FluentFiction - Croatian Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Croatian

FluentFiction - Croatian

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Obtén 3 meses por US$0.99 al mes + $20 crédito Audible

Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?

Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • The Market Miracle: A Pumpkin Quest in Istria
    Nov 19 2025
    Fluent Fiction - Croatian: The Market Miracle: A Pumpkin Quest in Istria Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-19-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Jutro je bilo svježe i vedro, savršeno za posjet seljačkoj tržnici u Istri.En: The morning was fresh and clear, perfect for a visit to the seljačka tržnica in Istra.Hr: Anja je hodala između štandova, uživajući u živopisnim bojama sezonskog voća i povrća.En: Anja walked between the stalls, enjoying the vivid colors of seasonal fruits and vegetables.Hr: Tržnica je bila prepuna mještana i turista, svi istražujući ukusnu ponudu.En: The market was full of locals and tourists, all exploring the delicious offerings.Hr: Anja je bila odlučna pronaći savršene sastojke za staru obiteljsku juhu od bundeve.En: Anja was determined to find the perfect ingredients for an old family pumpkin soup.Hr: Bio je početak jeseni, i sve oko nje mirisalo je na začine i svježe pečene kolače.En: It was the beginning of autumn, and everything around her smelled of spices and freshly baked pastries.Hr: Listovi su šuštali pod njenim nogama dok je koraknula prema svom cilju.En: Leaves rustled under her feet as she stepped toward her goal.Hr: Istrska tržnica bila je poznata po svojoj kvaliteti, a Anja je znala da će ovdje naći sve što joj treba.En: The Istrska tržnica was known for its quality, and Anja knew she would find everything she needed here.Hr: Ipak, Anja je bila zabrinuta jer do sada nije uspjela pronaći one posebne tikve koje joj je preporučila baka.En: Still, Anja was worried because she hadn't yet found those special pumpkins her grandmother had recommended.Hr: Kako je prošla kraj nekoliko štandova, prodavači su se ispričavali.En: As she passed by several stalls, the vendors apologized.Hr: "Žao mi je, sve bundeve su prodane na festivalu," objašnjavao je jedan.En: "I'm sorry, all the pumpkins were sold at the festival," one explained.Hr: Drugi je samo slegnuo ramenima, "Sve smo dali lokalnim restoranima.En: Another just shrugged, "We gave them all to local restaurants."Hr: "Anja nije odustala.En: Anja did not give up.Hr: Nastavila je dalje, nadajući se da će na kraju tržnice pronaći ono što traži.En: She continued onward, hoping to find what she was looking for at the end of the market.Hr: Tamo je bio Dario, poznati lokalni farmer.En: There was Dario, a well-known local farmer.Hr: Njegov štand bio je pun svježih proizvoda.En: His stand was full of fresh produce.Hr: "Dobar dan, Anja," pozdravio ju je vedro.En: "Good day, Anja," he greeted her cheerfully.Hr: "Što ti danas treba?En: "What do you need today?"Hr: "Anja mu je ispričala svoj problem.En: Anja told him her problem.Hr: "Trebam posebnu bundevu za juhu koju je moja baka pripremala.En: "I need a special pumpkin for the soup my grandmother used to make.Hr: Ali, svi kažu da su ostali bez bundeva.En: But everyone says they've run out of pumpkins."Hr: "Dario se nasmiješio.En: Dario smiled.Hr: "Imam nešto za tebe," rekao je tajanstveno.En: "I have something for you," he said mysteriously.Hr: "Ali, ima jedan uvjet.En: "But there's one condition.Hr: Moraš mi donijeti tanjur juhe kada bude gotova.En: You have to bring me a plate of the soup once it's ready."Hr: "Anja se nasmijala sa zahvalnošću.En: Anja laughed with gratitude.Hr: "Dogovoreno!En: "Deal!"Hr: "Dario je odveo Anju iza svog štanda, gdje je imao nekoliko skrivenih tikvi.En: Dario led Anja behind his stall, where he had a few hidden pumpkins.Hr: "Ove sam sačuvao za posebne prigode.En: "I've saved these for special occasions.Hr: Izaberi jednu.En: Pick one."Hr: "S dušom punom zahvalnosti, Anja je odabrala savršenu bundevu.En: With her heart full of gratitude, Anja chose the perfect pumpkin.Hr: Vratila se kući vesela, spremna pripremiti juhu za roditelje koji su sutradan dolazili u posjet.En: She returned home happy, ready to prepare the soup for her parents, who were visiting the next day.Hr: Anjina kuhinja mirisala je na nostalgiju i ljubav dok je kuhala.En: Anja's kitchen smelled of nostalgia and love as she cooked.Hr: Kada su roditelji stigli, juha je već bila poslužena na stolu.En: When her parents arrived, the soup was already served on the table.Hr: Njihova iznenađena lica ispunila su je ponosom.En: Their surprised faces filled her with pride.Hr: Nakon uživanja u obiteljskom druženju, Anja nije zaboravila na svoj dogovor s Dariom.En: After enjoying the family gathering, Anja didn't forget her deal with Dario.Hr: Odnijela mu je topli tanjur juhe na tržnicu, a Dario ju je srdačno pozdravio.En: She brought him a warm plate of soup at the market, and Dario greeted her warmly.Hr: "Znam da smo sklopili dobar posao," rekao je kroz smijeh.En: "I know we made a good deal," he said with a laugh.Hr: Anja je napustila tržnicu s novim prijateljstvom i spoznajom koliko je važno dijeliti, ne samo hranu, već i priče i radost.En: Anja left the market with ...
    Más Menos
    16 m
  • Finding Passion: A St. Martin's Day Revelation in Zagreb
    Nov 18 2025
    Fluent Fiction - Croatian: Finding Passion: A St. Martin's Day Revelation in Zagreb Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-18-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Zagrebački Gornji grad bio je pun žamora ljudi.En: The Gornji grad in Zagreb was filled with the hum of people.Hr: Zlatno lišće šuštalo je pod nogama prolaznika, a u zraku se osjećao miris pečenih kestena.En: Golden leaves rustled under the feet of passersby, and the scent of roasted chestnuts lingered in the air.Hr: Sa štandova je dolazio miris kuhanog vina, a lampice su svjetlucale uzorom topline.En: The aroma of mulled wine wafted from the stalls, and lights twinkled with a pattern of warmth.Hr: Bio je blagdan sv. Martina, vrijeme za slavlje i prijateljstvo.En: It was the feast of St. Martin, a time for celebration and friendship.Hr: Luka je stajao na uglu ulice.En: Luka stood at the street corner.Hr: Nosio je debelu jaknu i crveni šal.En: He wore a thick jacket and a red scarf.Hr: Pogled mu je lutao od nasmijanih lica ljudi do šarenih štandova.En: His gaze wandered from the smiling faces of people to the colorful stalls.Hr: Nosio je u sebi brige o budućnosti.En: He carried within him worries about the future.Hr: Kao student, osjećao je pritisak da uspije, ali nešto mu je nedostajalo.En: As a student, he felt the pressure to succeed, but something was missing.Hr: Želja za smirenjem ga je dovela do ovog mjesta.En: The desire for tranquility led him to this place.Hr: Ivana mu se brzo pridružila.En: Ivana quickly joined him.Hr: Uvijek je bila puna života, s osmijehom koji je osvajao ljude.En: She was always full of life, with a smile that won people over.Hr: "Gle, Luka, pogledaj kako je sve lijepo! Baš volim Martinje," rekla je vedro.En: "Look, Luka, see how beautiful everything is! I just love Martinje," she said cheerfully.Hr: Osjetila je njegovu tjeskobu, želeći ga izvući iz začaranog kruga misli.En: She sensed his anxiety, wanting to pull him out of the enchanted circle of thoughts.Hr: Dok su šetali, začuli su zvuk violine.En: As they walked, they heard the sound of a violin.Hr: Kristina, mlada ulična umjetnica, svirala je melodiju koja je tjerala hladnoću.En: Kristina, a young street artist, was playing a melody that chased away the cold.Hr: Njeni pokreti bili su graciozni, a glazba iskrena.En: Her movements were graceful, and the music sincere.Hr: "Zašto ne bismo porazgovarali s njom?" predložila je Ivana.En: "Why don't we talk to her?" Ivana suggested.Hr: Luka se dvoumio, ali želja za otkrivanjem života koji je odabrao strast nad sigurnošću bila je jača.En: Luka hesitated, but the desire to explore a life chosen by passion over security was stronger.Hr: Prišli su Kristini nakon njene izvedbe.En: They approached Kristina after her performance.Hr: "Tvoja glazba je prekrasna," rekao je Luka, osjećajući toplinu u srcu.En: "Your music is beautiful," Luka said, feeling warmth in his heart.Hr: "Kako si odabrala ovaj put?"En: "How did you choose this path?"Hr: Kristina se nasmiješila.En: Kristina smiled.Hr: "Hvala vam.En: "Thank you.Hr: Nije uvijek lako, ali volim glazbu više od svega drugoga.En: It's not always easy, but I love music more than anything else.Hr: Neizvjesnost je dio života, ali strast me vodi."En: Uncertainty is part of life, but passion guides me."Hr: Luka je osjetio promjenu u sebi.En: Luka felt a change within himself.Hr: Kristinine riječi probudile su nešto duboko u njegovom srcu.En: Kristina's words awakened something deep in his heart.Hr: Shvatio je da strast može biti važnija od sigurnosti.En: He realized that passion could be more important than security.Hr: "Hvala ti što si to podijelila s nama," rekao je.En: "Thank you for sharing that with us," he said.Hr: Dok su se vraćali kući, Luka se osjećao lakše.En: As they returned home, Luka felt lighter.Hr: Odlučio je slijediti put koji odražava njegove istinske želje, unatoč budućim nesigurnostima.En: He decided to follow a path that reflects his true desires, despite future uncertainties.Hr: Na blagdan sv. Martina, našao je više od prijateljstva.En: On the feast of St. Martin, he found more than friendship.Hr: Našao je hrabrost za promjene.En: He found the courage for change.Hr: U srcu Gornjeg grada, pod svjetlom lampica i uz miris pečenih kestena, Luka je odlučio odabrati strast.En: In the heart of Gornji grad, under the light of the lamps and with the scent of roasted chestnuts, Luka decided to choose passion.Hr: Sada je znao da je to pravac koji će ga učiniti sretnijim.En: Now he knew that this was the direction that would make him happier.Hr: Ivana je primijetila svjetlost u njegovim očima i zajedno su hodali prema budućnosti s većom nadom.En: Ivana noticed the light in his eyes, and together they walked toward the future with more hope.Hr: Kako su se udaljavali, Kristina je nastavila svirati.En: As they drifted away, Kristina continued to play.Hr: ...
    Más Menos
    16 m
  • Brewing Balance: Finding Harmony in a Modern Café
    Nov 18 2025
    Fluent Fiction - Croatian: Brewing Balance: Finding Harmony in a Modern Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-18-08-38-19-hr Story Transcript:Hr: U tamnom, ugodnom kutu male kavane u modernom predgrađu, Ivana je stajala iza šanka, dok su se njezine ruke vješto kretale među šalicama i mlincima.En: In the dark, cozy corner of a small café in a modern suburb, Ivana stood behind the counter, her hands skillfully moving among cups and grinders.Hr: Jesensko lišće bojilo je vanjske prozore u zlatne i crvene tonove, stvarajući topli osjećaj doma i sigurnosti.En: The autumn leaves painted the outside windows in golden and red hues, creating a warm feeling of home and safety.Hr: Ivana je voljela svoj posao, svaki osmijeh koji je darovala redovitim gostima bio je važan.En: Ivana loved her job, every smile she gave to regular guests was important.Hr: No, taj osjećaj topline s vremena na vrijeme bio je ugušen krutom stvarnošću novih pravila.En: Yet, that feeling of warmth was occasionally stifled by the harsh reality of new rules.Hr: Tomislav, njihov novi menadžer, unio je mnogo promjena, nadajući se poboljšanjima.En: Tomislav, their new manager, brought many changes, hoping for improvements.Hr: Ali svaki korak prema učinkovitosti činio se kao gavoan između Ivane i njenih omiljenih gostiju.En: But every step towards efficiency seemed like a wedge between Ivana and her favorite guests.Hr: Sustavi koje je Tomislav nametnuo često su odvraćali pažnju od njezina osobnog pristupa.En: The systems Tomislav imposed often distracted from her personal approach.Hr: "Nela, misliš li da ovo ima smisla?En: "Nela, do you think this makes sense?"Hr: " pitala je Ivana tiho, dok je njihova prijateljica i kolegica Nela slagala peciva na polici.En: Ivana asked quietly as their friend and colleague Nela arranged pastries on the shelf.Hr: Nela je uvijek imala riječi ohrabrenja, uvijek gledajući na svijetle strane.En: Nela always had words of encouragement, always looking on the bright side.Hr: "Ivana, znam da nije lako," odgovorila je Nela s osmijehom.En: "Ivana, I know it's not easy," Nela replied with a smile.Hr: "Ali možda je vrijeme da kažeš Tomislavu što misliš.En: "But maybe it's time you tell Tomislav what you think."Hr: "Ivana je znala da mora nešto poduzeti, ali nije željela narušiti odnos s Tomislavom koji se također trudio dokazati.En: Ivana knew she had to take action, but she didn't want to harm her relationship with Tomislav, who was also trying to prove himself.Hr: Dok su dani prolazili, Ivana je tražila pravi trenutak.En: As the days passed, Ivana sought the right moment.Hr: Tomislav je često izgledao izgubljeno, kao da se i sam bori s ulogom vođe.En: Tomislav often seemed lost, as if he too was struggling with the role of a leader.Hr: Usred jednog užurbanog poslijepodneva, kavana je bila prepuna.En: Amid one busy afternoon, the café was full.Hr: Novi sustav narudžbi na zaslonu nije odrađivao očekivano.En: The new order system on the screen wasn’t performing as expected.Hr: Zbunjeni pogledi i negodovanja ispunili su prostoriju.En: Confused looks and murmurs filled the room.Hr: Ivana je pogledala prema Tomislavu koji je stajao prikovan iza blagajne, dok je linija gostiju rasla.En: Ivana glanced at Tomislav who was stranded behind the register as the line of guests grew.Hr: Instinktivno, Ivana je preuzela uzde.En: Instinctively, Ivana took the reins.Hr: "Zamijenimo narudžbe rukom.En: "Let's switch to taking orders by hand.Hr: Nela, možeš li ti popraviti aparat za espresso?En: Nela, can you fix the espresso machine?"Hr: " predložila je, okrećući situaciju u svoju korist.En: she suggested, turning the situation to her advantage.Hr: Popodne je prošlo zahvaljujući Ivaninoj brzoj reakciji.En: The afternoon passed smoothly thanks to Ivana's quick response.Hr: Kad su zadnji gosti otišli, Ivana i Tomislav ostali su sami u kavani.En: When the last guests left, Ivana and Tomislav were alone in the café.Hr: Ivana je uzdahnula i sramežljivo ga pogledala.En: Ivana sighed and looked at him shyly.Hr: "Tomislave, možemo li razgovarati?En: "Tomislav, can we talk?Hr: Mislim da trebamo pronaći ravnotežu između sustava i osobnog kontakta s gostima," rekla je.En: I think we need to find a balance between the system and personal contact with guests," she said.Hr: Tomislav je poslušao.En: Tomislav listened.Hr: Njegove oči zračile su zahvalnošću.En: His eyes radiated gratitude.Hr: "Ivana, cijenim što si bila iskrena.En: "Ivana, I appreciate your honesty.Hr: Mislim da je vrijeme da svi sjednemo i razgovaramo o našim idejama.En: I think it's time we all sit down and discuss our ideas."Hr: "Nakon nekoliko tjedana suradnje, kavana je ponovno pronašla svoj ritam.En: After several weeks of collaboration, the café regained its rhythm.Hr: I Ivana je svladala umjetnost korištenja novog sustava uz svoj osobni dodir.En: ...
    Más Menos
    17 m
Todavía no hay opiniones