FluentFiction - Estonian Podcast By FluentFiction.org cover art

FluentFiction - Estonian

FluentFiction - Estonian

By: FluentFiction.org
Listen for free

LIMITED TIME OFFER | Get 3 months for $0.99 a month

$14.95/mo thereafter-terms apply.
Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?

Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Rivals to Allies: The Art of Collaboration Under Stormy Skies
    Jan 12 2026
    Fluent Fiction - Estonian: Rivals to Allies: The Art of Collaboration Under Stormy Skies Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2026-01-12-23-34-02-et Story Transcript:Et: Taevas oli tumesinine ja rasked pilved kogunesid idast.En: The sky was dark blue, and heavy clouds were gathering from the east.Et: Kermo seisis müraalseina ees ja keskendus oma tööle.En: Kermo stood in front of the mural wall and focused on his work.Et: Ta oli juba mitu nädalat töötanud, et luua kuningliku peo jaoks maagiline maal.En: He had been working for weeks to create a magical painting for the royal feast.Et: See pidi olema tema šedööver, tema võimalus särada maailma ees.En: This was supposed to be his masterpiece, his chance to shine before the world.Et: Maarja, Kermo rivaal, jälgis kõrvalt.En: Maarja, Kermo's rival, watched from the side.Et: Nad olid alati konkureerinud, kes on parem kunstnik.En: They had always competed over who was the better artist.Et: Kuid täna pani Kermo uhkuse kõrvale.En: But today, Kermo set aside his pride.Et: Ta teadis, et Maarja oli ka andekas ja võitmiseks vajab ta tema abi.En: He knew that Maarja was also talented, and to win, he needed her help.Et: "Maarja, ma vajan sinu abi," ütles Kermo lõpuks.En: "Maarja, I need your help," Kermo finally said.Et: Maarja vaatas teda üllatunult, kallutades pead natuke küljele.En: Maarja looked at him in surprise, tilting her head slightly to the side.Et: "Palun.En: "Please.Et: Tule ja aita mind."En: Come and help me."Et: Taevas tumenes veelgi ja kerge tuulekohin muutus ohtlikuks tormiks.En: The sky darkened further, and the gentle whisper of wind turned into a dangerous storm.Et: Maarja nõustus, sest ka tema teadis, kui tähtsad sellised hetked on.En: Maarja agreed because she also understood how important such moments are.Et: Nad töötasid kiiresti ja kõvasti, tuul tuiskas liiva nende silmadesse, kuid nad ei andnud alla.En: They worked quickly and hard, sand whipping into their eyes, but they did not give up.Et: Liiv keerles ümber nende, neid sekeselt ümbritses iidse Mesopotaamia elujõuline turumelu ja suursugusete tsikuraatide taust.En: Sand swirled around them, the vibrant bustle of an ancient Mesopotamian market surrounded them amid the backdrop of majestic ziggurats.Et: Iidne linn virvendas läbi tormise silmapiiri, ja Kermo tundis äkki jõudu, mida ta polnud varem tundnud.En: The ancient city shimmered through the stormy horizon, and Kermo suddenly felt a strength he had never felt before.Et: Maarja ja tema töötasid külg külje kõrval, ja nende käed liikusid harmooniliselt müüri peal.En: Maarja and he worked side by side, their hands moving in harmony on the wall.Et: Torm hääbus täpselt selleks hetkeks, kui kuningas ja külalised kogunesid vaatama valminud teost.En: The storm subsided exactly at the moment when the king and guests gathered to view the finished work.Et: Seinamaaling hõõgus elavalt, jutustades loo, mis jättis vaatajad sõnatuks.En: The mural glowed vividly, telling a story that left the viewers speechless.Et: Kermo süda peksles uhkusest, kuid siis pöördus ta Maarja poole ja nad jagasid hetke vaikuses.En: Kermo's heart pounded with pride, but then he turned to Maarja, and they shared a moment in silence.Et: Kuningas astus nende ette, silmad särasid heameelest.En: The king stepped before them, eyes shining with delight.Et: "Teie töö on imetlusväärne.En: "Your work is admirable.Et: Nüüd olete mõlemad meie palee au."En: You are now both the honor of our palace."Et: Nii sai Kermo, mida ta soovis - tunnustust ja tulevikku, aga rohkemgi veel.En: Thus, Kermo got what he wanted—recognition and a future, but more than that.Et: Ta õppis, et koostöö võimsus võib olla suurem kui üksiku kunstniku visioon.En: He learned that the power of collaboration can be greater than the vision of a solitary artist.Et: Ta oli leidnud sõbra vanas rivaalis ja see sõprus muutis kõike.En: He found a friend in an old rival, and that friendship changed everything.Et: Maarja ja Kermo lahkusid paleest, nende järel rahunenud torm ja uuenenud sõprus.En: Maarja and Kermo left the palace, the calm storm and renewed friendship following them.Et: Süngus oli kadunud ja iidne linn tervitas taas päikesevalgust.En: The gloom had vanished, and the ancient city was once again bathed in sunlight. Vocabulary Words:mural: müüri peal maalrival: rivaalmasterpiece: šedööversolitary: üksikcollaboration: koostöömajestic: suursuguneziggurat: tsikuraatvividly: elavaltwhisper: tuulekohinstrength: jõudharmony: harmooniaadmirable: imetlusväärnerecognition: tunnustustsolitude: üksildusgloom: süngusvirulent: elujõulinebackdrop: taustsubsided: hääbusgathered: kogunesidvibrant: virvendavdelight: heameelshimmered: virvendaspounded: pekslescourtyard: õuwhipping: tuiskasgestured: liigutamasolstice: päikeseseisakdeepened: tumenesfeast: pidusöökvanquished: võidetud
    Show more Show less
    13 mins
  • When Athenian Clay Breathed: A Tale of Tradition & Innovation
    Jan 12 2026
    Fluent Fiction - Estonian: When Athenian Clay Breathed: A Tale of Tradition & Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2026-01-12-08-38-20-et Story Transcript:Et: Kreekas, iidses Ateenas, talvine tuul liikus aeglaselt läbi linna.En: In Greece, in ancient Athens, the winter wind moved slowly through the city.Et: Marmorsambad särasid päikesevalguses.En: The marble columns shone in the sunlight.Et: Turuplatsid olid täis elu, iga nurga taga kostsid elavad vestlused.En: Marketplaces were full of life, with lively conversations echoing from every corner.Et: Selles linnas olid teadus ja kunst igapäevaelu keskmes.En: In this city, science and art were the center of everyday life.Et: Marta töötas talvel kindlusetunde ja rahu leidnud kloostris.En: Marta worked in a monastery that had found a sense of security and peace during winter.Et: Ta oli tuntud oma oskuste poolest savikunstis.En: She was known for her skills in the art of clay.Et: Tema keraamilised esemed aitasid kloostril talve üle elada.En: Her ceramic items helped the monastery survive the winter.Et: Kuid, Marta südames oli igatsus.En: However, in Marta's heart was a longing.Et: Ta unistas, et tema looming tunnustatakse lisaks kloostri seintele ka mujal.En: She dreamed that her creations would be recognized not only within the monastery walls but also elsewhere.Et: Koos temaga töötas Juhan ja Tiina.En: Working alongside her were Juhan and Tiina.Et: Nemad eelistasid traditsioonilisi kujundusi.En: They preferred traditional designs.Et: Kõik kartsid väljuda kindlaks määratud reeglitest, kartes kogukonna viha.En: Everyone feared stepping outside the set rules, for fear of the community's wrath.Et: Klooster nõudis, et potid oleksid lihtsad ja tuttavad.En: The monastery demanded that the pots be simple and familiar.Et: Üks külm hommik, Marta otsustas siiski midagi riskida.En: One cold morning, Marta decided to take a risk.Et: Ta hakkas tasapisi lisama väikeseid värvilisi mustreid oma töödele.En: She began gradually adding small colorful patterns to her works.Et: Need mustrid olid inspireeritud loodusest, mida ta Ateena ümber oli näinud.En: These patterns were inspired by the nature she had seen around Athens.Et: Ta lootis, et keegi märkab seda ilu ja erilisust.En: She hoped someone would notice this beauty and distinctiveness.Et: Kuid, tema töö pälvis hoopis ootamatu tähelepanu.En: However, her work attracted unexpected attention.Et: Talvise festivali ajal nägi filosoof, nimega Diogenes, tema loomingut.En: During the winter festival, a philosopher named Diogenes saw her creations.Et: Ta peatus, imetles ja alustas vestlust.En: He stopped, admired, and began a conversation.Et: "Kes selle ilu lõi?"En: "Who created this beauty?"Et: küsis ta.En: he asked.Et: Kogunes rahvahulk, valmisavalt diskuteerima traditsioonide ja uuenduste üle.En: A crowd gathered, ready to discuss the balance of tradition and innovation.Et: Kloostri juht kuulis sellest samuti.En: The monastery leader heard of this as well.Et: Kuigi esialgu umbusklik, otsustas ta kuulata.En: Although initially skeptical, he decided to listen.Et: Marta selgitas, et tema looming ei püüa traditsioone rikkuda, vaid neid täiustada.En: Marta explained that her creations did not aim to break traditions, but to enhance them.Et: Filosoofi kiitus oli veenev.En: The philosopher's praise was convincing.Et: "Olgu," ütles kloostri juht.En: "Very well," said the monastery leader.Et: "Sul on vabadus katsetada.En: "You have the freedom to experiment.Et: Kuid pead olema ettevaatlik.En: But you must be careful.Et: Ära ärrita meie kogukonda."En: Do not upset our community."Et: Marta oli rõõmus.En: Marta was delighted.Et: Ta leidis enesekindluse ja tasakaalu.En: She found confidence and balance.Et: Tema looming muutus julgemaks, aga jäi samas lugupidavaks.En: Her creations became bolder but remained respectful.Et: Lõpuks leidis ka kogukond tema töös ilu.En: Eventually, the community found beauty in her work.Et: Marta saavutas oma unistuse – tunnustuse nii kloostri sees kui ka laiemalt.En: Marta achieved her dream—recognition both within the monastery and beyond.Et: Tänu oma julgusele nautis Marta edaspidi loomisvabadust, millest tal oli julge unistada.En: Thanks to her courage, Marta enjoyed the creative freedom she had dared to dream of.Et: Kloostris ja Ateenas oli nüüd olemas tasakaal traditsiooni ja uuenduste vahel, mis pakkus kõigile midagi hingele ja vaimule.En: In the monastery and Athens, there was now a balance between tradition and innovation, offering something for both the soul and spirit. Vocabulary Words:ancient: iidnemarble: marmorcolumns: sambadechoing: kostsidmonastery: kloosterceramic: keraamilinesurvive: üle elamalonging: igatsusrecognize: tunnustamafear: kartmawrath: vihagradually: tasapisidistinctiveness: erilisusunexpected: ootamatuphilosopher: filosoofgathered: kogunesskeptical: umbusklikenhance...
    Show more Show less
    14 mins
  • Finding Warmth in the Storm: Alo's Journey to Connection
    Jan 11 2026
    Fluent Fiction - Estonian: Finding Warmth in the Storm: Alo's Journey to Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2026-01-11-23-34-02-et Story Transcript:Et: Alo istus vaikuses oma Tallinna korteris.En: Alo sat in silence in his Tallinna apartment.Et: Seal käis vilgas lumetorm, mis kattis tänavad paksu jääkihiga.En: Outside, there was a bustling snowstorm that covered the streets with a thick layer of ice.Et: Kui vaikne maailm võiks pealtnäha rahustav olla, oli Alole see hoopis teistsugune.En: While the quiet world might have seemed calming, for Alo it was something entirely different.Et: Ta tundis end üksildasena, selle tormiga sisse lõksus.En: He felt lonely, trapped inside by the storm.Et: Tema töögraafik nõudis temalt projektiga tegelemist, kuid elektri ja internetita oli see võimatu ülesanne.En: His work schedule demanded that he work on a project, but without electricity and internet, it was an impossible task.Et: Kõik algas siis, kui kell hakkas lähenema tähtajale.En: It all began as the clock approached the deadline.Et: Maarja, tema kolleeg, oli andnud talle suure projekti, mis võis Alo karjääri järgmisele tasemele viia.En: Maarja, his colleague, had given him a big project that could take Alo's career to the next level.Et: See pidanuks muutma kõik paremaks, kuid nüüd, ilma elektrita, tundus see lootus kadunud.En: It should have made everything better, but now, without electricity, that hope seemed lost.Et: Alo püüdis koguda jõudu ja motivatsiooni, kui äkki helistas Karl uksekellaga.En: Alo tried to gather strength and motivation when suddenly Karl rang the doorbell.Et: Alo avas ukse ja nägi naabrit, Karlit, kes oli endiselt lumest härmas.En: Alo opened the door and saw his neighbor, Karl, still frosted from the snow.Et: Karl küsis, kas Alo vajab abi.En: Karl asked if Alo needed help.Et: Tal oli kaasas termosed teega ja taskulämp.En: He had brought thermoses with tea and a flashlight.Et: Koos istusid nad laua taga, rääkisid ja naersid.En: Together they sat at the table, talked, and laughed.Et: Karl teadis, kuidas veidi meeleolu tõsta, hoolimata jäisest oludest.En: Karl knew how to lift the mood a bit, despite the icy conditions.Et: Kui aga torm hoogu lisas, pidi Alo leidma lahenduse.En: As the storm intensified, Alo had to find a solution.Et: Tema peamine eesmärk oli kuidagi leida elektrit, et arvuti taas sisse lülitada.En: His primary goal was to somehow find electricity to turn the computer back on.Et: Peale mitmeid katseid ja vigasid leidis ta lõpuks vanast akupangast piisavalt elektrit.En: After many trials and errors, he finally found enough electricity from an old power bank.Et: Kabelakuga pani ta arvuti tööle ja ühendas ka teatud asjadega, mis olid hädavajalikud, projekte esitlusvalmis seada.En: In a flash, he got the computer running and connected the necessary things to get the project presentation-ready.Et: Viimase pingutuse ja Karlilt saadud taskulambivalge toel sai Alo materjalid antud minutiks valmis.En: With a last effort and the help of the flashlight from Karl, Alo got the materials ready just in time.Et: Maarika helistas ja tänas Alo't, öeldes, kui tänulikud olid nad tema panuse eest.En: Maarika called and thanked Alo, saying how grateful they were for his contribution.Et: Ent kõige olulisem oli, et Alo tundis uutmoodi sidet Maarika ja Karliga.En: Yet the most important thing was that Alo felt a new connection with Maarika and Karl.Et: Torm vaibus lõpuks ja elekter naasis, kuid Alo võttis endale eesmärgiks leida uusi viise kogukonnameele taastamiseks.En: The storm finally subsided, and the electricity returned, but Alo made it his goal to find new ways to restore community spirit.Et: Ta otsustas liituda kohaliku koostöötamiskeskuse, mis aitaks tal säilitada ühendust inimestega.En: He decided to join a local coworking space, which would help him stay connected with people.Et: Seda kogemust jagades, mõistis ta lõpuks, et tal on kaaslased, kellele toetuda.En: By sharing this experience, he finally realized that he had companions to rely on.Et: Tema maailm tundus järsku eemaletõukavast jääst vabanenud ning palju soojem ja elavam.En: His world suddenly seemed freed from the repelling ice and much warmer and more vibrant. Vocabulary Words:bustling: vilgaslayer: kihtentirely: hoopistrapped: lõksusdeadline: tähtaegproject: projektgather: kogumamotivation: motivatsioonflashlight: taskulamplift the mood: meeleolu tõstmaintensified: hoogu lisasprimary: peaminetrials: katsederrors: veadnecessary: hädavajalikcontribution: panussubside: vaibumacommunity spirit: kogukonnameelcompanion: kaaslanevibrant: elavsilence: vaikussnowstorm: lumetormelectricity: elekterinternet: internetfrigid: jäinesolution: lahenduspower bank: akupankpresentation: esitluscoworking space: koostöötamiskeskusrealize: mõistma
    Show more Show less
    13 mins
All stars
Most relevant
The Estonian narrator is much slower than the English one. I would prefer the same rate of delivery for both languages

I liked the concept of the podcast and the choice of stories / plots

Something went wrong. Please try again in a few minutes.