FluentFiction - Estonian Podcast By FluentFiction.org cover art

FluentFiction - Estonian

FluentFiction - Estonian

By: FluentFiction.org
Listen for free

LIMITED TIME OFFER | Get 3 months for $0.99 a month

$14.95/mo thereafter-terms apply.
Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?

Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • From Art to Heart: A Winter Encounter at Kumu
    Jan 10 2026
    Fluent Fiction - Estonian: From Art to Heart: A Winter Encounter at Kumu Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2026-01-10-08-38-20-et Story Transcript:Et: Kumus, Tallinna moodsa kunsti suurepärases keskkonnas, helkisid talvepäeva õrnad kiired läbi akende ja valgustasid ühe näituse uusi saale.En: At Kumu, in the splendid environment of modern art in Tallinn, the gentle rays of the winter day gleamed through the windows, illuminating the new halls of an exhibition.Et: Õhkkond oli vaikne, ent kihisev, täidetud vaiksete sosinatega ja kunstiteoste ettevaatliku uurimisega.En: The atmosphere was quiet yet buzzing, filled with soft whispers and the careful examination of artworks.Et: Anu, noor ja entusiastlik kunstitudeng, liikus ettevaatlikult tippides mööda saali, otsides inspiratsiooni oma lõputöö jaoks.En: Anu, a young and enthusiastic art student, moved cautiously, tiptoeing through the hall in search of inspiration for her thesis.Et: Ta tundis end veidi üksi mutta suurtes saalides, tahtes leida kedagi, kellega jagada oma armastust kunsti vastu.En: She felt slightly lonely in the vast halls, wanting to find someone with whom to share her love for art.Et: Toomas, muuseumi kuraator, liikles samas ruumis, pilk murelikult külalisi jälgimas.En: Toomas, the museum curator, was circulating in the same room, anxiously observing the guests.Et: Teda oli täidetud murega, et kõik peab olema täiuslik, et meeldida nii külalistele kui ka kriitikutele.En: He was filled with concern that everything had to be perfect to please both guests and critics.Et: Ta oli keskendunud ja hajameelne, ent ometi ei suutnud ta ignoreerida üht külalist, kelle silmad särasid siirast huvist ja elevusest.En: He was focused and absent-minded, yet he couldn't ignore one guest whose eyes shone with genuine interest and excitement.Et: Kui Anu ühe eriti modernse maali ette peatus, seisis Toomas talle vaikselt kõrval.En: When Anu stopped in front of a particularly modern painting, Toomas quietly stood beside her.Et: Anu hingas sügavalt sisse ja julgust kogudes pöördus Toomase poole: „Vabandust, te olete ilmselt siin näitusega seotud?En: Anu took a deep breath and, gathering courage, turned to Toomas: “Excuse me, you're probably associated with this exhibition?Et: See maali tõlgendus on tõeliselt põnev.En: The interpretation of this painting is truly fascinating.Et: Mis inspireeris selle kunstnikule?En: What inspired the artist for this?"Et: “Toomas oli üllatunud, et keegi temaga vestlust alustada julges, kuid tundis end samal ajal meelitatuna.En: Toomas was surprised that someone dared to start a conversation with him but felt flattered at the same time.Et: Ta otsustas võtta hetke, et täielikult keskenduda Anule.En: He decided to take a moment to fully focus on Anu.Et: „Jah, ma olen selle näituse üks korraldajatest.En: “Yes, I'm one of the organizers of this exhibition.Et: See konkreetne teos on inspireeritud Eestimaa talvistest maastikest ja valguse mängust,“ selgitas ta innukalt, rõõmustades Anu huvi üle.En: This particular work is inspired by Estonia's winter landscapes and the play of light,” he explained eagerly, delighted by Anu's interest.Et: Vestlus, mis algas ühest maalist, hargnes kiirelt.En: The conversation, which started with one painting, quickly branched out.Et: Anu ja Toomas arutasid paljusid teoseid, jagasid isiklikke vaateid ja kunstialaseid kogemusi.En: Anu and Toomas discussed many artworks, shared personal views, and artistic experiences.Et: Nad märkisid, kui sujuvalt nende jutuajamine kulges, leides teineteisest uusi sügavusi ja eripärasid, mida nad kumbki kunstis nii väga hindasid.En: They noted how smoothly their conversation flowed, discovering new depths and unique aspects in each other, which they both so greatly appreciated in art.Et: Õhtu lõppedes olid nad mõlemad liigutatud ja soojalt meelestatud.En: By the end of the evening, they were both touched and warmly spirited.Et: Anu, kel oli nüüd rohkem julgust, pakkus välja: „Kas me võiksime millalgi kohtuda ja veel kunsti üle arutleda?En: Anu, now more courageous, suggested: “Could we meet sometime to discuss art further?Et: Ma tunnen, et teist on palju õppida.En: I feel there's much to learn from you."Et: "Toomas naeratas, tundes rõõmu Anu ettepanekust.En: Toomas smiled, pleased with Anu's proposal.Et: „Muidugi, see oleks tore,“ vastas ta.En: “Of course, that would be wonderful,” he replied.Et: Nad vahetasid kontakte ja leppisid kokku uue kohtumise ajas ja kohas, et vestlust jätkata kunstist ja elust, lahkudes muuseumist südamesooviga taas kohtuda.En: They exchanged contacts and agreed on a new meeting time and place to continue the conversation about art and life, leaving the museum with a heartfelt desire to meet again.Et: Sel talveõhtul Kumus, läbi kunsti ja dialoogi, leidsid Anu ja Toomas tee teineteise juurde, avastades, kuidas ...
    Show more Show less
    15 mins
  • Trapped in Teletorn: A Heartbeat Amidst Snow & Fear
    Jan 9 2026
    Fluent Fiction - Estonian: Trapped in Teletorn: A Heartbeat Amidst Snow & Fear Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2026-01-09-23-34-02-et Story Transcript:Et: Tallinna Teletorn oli kaetud paksu lumevaibaga, mida talvine päike õrnalt särama pani.En: The Tallinna Teletorn was covered with a thick blanket of snow that the winter sun gently made sparkle.Et: Suurte klaaside taga paistis Tallinna panoraam nagu kaunis pilt.En: Behind the large windows, the panorama of Tallinn appeared like a beautiful picture.Et: Kuid just täna seisis Krete seal ja tundis, kuidas tema süda kiiresti peksis.En: But today, Krete stood there feeling her heart race.Et: Ta oli reisinud mööda maailma, otsinud adrenaliini, kuid kõrgused hirmutasid teda salaja.En: She had traveled around the world seeking adrenaline, yet heights secretly terrified her.Et: Ta seisis liftis, silitas oma fotoaparaati ja ootas, et jõuda vaatlusplatvormile – eesmärk oli saada ideaalne pilt.En: She stood in the elevator, stroked her camera, and waited to reach the observation platform—the goal was to get the perfect picture.Et: Kuid korraga, sel hetkel, kui vaated muutusid avaramaks, peatus lift.En: But suddenly, just as the views became more expansive, the elevator stopped.Et: Vaikus.En: Silence.Et: Ta haaras tugevalt liftiseinast kinni.En: She grabbed onto the elevator wall tightly.Et: Hingamine tõusis kiireks ja ta silmad muutusid suurteks nagu tõllarattad.En: Her breathing quickened, and her eyes grew as large as cartwheels.Et: "Lohutu, täiesti kinni me istume," ütles Taavi, kes oli seal samas liftis, plaanides kiiresti päeva lõpetada ja jalgpallimängu vaatama minna.En: "Hopeless, we’re completely stuck," said Taavi, who was in the same elevator, planning to wrap up his day quickly and go watch a football game.Et: Ta oli tehnik, aga rohkem huvitatud täna õhtul palliplatsile pühendumisest kui töötamisest.En: He was a technician but more interested in dedicating himself to the field tonight than working.Et: Krete otsustas end rahustada.En: Krete decided to calm herself.Et: Ta teadis, et hirmu võib murda, kui keskendud millelegi muule.En: She knew that fear could be overcome by focusing on something else.Et: Ta pöördus Taavi poole: "Mis jalgpallimängu sa vaatama lähed?"En: She turned to Taavi: "What football game are you going to watch?"Et: Taavi oli üllatunud, kuid kohe hakkas rääkima: "Sõpruskohtumine, Eesti ja Soome vahel.En: Taavi was surprised, but he immediately started talking: "A friendly match between Eesti and Soome.Et: Tundub, et mul tuleb seda näha otseülekandes, telefoni ekraanilt."En: Looks like I’ll have to watch it live on my phone’s screen."Et: Krete naeratas veidi ja kuulas.En: Krete smiled slightly and listened.Et: Taavi rääkis kirglikult mängust, oma lemmikmängijatest ja eelmisest mängust.En: Taavi spoke passionately about the game, his favorite players, and the previous match.Et: Aja jooksul hakkas hirm taanduma, Krete meeldivas vestlusesse ja vaatas korraks isegi aknast välja.En: Over time, the fear began to fade, and Krete became engaged in the conversation and even glanced out the window.Et: Tundus, et Tallinn sirutas oma kauneid tänavaid nende ees rahuliku talvelummusest.En: It seemed that Tallinn stretched its beautiful streets before them, serene in the winter enchantment.Et: Lõpuks kuulsid nad lühikest müra, ja lift hakkas liikuma.En: Finally, they heard a brief noise, and the elevator started moving.Et: Hetkeks jälle peatus.En: For a moment, it stopped again.Et: Krete pigistas silmad kinni, hingas sügavalt sisse ja arutas enda sees iseendaga, nagu tungiks läbi suure makhidest.En: Krete squeezed her eyes shut, took a deep breath, and reasoned with herself as if pushing through a massive obstacle.Et: Siis järsku lift liikus edasi ja peatus alumisel korrusel.En: Then suddenly, the elevator moved onward and stopped at the ground floor.Et: Uksed avanesid.En: The doors opened.Et: Krete tundis kergendust.En: Krete felt relieved.Et: Ta hingas sügavalt ja naeratas Taaville, kes oma kella vaatas ja tuttavalt urises.En: She took a deep breath and smiled at Taavi, who was checking his watch and grumbled familiarly.Et: "Krete, sa oled tubli," ütles Taavi pooleldi naeratades.En: "Krete, you did well," said Taavi with a half-smile.Et: "Ja sa nägid ju, kõrgus ei hammusta."En: "And you saw, heights don’t bite."Et: Krete noogutas.En: Krete nodded.Et: Ta oli ületanud oma hirmu ja õppis, et rahulik meel aitab alati.En: She had overcome her fear and learned that a calm mind always helps.Et: Taavi endamisi teadis, et kuigi ta mängu otse ei näinud, oli tal siiski olnud hea päev.En: Taavi knew to himself that even though he didn’t see the game live, he had a good day.Et: Päev, mil ta õppis tähtsat kannatlikkuse ja rahu õppetundi.En: A day when he learned an important lesson in patience and calm.Et: Koos astusid nad lumeselja ...
    Show more Show less
    15 mins
  • Rescue at Tallinna Teletorn: A Heartfelt Tower Tale
    Jan 9 2026
    Fluent Fiction - Estonian: Rescue at Tallinna Teletorn: A Heartfelt Tower Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2026-01-09-08-38-20-et Story Transcript:Et: Tallinna teletorn seisis majesteetlikult talvise siluetina, vaadates alla lumega kaetud metsadele ja kargele Läänemerele.En: The Tallinna teletorn stood majestically as a winter silhouette, looking down on snow-covered forests and the brisk Läänemeri.Et: Päev algas vaikse heliseva tuulega.En: The day began with a gentle ringing wind.Et: See oli tavapärane hommik Kadi jaoks, noore giidi, kes juhendas huvigruppe teletorni kõrgete klaasseinte vahel.En: It was a typical morning for Kadi, a young guide who led interest groups through the tower's tall glass walls.Et: Kadi unistas alati millestki põnevamast, kui lihtsalt rääkida torni ajaloost.En: Kadi always dreamed of something more exciting than just talking about the tower's history.Et: Ühel külmal hommikul saabusid teletorni Mart ja tema pojapoeg Jüri.En: One cold morning, Mart and his grandson Jüri arrived at the tower.Et: Mart oli eakas mees, kellel oli elurõõmu ja rikkalikult pajatusi varuks.En: Mart was an elderly man full of zest for life and rich with stories.Et: Tema üks suurimaid kange soove oli veeta rohkem aega Jüriga, kes jälgis vanaisa igas sõnas.En: One of his greatest wishes was to spend more time with Jüri, who listened to his grandfather's every word.Et: Jüri otsis nende harvaesinemisega päevadelt midagi erilist, mõistes iga kohtumise tähtsust.En: Jüri sought something special from these rare days, understanding the significance of each meeting.Et: Tornis ringkäiku alustades jutustas Kadi lugusid Eesti kultuurist, kuid märkis samas Marti hingeldamas.En: As the tour in the tower began, Kadi shared stories of Estonian culture but noticed Mart wheezing.Et: Õhus õhkas värskendavat külma, kuid korraga langes Mart põrandale.En: The air was refreshingly cold, but suddenly Mart fell to the floor.Et: Kadi süda jättis löögi vahele.En: Kadi's heart skipped a beat.Et: "Kas on kõik korras?"En: "Is everything okay?"Et: hüüdis Jüri, tema hääles mure ja lootus segunenud.En: shouted Jüri, his voice a mix of worry and hope.Et: Marti tabas ootamatu südameatakk.En: Mart was hit by an unexpected heart attack.Et: See oli hetk, kui kõik seiskus.En: It was a moment when everything paused.Et: Kadi teadis, et peab tegutsema.En: Kadi knew she had to act.Et: "Jüri, jää rahulikuks," rääkis Kadi kindlalt.En: "Jüri, stay calm," Kadi spoke firmly.Et: "Ma kutsun abi."En: "I’ll call for help."Et: Kadi jooksis erakorralise signalisatsiooni nupu poole, samal ajal selgitas Jürile, kuidas oma vanaisa kõrval rahulik olla.En: She ran to the emergency alarm button while explaining to Jüri how to remain calm by his grandfather's side.Et: Jüri silmad olid suured, ent tema süda tugev.En: Jüri's eyes were wide, but his heart was strong.Et: Tundus, et aeg venis, kui Kadi juhtis abi operatiivselt Marti juures, pakkudes talle esmaabi õpetuse järgi.En: Time seemed to stretch as Kadi efficiently coordinated help for Mart, providing first aid according to her training.Et: Külalised tõmbusid kõrvale, andes ruumi.En: The visitors stepped aside, giving space.Et: Kaugelt kostusid lõpuks kiirabibrigaadi sireenid.En: Finally, the ambulance's sirens echoed from afar.Et: Parameedikud jõudsid teletorni tippu ja võtsid juhtimise üle.En: Paramedics reached the top of the tower and took over.Et: Torn vaibus, kõik jäi ootele.En: The tower hushed; everything awaited.Et: Mart viidi kiirustades kiirabiautosse, Jüri näidates üles vaprust, mida Kadi imetles.En: Mart was swiftly taken to the ambulance, and Jüri showed bravery that Kadi admired.Et: "Me nägime isaga üle Tallinna ja Tallinn nägi meid," sosistas Mart enne, kui uks sulgus.En: "We saw Tallinn and Tallinn saw us," Mart whispered before the door closed.Et: Pärast kogu sündmust seisis Kadi staabis, tundes muutust.En: After the entire incident, Kadi stood in the headquarters, feeling a change.Et: Ta teadis, et see päev oli teda viinud uuele teekonnale.En: She knew this day had set her on a new path.Et: Jüri ja Mart tundsid teineteise kõrval uut sidet, iga hetk tähendusrikas.En: Jüri and Mart felt a renewed connection beside each other, every moment meaningful.Et: Kadi vaatas vaikselt torni ja otsustas end arendada edasistes hädaabioskustes, teades, et ta võib midagi muuta.En: Kadi quietly looked at the tower and decided to develop her emergency skills further, knowing she could make a difference.Et: Jüri aga naeratas, olles saanud väärtusliku õppetunni, et keerulistel hetkedel on oluline jääda rahulikuks ja tuge pakkuda.En: Jüri smiled, having learned the valuable lesson that in tough moments, it's important to stay calm and offer support.Et: Teletorn jätkas oma vaikset kohalolu, kandes endas veel ühe loo, mis jäi mällu ketrama nende kolme hinge...
    Show more Show less
    15 mins
All stars
Most relevant
The Estonian narrator is much slower than the English one. I would prefer the same rate of delivery for both languages

I liked the concept of the podcast and the choice of stories / plots

Something went wrong. Please try again in a few minutes.