: In that moment, they realized how much their passion for art connected them.Hr: Snijeg je popustio, vrijeme je pokazalo svoje pravo lice.En: The snow eased up, and the weather showed its true face.Hr: Na putu natrag kroz bajkoviti Gornji grad, ipak manje okrutnom, njihovi su koraci pratili zajednički ritam.En: On the way back through the fairytale-like Upper Town, though less cruel now, their steps followed a common rhythm.Hr: "Hoćemo li se ponovno sresti?En: "Will we meet again?"Hr: " upitala je Mira s nadom u očima.En: Mira asked with hope in her eyes.Hr: "Definitivno," odgovorio je Igor, predajući joj svoj broj telefona.En: "Definitely," answered Igor, handing her his phone number.Hr: Pahulje su sada blago lepršale, vraćajući nadi sjaj.En: The snowflakes were now gently fluttering, restoring the shine of hope.Hr: Njihova je kreativna rasprava započela novi put.En: Their creative discussion began a new path.Hr: Mira je pronašla inspiraciju u međusobnom razumijevanju, a Igor je shvatio koliko veza s drugima može obogatiti priču.En: Mira found ...
    Más Menos
    17 m
  • Midnight in Zagreb: Cards, Destiny, and Unseen Angels
    Jan 16 2026
    Fluent Fiction - Croatian: Midnight in Zagreb: Cards, Destiny, and Unseen Angels Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-16-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Skoro ponoć je u Zagrebu.En: It's almost midnight in Zagreb.Hr: Snijeg polako pada vani, lagano pokrivajući ulice bijelim prekrivačem.En: Snow is slowly falling outside, gently covering the streets with a white blanket.Hr: U zadimljenoj stražnjoj sobi jedne zagušljive krčme, napeta atmosfera vlada oko stola prekrivenog zelenim filcom.En: In the smoky back room of a stuffy tavern, a tense atmosphere reigns around a table covered with green felt.Hr: Ovdje je svaka karta važna, svaki ulog može promijeniti sudbinu.En: Here, every card is important; each bet can change one's fate.Hr: Ivana sjedi zamišljena i smirena.En: Ivana sits thoughtful and calm.Hr: Njezine oči pažljivo prate svako gibanje ruku protivnika.En: Her eyes carefully follow every movement of her opponents' hands.Hr: Studira u inozemstvu je njezin san, a osvajanje ove igre ključ je do ostvarenja tog sna.En: Studying abroad is her dream, and winning this game is the key to realizing that dream.Hr: Zna da je danas prilika da osvoji dovoljno novca za stipendiju.En: She knows that today is an opportunity to win enough money for a scholarship.Hr: Preko puta nje, Petar pokušava zadržati svoj blagi osmijeh dok se suočava s novim izazovom.En: Opposite her, Petar tries to maintain his slight smile while facing a new challenge.Hr: Iskusan kockar, ali danas ga sreća nije poslužila.En: An experienced gambler, yet today luck hasn't favored him.Hr: Financijska propast visi nad njim, a ovaj kockarski ulog možda je njegova posljednja šansa za povratak.En: Financial ruin looms over him, and this gambling stake might be his last chance for a comeback.Hr: Milan je tihi promatrač iza stola, djelitelj karata kojem malo što promakne.En: Milan is a silent observer at the table, a card dealer who misses little.Hr: Uvijek zna kad treba šutjeti, a kad postaviti prava pitanja.En: He always knows when to keep quiet and when to ask the right questions.Hr: Sumnjiv, ali profesionalan, drži igru poštenom, poštujući tišinu oko sebe.En: Suspicious yet professional, he keeps the game fair, respecting the silence around him.Hr: Petar iznenada zastane.En: Suddenly, Petar pauses.Hr: Lice mu problijedi, a ruka mu se hvata za prsa.En: His face turns pale, and his hand reaches for his chest.Hr: Bol je iznenadna i oštra.En: The pain is sudden and sharp.Hr: Ivana podiže pogled, prepoznaje hitnost situacije.En: Ivana looks up, recognizing the urgency of the situation.Hr: Ova runda je posebna, ulog je veći nego ikada.En: This round is special; the stakes are higher than ever.Hr: No, Petar se crveni, zrak mu nestaje.En: But Petar is turning red, his breath escaping him.Hr: „Petre, sve u redu?En: "Petre, everything okay?"Hr: “ upita Ivana, iako zna da odgovor nije ono što želi čuti.En: Ivana asks, even though she knows the answer isn't what she wants to hear.Hr: Petar se bori, pokušava se uspraviti, ali bol je nepopustljiva.En: Petar struggles, trying to stand up, but the pain is relentless.Hr: Oluja njegovih financijskih problema sada je osjećajna i vrlo stvarna.En: The storm of his financial problems is now tangible and very real.Hr: Sruši se nazad u stolicu, teško diše.En: He collapses back into the chair, breathing heavily.Hr: Ivana duboko udahne.En: Ivana takes a deep breath.Hr: Gledajući prema žetonu na stolu, zna što mora učiniti.En: Looking at the token on the table, she knows what she must do.Hr: „Milan, moraš zvati pomoć.En: "Milane, you need to call for help.Hr: Ovo nije više igra.En: This is no longer a game."Hr: “Milan kimne, brzo i učinkovito reagira.En: Milan nods, responding quickly and efficiently.Hr: Ubrzo, vatra očekivanja u prostoriji zamijenjena je jednom od brige i iščekivanja uspješne intervencije.En: Soon, the fire of expectation in the room is replaced by one of concern and anticipation of a successful intervention.Hr: Dani prolaze, a vijesti iz bolnice pričaju o Peterskoj sreći — srčani udar nije odnio život.En: Days pass, and news from the hospital tells of Petar's fortune – a heart attack didn't claim his life.Hr: Petar se oporavlja, a tijekom oporavka sazna pravu vrijednost života povrh novca.En: Petar is recovering, and during his recovery, he learns the true value of life beyond money.Hr: Ivana, spokojna, iako bez pobjede u igri, dolazi primiti neočekivano pismo.En: Ivana, serene, though without victory in the game, receives an unexpected letter.Hr: U njemu je obavijest o dodatnim sredstvima za njezinu stipendiju, uz jednostavan potpis bez imena.En: Inside, there's notice of additional funds for her scholarship, with a simple signature without a name.Hr: U srcu Zagreba, dok snijeg još uvijek pada, Ivana shvaća da put do uspjeha nije uvijek pravocrta linija.En: In the heart of ...
    Más Menos
    17 m
Todavía no hay opiniones