FluentFiction - Estonian Podcast By FluentFiction.org cover art

FluentFiction - Estonian

FluentFiction - Estonian

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?

Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Warm Friendships Amidst Tallinn's Winter: A Coffee Journey
    Feb 26 2026
    Fluent Fiction - Estonian: Warm Friendships Amidst Tallinn's Winter: A Coffee Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2026-02-26-23-34-02-et Story Transcript:Et: Talvine lumesadu kattis Tallinna tänavaid, kui Markus astus sisse kohviroostärisse.En: The winter snowfall covered the streets of Tallinna, as Markus stepped into the coffee roastery.Et: Õhk oli täis värskelt röstitud kohviube ja soe valgus pani ruumi hubaselt särama.En: The air was filled with the scent of freshly roasted coffee beans, and the warm light made the room glow cozily.Et: Väljas oli külm ja pime, aga röstikoja sees tundus kõik helge ja elav.En: Outside it was cold and dark, but inside the roastery, everything seemed bright and lively.Et: Markus tahtis leida täiuslikku kohvikingitust oma sõbrale Kristiinale.En: Markus wanted to find the perfect coffee gift for his friend Kristiina.Et: Kristiina armastas kohvi, ja nende sõprus oli alati ehitatud ühiselt jagatud kohvihetkedele.En: Kristiina loved coffee, and their friendship was always built around shared coffee moments.Et: Markuse kõrval seisis Taavi, kes puges kannatamatult jäised käed taskutesse.En: Beside Markus stood Taavi, who was impatiently stuffing his icy hands into his pockets.Et: "Markus, otsustame juba ära!En: "Markus, let's decide already!Et: Siin on nii palju erinevaid ube, et me oleme siin terve päeva," ütles Taavi, pilkuks samal ajal kella.En: There are so many different beans here that we'll be here all day," said Taavi, glancing at his watch.Et: Markus noogutas, kuid süda ei lasknud tal kiirustada.En: Markus nodded, but his heart wouldn't let him rush.Et: Ta tahtis midagi erilist, midagi tähendusrikast leida.En: He wanted to find something special, something meaningful.Et: Ta kõndis aeglaselt erinevate ubade riiulite vahel, lugedes sildilt nende lugusid ja päritolu.En: He walked slowly between the shelves of various beans, reading the stories and origins on their labels.Et: Üks pakk jäi talle silma — haruldane segu nimega "Sõpruse Hing".En: One package caught his eye — a rare blend called "Sõpruse Hing" (Spirit of Friendship).Et: See oli pärit väikesest farmist Aafrikas, kus see kasvatati ja töödeldi armastusega.En: It came from a small farm in Africa, where it was grown and processed with love.Et: Pakendil oli kirjutatud selle kohvi lugu — sõprustest, mis seovad inimesi vaatamata vahemaale.En: The package described the coffee’s story — about friendships that connect people despite distances.Et: See kohv sümboliseerib, kuidas väikesed hetked võivad luua suuri mälestusi.En: This coffee symbolizes how small moments can create big memories.Et: Markus tundis kohe, et see ongi see, mida ta otsis.En: Markus immediately felt this was what he was looking for.Et: See oli nagu tema ja Kristiina sõprus — lihtne, kuid täis sügavust ja soojust.En: It was like his friendship with Kristiina — simple, yet full of depth and warmth.Et: "Leidsin selle," ütles Markus kindlalt ja andis paki leti taha.En: "I've found it," said Markus confidently and handed the package to the counter.Et: Taavi ohkas kergendatult, kuigi tema näos oli ka tunnustust.En: Taavi sighed with relief, though there was a hint of acknowledgment on his face.Et: "Noh, see on siis eriline kohv," nentis Taavi lõpuks.En: "Well, it is a special coffee," Taavi finally noted.Et: Markus naeratas, tunnetades soojendavat rahulolu oma otsusest.En: Markus smiled, feeling a warming satisfaction with his decision.Et: Ostu sooritamise järel nad mõlemad väljusid röstikojast lumistele tänavatele.En: After completing the purchase, they both exited the roastery into the snowy streets.Et: Õues oli karge talveõhk ja linn oli ikka veel kaetud särava lumevaibaga.En: Outside, the air was crisp with winter, and the city was still covered in a bright blanket of snow.Et: Markus tundis, et oli midagi õppinud.En: Markus felt he had learned something.Et: Otsuseid tuleb teha hoolsalt ja tähtsuse järgi, mitte aja surve all.En: Decisions should be made carefully and based on importance, not under the pressure of time.Et: Ta hoidis kindlalt kingitust, teades, et Kristiina hindab seda südamest.En: He held the gift tightly, knowing Kristiina would appreciate it from the heart.Et: Ja Taavi, kuigi kannatlikkust kaotanud, oli kuidagi rahulolev Markuse valikuga.En: And Taavi, although having lost his patience, was somehow content with Markus's choice.Et: Nad kõndisid koju, varjud pikkade talveõhtute vahel, sõprus nende südameid ühendamas.En: They walked home, shadows between the long winter evenings, with friendship connecting their hearts. Vocabulary Words:snowfall: lumesaduroastery: röstikodacozily: hubaseltimpatiently: kannatamatultshelves: riiulidorigins: päritolurare: haruldaneblend: seguprocessed: töödeldudsymbolizes: sümboliseeribdepth: sügavusacknowledgment: tunnustussatisfaction: rahulolucrisp: kargeblanket: ...
    Show more Show less
    14 mins
  • Valentine's Day Drama: Love Brews Amidst Aroma and Crisis
    Feb 26 2026
    Fluent Fiction - Estonian: Valentine's Day Drama: Love Brews Amidst Aroma and Crisis Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2026-02-26-08-38-20-et Story Transcript:Et: Kohvi Rösteril lõhnas alati värskete ubade järele.En: At the Kohvi Röster, there was always the aroma of fresh beans.Et: Maarika armastas töötada seal, eriti talvel, kui väljas oli külm ja kohvikus mõnusalt soe.En: Maarika loved working there, especially in the winter when it was cold outside and the café was pleasantly warm.Et: Täna oli sõbrapäev ja Maarika teadis, et see toob palju kliente.En: Today was Valentine's Day, and Maarika knew it would bring many customers.Et: Ta lootis managerile muljet avaldada oma oskustega ja võib-olla saada edutatud.En: She hoped to impress the manager with her skills and maybe get promoted.Et: Jaak, üks kohvi röstikoja regulaarseid külastajaid, istus oma tavalises nurgalaua juures.En: Jaak, a regular visitor to the coffee roastery, was sitting at his usual corner table.Et: Ta oli seal sageli, püüdes leida inspiratsiooni oma uueks looks.En: He was often there, trying to find inspiration for his new story.Et: Täna oli ta julgust kogunud, et Maarikaga rääkida.En: Today, he had gathered the courage to talk to Maarika.Et: Ta oli juba ammu tahtnud teda kohtingule kutsuda.En: He had wanted to ask her out for a long time.Et: Kell oli vaevalt jõudnud lõunani, kui kohvik täitus inimestega.En: The clock had barely reached noon when the café filled with people.Et: Maarikal oli käed-jalad tööd täis.En: Maarika was busy with work.Et: Siis juhtus midagi ootamatut.En: Then something unexpected happened.Et: Jaak tundis äkki, et tal hakkab halb.En: Jaak suddenly felt unwell.Et: Tema nägu punetas ja ta hakkas hingeldama.En: His face flushed, and he started gasping for air.Et: Maarika märkas, kuidas Jaak toolil kössi vajus.En: Maarika noticed how he slumped in his chair.Et: Maarika jooksis tema juurde, unustades korraks kõik muu.En: Maarika ran to him, momentarily forgetting everything else.Et: Ta kutsus kiiresti kiirabi ja hakkas esimese abi andma.En: She quickly called an ambulance and started giving first aid.Et: Ta rahustas Jaaki, rääkis temaga tasase häälega, veendudes, et kõik oli kontrolli all.En: She calmed Jaak, speaking to him in a gentle voice, ensuring everything was under control.Et: Teised kliendid jälgisid murelikult ja mõned tulid appi, pakkudes tekk ja vett.En: The other customers watched worriedly, and some came to help, offering blankets and water.Et: Jaak, vaatamata oma rasketele hetkele, tundis, et peab Maarikale midagi ütlema.En: Despite his difficult moment, Jaak felt he had to say something to Maarika.Et: "Maarika," sosistas ta vaevaga, "ma... ma tahtsin alati sulle öelda, et sa oled eriline."En: “Maarika,” he whispered with difficulty, “I...Et: Maarika jäi üllatunult vaatama, süda natuke kiiremini tuksumas.En: I've always wanted to tell you that you're special.” Maarika looked at him, surprised, her heart beating a little faster.Et: Kiirabi jõudis kohale ja paramedikud hakkasid Jaaki hoolikalt kanderaamile laotama.En: The ambulance arrived, and the paramedics carefully placed Jaak on a stretcher.Et: Enne kui nad teda ära viisid, suutis Jaak veel vaikselt öelda, "Kui ma paranen, tahaksin sinuga rääkida."En: Before they took him away, Jaak managed to say quietly, "When I recover, I'd like to talk to you."Et: Maarika jäi uksele seisma, vaadates kuidas kiirabiauto lumesajus kaugemale sõitis.En: Maarika stood at the door, watching as the ambulance drove off into the snow.Et: Ta tundis end teisiti.En: She felt different.Et: Ta sai aru, et tema tugevus ei seisnenud ainult heas kohvi valmistamises, vaid ka oskuses olla rahulik ja toetav raskel hetkel.En: She realized that her strength was not only in making good coffee but also in being calm and supportive at a difficult moment.Et: Päev oli olnud pikk ja väsitav, aga Maarika tundis kergendust.En: The day had been long and tiring, but Maarika felt relieved.Et: Jaak oli saanud abi ja Maarika teadis nüüd, et tõeline väärtus töö juures on midagi enamat kui lihtsalt professionaalsus.En: Jaak had received help, and Maarika now knew that true value at work is more than just professionalism.Et: Jaak seevastu koges kergendust, kuigi vaevalt oli suutnud oma tundeid väljendada.En: Jaak, on the other hand, experienced relief, even though he had barely managed to express his feelings.Et: See kogemus andis talle julguse, mida ta vajas.En: This experience gave him the courage he needed.Et: Ta oli otsustanud, et kohe, kui ta taastub, pöörduks ta Maarika poole uuesti.En: He decided that as soon as he recovered, he would approach Maarika again.Et: Kohvi roostik oli samal ajal täidetud talvistest aroomidest ja vestlustest, inimestega, kes tulid sinna soojust ja mugavust otsima.En: Meanwhile, the coffee roastery was filled with the scents of winter ...
    Show more Show less
    15 mins
  • A Snowy Hill's Secret: Lessons from Kuremäe Monastery
    Feb 25 2026
    Fluent Fiction - Estonian: A Snowy Hill's Secret: Lessons from Kuremäe Monastery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2026-02-25-23-34-02-et Story Transcript:Et: Kuremäe klooster istus lumise künka otsas.En: Kuremäe klooster sat on top of a snowy hill.Et: Valge vaip kattis kogu maad ning iga hingetõmme jättis külma pilve õhku.En: A white carpet covered the entire ground, and each breath left a cold cloud in the air.Et: Koolis valmistusid Kadri, Illimar ja Maarika kultuuripäevaks.En: At school, Kadri, Illimar, and Maarika were preparing for culture day.Et: See oli talvises vaikuses suur sündmus.En: It was a major event in the winter silence.Et: Kadri oli veidi närvis.En: Kadri was a bit nervous.Et: Ta tahtis luua parima esitluse Kuremäe kloostri ajaloost.En: She wanted to create the best presentation about the history of Kuremäe klooster.Et: Maarika, tema klassikaaslane, oli alati võistlushimuline.En: Maarika, her classmate, was always competitive.Et: Kadri teadis, et konkureerimine Maarikaga on raske.En: Kadri knew that competing with Maarika would be challenging.Et: Maarika oli osav ja kindel võidus.En: Maarika was skilled and confident in winning.Et: Kadri ressursid olid piiratud.En: Kadri's resources were limited.Et: Kooliraamatukogus oli vähe materjale kloostri kohta.En: The school library had little material about the monastery.Et: Kadri tundis, et tema projekt on liiga lihtne, et konkureerida Maarika detailse ja särava esitlusega.En: Kadri felt that her project was too simple to compete with Maarika's detailed and brilliant presentation.Et: Ta otsustas küsida abi Illimarilt, oma sõbralt, kes ei huvitunud eriti projektist, aga oli alati valmis seltsi pakkuma.En: She decided to ask for help from Illimar, her friend, who wasn't particularly interested in the project but was always willing to keep her company.Et: "Käime Kuremäel ringi.En: "Let's take a walk around Kuremägi.Et: Ehk leiame inspiratsiooni," pakkus Illimar.En: Maybe we'll find inspiration," suggested Illimar.Et: Kadri nõustus.En: Kadri agreed.Et: Jalutuskäik mõjus värskendavalt.En: The walk had a refreshing effect.Et: Klooster seisis nende ees nagu rahu ja ajalooga täidetud kindlus.En: The monastery stood before them like a fortress filled with peace and history.Et: Kadri kujutas ette, kuidas selles kohas sajandeid tagasi mungad palvetasid.En: Kadri imagined how monks prayed there centuries ago.Et: Kui nad tagasi kooli jõudsid, hakkas Kadri oma esitlusele elu andma.En: When they returned to school, Kadri began to bring her presentation to life.Et: Kõige raskem oli Maarikaga konflikti vältimine.En: The hardest part was avoiding conflict with Maarika.Et: Ometi, Kadri teadis, et ta peab oma hirmud silmitsi seisma.En: Yet, Kadri knew she had to face her fears.Et: "Maarika, mul ei ole palju ressursse.En: "Maarika, I don't have many resources.Et: Vähemalt mitte nii palju kui sinul.En: At least not as many as you.Et: Kas sa aitaksid mul mõne pildi skaneerida?"En: Could you help me scan a few pictures?"Et: küsis Kadri.En: asked Kadri.Et: Maarika oli üllatunud, kuid nõustus aitama.En: Maarika was surprised but agreed to help.Et: See žest muutis midagi nende vahel.En: This gesture changed something between them.Et: Kultuuripäeval kogunesid kõik aulasse.En: On culture day, everyone gathered in the hall.Et: Kadri alustas oma esitlust, kui äkitselt projektor tõrkus.En: Kadri started her presentation when suddenly the projector malfunctioned.Et: Maarika pilk tabas Kadril, justkui ootaks läbikukkumist.En: Maarika's glance caught Kadri's, as if waiting for failure.Et: Illimar läks ruttu lava ette ja hakkas Kadriga improviseerima.En: Illimar quickly moved to the stage and started improvising with Kadri.Et: Nad jutustasid loo kloostrist, nagu oleks see elav muinasjutt.En: They told the story of the monastery as if it were a living fairy tale.Et: Lõpus ei võitnud Kadri küll esikohta, kuid ta sai eripreemia loovuse ja meeskonnatöö eest.En: In the end, Kadri didn't win first place, but she received a special award for creativity and teamwork.Et: Kadri naeratas.En: Kadri smiled.Et: Ta oli õppinud usaldama nii iseennast kui ka oma sõpru.En: She had learned to trust both herself and her friends.Et: Kadri mõistis, et tõeline edu pole ainult esikohas, vaid ka sõpruses ja koostöös.En: Kadri realized that true success isn't only in first place, but also in friendship and collaboration.Et: Kuremäe klooster jäi lumises vaates vaikseks, kuid Kadri süda oli täis soojust ja enesekindlust.En: Kuremäe klooster remained silent in the snowy view, but Kadri's heart was filled with warmth and confidence.Et: Ta teadis, et järgmine kord on tal julgust ja oskusi veelgi enam esineda.En: She knew that next time she would have the courage and skills to perform even more.Et: Sel päeval sai lumisest kloostrist tema elu tähtsa õppetunni sündmuskoht.En: On that day, the ...
    Show more Show less
    15 mins
All stars
Most relevant
The Estonian narrator is much slower than the English one. I would prefer the same rate of delivery for both languages

I liked the concept of the podcast and the choice of stories / plots

Something went wrong. Please try again in a few minutes.