FluentFiction - Estonian Podcast By FluentFiction.org cover art

FluentFiction - Estonian

FluentFiction - Estonian

By: FluentFiction.org
Listen for free

Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?

Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Snowy Revelations: Rediscovering Roots in Tallinn
    Feb 1 2026
    Fluent Fiction - Estonian: Snowy Revelations: Rediscovering Roots in Tallinn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2026-02-01-23-34-02-et Story Transcript:Et: Õrn lumekirp haaras Tallinna vanalinna enda embusesse, andes sellele talviselt muinasjutulise ilme.En: A gentle snow began to embrace Tallinna Old Town, giving it a wintry, fairy-tale appearance.Et: Tõnu, hoolikas giid, valmistus oma hoolikalt kavandatud linnaekskursiooniks.En: Tõnu, a diligent guide, was preparing for his carefully planned city tour.Et: Ta oli kõvasti vaeva näinud, et see päev ideaalseks muuta.En: He had worked hard to make this day perfect.Et: Maarika, kes oli Eestist eemal elanud, naasis nüüd kodulinna, et taasavastada oma juured enne Esti Vabariigi aastapäeva.En: Maarika, who had been living away from Estonia, now returned to her hometown to rediscover her roots before the upcoming Estonian Independence Day.Et: Tõnu juhtis väikest gruppi mööda kitsaid munakivisillutisega tänavaid, kui ootamatu lumetorm tõusis.En: Tõnu led a small group through the narrow cobblestone streets when an unexpected snowstorm arose.Et: Tihedad lumeräitsakad hakkasid nagu paljusid üllatama.En: Thick snowflakes started to surprise many.Et: Tõnu kartis, et ilm rikub kogu tema pingutuse, kuid Maarika vaatas taevasse, naeratades laialt.En: Tõnu feared that the weather would ruin all his efforts, but Maarika looked up at the sky, smiling broadly.Et: "Nii ilus," ütles ta.En: "So beautiful," she said.Et: Äkitselt otsustas Tõnu muuta kurssi.En: Suddenly, Tõnu decided to change course.Et: Ta otsis kiiresti siseruumidesse viivad atraktsioonid.En: He quickly sought attractions that led indoors.Et: "Järgime mõnda vana traditsiooni," tegi ta ettepaneku.En: "Let’s follow along with some old traditions," he suggested.Et: Maarika ning teised osalejad järgnesid talle, natuke seiklustest elevil.En: Maarika and the other participants followed him, a little excited by the adventures.Et: Lõpuks leidsid nad peavarju Vana Toomase baari, kus kaminas prakistasid halud lõbusalt.En: Finally, they found shelter at the Vana Toomase bar, where logs crackled merrily in the fireplace.Et: Maarika istus hubases nurgas ja vaatas, kuidas Tõnu ellu ärkab.En: Maarika sat in a cozy corner and watched Tõnu come to life.Et: Ta jagas põnevaid lugusid Eesti ajaloost ja vanalinna legendidest.En: He shared fascinating stories about Estonian history and legends of the Old Town.Et: Maarika tähelepanu püüdis eelkõige lugu vabaduse püüdlusest, mis temas peidus oli.En: What especially captured Maarika's attention was the story of the pursuit of freedom that resonated within her.Et: Ta mõistis, et ta ei olnud kunagi kodust kaugel – tema juured olid alati temaga, olenemata sellest, kus ta viibis.En: She realized that she had never been far from home – her roots were always with her, no matter where she was.Et: Väljas andis torm lõpuks järele.En: Outside, the storm eventually subsided.Et: Tõnu suutis ekskursiooni jätkata, pannes aluse uutele kogemustele ja mälestustele, mis Maarikale sügava rahulolu pakkusid.En: Tõnu was able to continue the tour, laying the foundation for new experiences and memories that provided Maarika with deep satisfaction.Et: Tõnu mõistis, et plaanide muutmine ei tähenda läbikukkumist.En: Tõnu understood that changing plans doesn't mean failure.Et: See oli hoopis märk, et paindlikkus võib tuua edu.En: It was rather a sign that flexibility can lead to success.Et: Maarika naasis välismaale tundega, et ta kuulub ikka Tallinna, hoolimata pikkadest eemalolekutest.En: Maarika returned abroad with a feeling that she still belonged to Tallinna, despite her long absences.Et: Tõnu koges, et tõeline giid suudab igas olukorras pakkuda väärtuslikke hetki.En: Tõnu experienced that a true guide can offer valuable moments in any situation.Et: Päeva lõpuks olid mõlemad leidnud midagi, mida nad tõeliselt vajasid – Maarika sügava sideme oma kodumaaga ja Tõnu oskuse muuta igast takistusest võimalus.En: By the end of the day, both had found something they truly needed – Maarika a deep connection to her homeland and Tõnu the ability to turn any obstacle into an opportunity.Et: Talvine Tallinn hõõgus, lumemantli all lebasid linna saladused.En: Wintery Tallinn glowed, with the city's secrets lying beneath its snow coat.Et: Nii Maarika kui Tõnu kõndisid mööda tuttavlikke tänavaid, tundes end veidi teistsugustena, kui nad olid hommikul olnud.En: Both Maarika and Tõnu walked along familiar streets, feeling a little different than they had that morning.Et: Tähetulede ja lumekristallide valguses säras vanalinn justkui uue leitud rahu ja rahuloluga.En: In the light of starlights and snow crystals, the Old Town sparkled with a newfound peace and contentment. Vocabulary Words:gentle: õrnembrace: haarasdiligent: hoolikasrediscover: taasavastadaupcoming: ...
    Show more Show less
    14 mins
  • Hot Competition: A Sauna Showdown in Snowy Tallinn
    Feb 1 2026
    Fluent Fiction - Estonian: Hot Competition: A Sauna Showdown in Snowy Tallinn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2026-02-01-08-38-20-et Story Transcript:Et: Tallinnas, keset lumerohket talve, valmistusid Marek, Kaisa ja Priit saunamistrivõistluseks.En: In Tallinn, in the midst of a snowy winter, Marek, Kaisa, and Priit were preparing for a sauna competition.Et: See oli suursündmus.En: It was a grand event.Et: Kogu linn ootas põnevusega.En: The entire city was waiting with excitement.Et: Marek oli innukas osalema, kuna tahtis üle kõige tõestada, et on parim saunataja kogu Tallinnas.En: Marek was eager to participate because he wanted more than anything to prove that he was the best sauna-goer in all of Tallinn.Et: Saun, kus võistlus toimus, oli väike ja hubane.En: The sauna where the competition took place was small and cozy.Et: Iga nurk lõhnas värske kaseviha järele.En: Every corner smelled of fresh birch whisk.Et: Kuumus ja aur täitsid toa, õhk oli raskelt lõhnav.En: Heat and steam filled the room, and the air was heavily fragrant.Et: Mõni hetk enne võistluse algust istus Marek pingil silmad kinni.En: A few moments before the start of the competition, Marek sat on the bench with his eyes closed.Et: Ta keskendus.En: He was focusing.Et: Ta mantra oli: "Ma suudan selle ära teha.En: His mantra was: "I can do this.Et: Ma suudan."En: I can."Et: Kuna oli iseseisvuspäev, särasid külalised saunamaja ümber, lipud lehvisid tuules.En: As it was Independence Day, guests shone around the sauna house, and flags fluttered in the wind.Et: Kaisa ja Priit viipasid Marekile enne algust.En: Kaisa and Priit waved to Marek before the start.Et: "Sa suudad," hüüdis Kaisa.En: "You can do it," shouted Kaisa.Et: Priit lisas naljatledes: "Kui sa ei suuda, siis vähemalt me saame hea naeru!"En: Priit added jokingly: "If you can't, at least we'll get a good laugh!"Et: Võistlus algas.En: The competition began.Et: Kuumus tõusis kiiresti.En: The heat rose quickly.Et: Aur tiirles nagu tark pilv.En: Steam swirled like a wise cloud.Et: Kuid äkki rikkus rahu ootamatu külm tuuleiil.En: But suddenly, the peace was disturbed by an unexpected cold gust of wind.Et: Keegi oli kogemata ukse lahti jätnud.En: Someone had accidentally left the door open.Et: Marek raputas üllatusest pead ja tõmbas käterätikuulgalt ümber.En: Marek shook his head in surprise and threw a towel around himself.Et: Priit hakkas naerma.En: Priit started laughing.Et: "Marek, kas sa teed uue moetrendi?En: "Marek, are you starting a new fashion trend?Et: Tüdrukud naeravad selle peale mitmeid päevi!"En: The girls will laugh about this for days!"Et: Marek vaatas enda ümber.En: Marek looked around.Et: Osalejad, kes esialgu vaevu suutsid kuumust taluda, naersid.En: Participants, who initially could barely endure the heat, were laughing.Et: Kes oleks arvanud, et üks külm tuulehoog võiks nõnda meeli lahutada?En: Who would have thought that a cold gust of wind could entertain so much?Et: Marek otsustas mitte taanduda.En: Marek decided not to retreat.Et: Ta sulges silmad uuesti, keskendus ainult hingamisele.En: He closed his eyes again, focusing only on his breathing.Et: Tema eesmärk oli vaimne vastupidavus.En: His goal was mental endurance.Et: Saun oli täis toredaid inimesi, kes naljatlesid ja naerma ajasid, kuid Marek ei kavatsenud loobuda.En: The sauna was full of lovely people who joked and made others laugh, but Marek did not intend to give up.Et: Võistlus kestis kauem kui arvatud.En: The competition lasted longer than expected.Et: Üks haaval lahkusid osalejad.En: One by one, the participants left.Et: Marek jäi istuma.En: Marek remained seated.Et: Lõpuks kuulutas saunameister: "Me võitja on Marek!"En: Finally, the sauna master announced: "Our winner is Marek!"Et: Seistes seal, rätik ümber õlgade, mõistis Marek midagi olulist.En: Standing there, with a towel over his shoulders, Marek realized something important.Et: Ta ei võitnud ainult auhinda.En: He hadn’t just won a prize.Et: Ta sai aru, et tõeline võit oli sõpradega naermine ja momendi nautimine.En: He understood that the real victory was laughing with friends and enjoying the moment.Et: Marek naeratas ja hüüdis sõprade poole: "See oli omaette seiklus!"En: Marek smiled and shouted to his friends: "This was an adventure in itself!"Et: Loo lõpus, kui õhtu kätte jõudis ja külalised lahkusid, seisis Marek sõprade kõrval.En: At the end of the story, as evening approached and the guests departed, Marek stood beside his friends.Et: Kõik naersid ja tähistasid.En: Everyone laughed and celebrated.Et: See oli talv, mis jääb meelde.En: It was a winter to remember.Et: Kogemus oli väärt seda võitu.En: The experience was worth that victory.Et: Saun oli ikka väike ja hubane, aga mälestused suured ja soojad.En: The sauna was still small and cozy, but the memories were big and warm. Vocabulary Words:amidst: ...
    Show more Show less
    15 mins
  • A Snowbound Village's New Dawn: Birth Amidst the Storm
    Jan 31 2026
    Fluent Fiction - Estonian: A Snowbound Village's New Dawn: Birth Amidst the Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2026-01-31-23-34-02-et Story Transcript:Et: Kõik algas õhtul, kui taevas oli tume ja hangesid kattis värske lumi.En: It all started in the evening when the sky was dark, and the snowdrifts were covered with fresh snow.Et: Maarja, kelle soetud sall ja kasukas pakkusid kaitset talve käredalt külma eest, astus hoogsalt üle küla tee.En: Maarja, whose scarf and coat offered protection against the harsh winter cold, briskly crossed the village road.Et: Tema mõtted olid rasked, sest küla oli lumevangis ega saanud väljastpoolt abi.En: Her thoughts were heavy, as the village was snowbound and unable to receive help from outside.Et: Küla oli vaikne ja rahulik, kuid see rahu peitis sügaval muret.En: The village was quiet and peaceful, but this peace hid deep worry.Et: Maarjal oli kindel eesmärk: aidata kaasa väikese ilmakodaniku turvalisele ilmale tulemisele.En: Maarja had a clear goal: to assist in the safe birth of a new member of the community.Et: Kuid kõige halvemal hetkel hakkas torm voogama, jättes kogu küla lume sisse vangistatuks.En: But at the worst moment, a storm began to surge, leaving the entire village trapped in the snow.Et: "Juhan!"En: "Juhan!"Et: hüüdis Maarja üle karmi tuule, peatudes vana puumaja ees.En: cried Maarja above the harsh wind, stopping in front of an old wooden house.Et: Juhan ilmus uksest välja, kott peas ja naeratus näol.En: Juhan appeared at the door, a cap on his head and a smile on his face.Et: Ta oli alati nagu naabrimehe abiline, valmis suruma varud köögikappi või aitama lund katuselt maha lükata.En: He was always like a helpful neighbor, ready to store supplies in the kitchen cupboard or help shovel snow off the roof.Et: "Tule kiiresti, meil on abi vaja!"En: "Come quickly, we need help!"Et: ütles Maarja, võtmesõnadel raske kaal.En: Maarja said, the words heavy with urgency.Et: Juhan mõistis kohe olukorra tõsidust ja astus Maarjale ligi.En: Juhan immediately understood the seriousness of the situation and joined Maarja.Et: "Sündimas on laps," lisas Maarja, viimata rohkem sõnu raisku.En: "A baby is being born," Maarja added, wasting no more words.Et: Koos suundusid nad külapiduna majade vahel, kus soojust ja valgust oli maisest vähe.En: Together, they headed through the village alleys between the houses where warmth and light were scarce.Et: Maarja teadis, et vanaema Anu majas oli alles vana ravimikapp, võib-olla pakkudes midagi kasulikku.En: Maarja knew that in Grandma Anu's house there was an old medicine cabinet, perhaps offering something useful.Et: Nende sammude all krudises lumi, kuid Maarja ja Juhan ei peatunud hetkekski.En: The snow crunched under their feet, but Maarja and Juhan didn't stop for a moment.Et: Kui nad jõudsid vanaema Anu majani, said nad sealt kiirelt kokkuvõetult mõned sidemed ja paar pudelit kummeliekstrakti.En: When they reached Grandma Anu's house, they quickly gathered some bandages and a couple of bottles of chamomile extract.Et: Veel olulisem oli aga toetuse ja julgustuse leidmine.En: Even more important was finding support and encouragement.Et: Vanaema Anu, kes ise oli aastakümneid tagasi ämmaemandaks olnud, pakkus kasulikke juhiseid ja julgustas Maarjat, et kõik läheb hästi, kui nad üheskoos tegutsevad.En: Grandma Anu, who had once been a midwife decades ago, offered useful guidance and encouraged Maarja that everything would be fine if they worked together.Et: Tagasi minnes tormas Maarja sisse sünnitoas, kus olid juba süüdatud küünlad ja mõned pooled külanaised ootamas.En: Returning, Maarja rushed into the birthing room, where candles were already lit, and a few of the village women were waiting.Et: Maarja hingas sügavalt, tundes hingetõmbel looduse jäävat ilu, aga ka raskust, mis sellega kaasnes.En: Maarja took a deep breath, feeling the lasting beauty of nature but also the weight that came with it.Et: Ta ei olnud üksi, sest Juhan viibis tema kõrval, valmis keetma vett ja soojendama tekke.En: She was not alone, for Juhan was by her side, ready to boil water and warm the blankets.Et: Torm muutis ööd, kuid Maarja ja Juhani jõupingutused varsti kandsid vilja.En: The storm transformed the night, but Maarja and Juhan's efforts soon bore fruit.Et: Valud ja mured pehmendas vastsündinu nutt, kes tõi sooja valguse sinna, kus enne oli ainult talvine külmus.En: The pains and worries were softened by the cries of the newborn, who brought warm light to where there had only been winter cold before.Et: Maarja pühkis väsinud näolt talle välja valgunud higi ja ulatas lapse õrnalt Juhanile.En: Maarja wiped the sweat from her tired face and gently handed the baby to Juhan.Et: Juhan, kelle põsed olid külmast punased, hoidis last õrnalt nagu see oleks maailma kõige suurem ime.En: Juhan, whose cheeks were red from the cold,...
    Show more Show less
    17 mins
All stars
Most relevant
The Estonian narrator is much slower than the English one. I would prefer the same rate of delivery for both languages

I liked the concept of the podcast and the choice of stories / plots

Something went wrong. Please try again in a few minutes.