Episodios

  • Espresso Dreams: A Barista's Bold Leap in București
    Feb 26 2026
    Fluent Fiction - Romanian: Espresso Dreams: A Barista's Bold Leap in București Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-02-26-08-38-20-ro Story Transcript:Ro: Într-o după-amiază rece de iarnă, cafeneaua artizanală din București era plină de căldura boabelor prăjite și de zumzetul conversațiilor discrete.En: On a cold winter afternoon, the artisanal coffee shop in București was filled with the warmth of roasted beans and the murmur of discreet conversations.Ro: Canapele din piele maro și mese rustice din lemn decorau spațiul, în timp ce râșnița de cafea umplea aerul cu sunetul ei caracteristic, acompaniind mirosul bogat de espresso.En: Brown leather sofas and rustic wooden tables adorned the space, while the coffee grinder filled the air with its characteristic sound, accompanying the rich aroma of espresso.Ro: Pe ferestrele mari, fulgii de zăpadă cădeau lent, creând un fundal tihnit.En: Through the large windows, snowflakes fell slowly, creating a peaceful backdrop.Ro: Matei era barista aici, pasionat de arta cafelei.En: Matei was a barista here, passionate about the art of coffee.Ro: Visa să deschidă o cafenea proprie, dar se confrunta cu îndoieli și probleme financiare.En: He dreamed of opening his own coffee shop, but faced doubts and financial problems.Ro: În diminețile liniștite, își exersa arta pe cafea, încercând modele noi și complexe.En: In quiet mornings, he practiced his coffee art, trying out new and complex designs.Ro: Ana, o scriitoare și entuziastă de călătorii, era o clientă fidelă.En: Ana, a writer and travel enthusiast, was a regular customer.Ro: Ea își găsea inspirația în întâlnirile de zi cu zi și obișnuia să vină aici pentru a scrie, pierdută în lumea ei.En: She found inspiration in day-to-day encounters and used to come here to write, lost in her own world.Ro: În acea zi, Matei se hotărâse să impresioneze.En: On that day, Matei decided to impress.Ro: Ana era imersată în notele ei, când Matei și-a făcut curaj și i-a pregătit un latte special.En: Ana was immersed in her notes when Matei gathered the courage to prepare a special latte for her.Ro: În spuma cafelei, a desenat un glob pământesc micuț, simbolizând pasiunea Anei pentru călătorii.En: In the coffee froth, he drew a little globe, symbolizing Ana's passion for travel.Ro: Cu inima bătând tare, Matei i-a așezat latte-ul pe masă și i-a zâmbit timid.En: With his heart pounding, Matei placed the latte on the table and gave her a shy smile.Ro: Ana a observat gestul și, intrigată de arta detaliată, și-a ridicat privirea.En: Ana noticed the gesture and, intrigued by the detailed art, looked up.Ro: "E minunat!En: "It's wonderful!"Ro: ", a exclamat ea, privindu-l pe Matei cu căldură.En: she exclaimed, looking at Matei warmly.Ro: Această mică atenție i-a captat atenția și a decis să lase notele deoparte.En: This small gesture caught her attention, and she decided to set her notes aside.Ro: A simțit sinceritatea lui Matei dincolo de spuma de cafea și a început o conversație.En: She felt Matei's sincerity beyond the coffee froth and started a conversation.Ro: Matei a găsit curajul să întrebe: "Ana, tu călătorești mult, nu-i așa?En: Matei found the courage to ask, "Ana, you travel a lot, don't you?Ro: Ce părere ai despre ideea mea de a deschide o cafenea proprie, unde să adun povești de la oameni din toată lumea?En: What do you think about my idea of opening my own coffee shop, where I can gather stories from people all over the world?"Ro: "Ana a fost încântată de idee și i-a povestit despre procesul ei creativ, despre cum întâlnirile autentice îi alimentează scrisul.En: Ana was delighted by the idea and told him about her creative process, about how authentic encounters fuel her writing.Ro: I-a oferit sfaturi valoroase și și-a exprimat entuziasmul pentru visul lui.En: She offered valuable advice and expressed her enthusiasm for his dream.Ro: În acele clipe, Matei și-a simțit îndoielile estompându-se.En: In those moments, Matei felt his doubts fading.Ro: Îndrăzneala de a o aborda pe Ana i-a oferit, în schimb, un val de încredere.En: The boldness to approach Ana gave him, in return, a wave of confidence.Ro: Ana, la rândul ei, a plecat cu o nouă inspirație pentru povestirile ei, încurajată de pasiunea lui Matei.En: Ana, in turn, left with new inspiration for her stories, encouraged by Matei's passion.Ro: Pe când lumina amurgului învăluia cafeneaua, cei doi și-au luat la revedere, amândoi schimbați și motivați.En: As the twilight light enveloped the coffee shop, the two said their goodbyes, both changed and motivated.Ro: Matei, cu dorința de a-și transforma visul în realitate, și Ana, cu un imbold proaspăt în scriitura ei.En: Matei, with the desire to turn his dream into reality, and Ana, with a fresh impetus in her writing.Ro: În adâncul iernii ...
    Más Menos
    15 m
  • Finding Inner Peace: Andrei's Journey in the Carpathians
    Feb 25 2026
    Fluent Fiction - Romanian: Finding Inner Peace: Andrei's Journey in the Carpathians Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-02-25-23-34-02-ro Story Transcript:Ro: Zăpada cade încet peste Munții Carpați, acoperind totul cu un strat alb și pufos.En: The snow falls slowly over the Carpathian Mountains, covering everything with a fluffy white layer.Ro: Andrei, un inginer IT din București, a ajuns la retragerea spirituală la început de februarie.En: Andrei, an IT engineer from Bucharest, arrived at the spiritual retreat at the beginning of February.Ro: El simte cum greutatea muncii și a vieții de zi cu zi îi apasă sufletul.En: He feels the weight of work and everyday life pressing on his soul.Ro: E timpul să se oprească și să își reevalueze alegerile.En: It's time to stop and reevaluate his choices.Ro: Cabanele rustice sunt răsfirate printre brazii înzăpeziți.En: The rustic cabins are scattered among the snow-laden fir trees.Ro: Fiecare cabină are un șemineu care trosnește vesel.En: Each cabin has a fireplace that crackles cheerfully.Ro: Andrei intră în cabana sa și simte căldura care alungă frigul de afară.En: Andrei enters his cabin and feels the warmth that drives away the cold outside.Ro: Aici speră el să găsească răspunsuri și liniște.En: Here, he hopes to find answers and peace.Ro: Este începutul unei noi călătorii.En: It is the beginning of a new journey.Ro: La retragere, Andrei îi cunoaște pe Elena și Mihai.En: At the retreat, Andrei meets Elena and Mihai.Ro: Elena lucrează ca profesoară și este plină de energie și optimism.En: Elena works as a teacher and is full of energy and optimism.Ro: Mihai este artist și își caută inspirația printre munți.En: Mihai is an artist seeking inspiration among the mountains.Ro: Cei trei devin repede prieteni și încep să participe împreună la activitățile zilnice.En: The three quickly become friends and begin to participate together in the daily activities.Ro: Diminețile sunt dedicate meditației și introspecției.En: Mornings are dedicated to meditation and introspection.Ro: Andrei stă pe o platformă de lemn, cu privirea îndreptată spre munți, încercând să își golească mintea de gânduri și să-și asculte inima.En: Andrei sits on a wooden platform, gazing at the mountains, trying to empty his mind of thoughts and listen to his heart.Ro: Dragobetele se apropie și atmosfera din tabără devine mai caldă și mai vibrantă.En: Dragobete is approaching, and the atmosphere in the camp becomes warmer and more vibrant.Ro: Participanții pregătesc o mică festivitate, decorând sala de mese cu flori și lumânări.En: The participants are preparing a small festivity, decorating the dining hall with flowers and candles.Ro: Dragobetele înseamnă iubire și reuniune, un moment perfect pentru Andrei să reflecteze la conexiunile sale umane și la ceea ce îl face fericit.En: Dragobete means love and reunion, a perfect moment for Andrei to reflect on his human connections and what makes him happy.Ro: Într-o dimineață senină, Andrei decide să facă o plimbare solitară în pădurea de brazi.En: On a clear morning, Andrei decides to take a solitary walk in the fir forest.Ro: Aerul rece îi umple plămânii și liniștea naturii îl învăluie.En: The cold air fills his lungs, and the silence of nature envelops him.Ro: Se oprește lângă un pin înalt și se așază în zăpadă, închizând ochii.En: He stops by a tall pine, sits in the snow, and closes his eyes.Ro: Găsește în el un loc de calm și claritate.En: He finds within himself a place of calm and clarity.Ro: În acea meditație, Andrei își dă seama că adevărata fericire nu este în numarul de proiecte la care lucrează sau în succesul profesional, ci în echilibrul între muncă și pasiune, între ceea ce face și ceea ce iubește.En: In that meditation, Andrei realizes that true happiness is not in the number of projects he works on or in professional success, but in the balance between work and passion, between what he does and what he loves.Ro: Cu această nouă înțelegere, Andrei se întoarce la București.En: With this new understanding, Andrei returns to Bucharest.Ro: Viața sa de inginer IT se schimbă puțin câte puțin.En: His life as an IT engineer changes little by little.Ro: Începe să își acorde mai mult timp pentru hobby-urile sale, pentru prieteni și familie.En: He starts to allow himself more time for his hobbies, for friends and family.Ro: Devine mai atent și deschis, iar oamenii din jurul său îi simt schimbarea.En: He becomes more attentive and open, and the people around him notice the change.Ro: Dragobetele acesta, Andrei nu a găsit doar iubirea pentru alții, dar și pentru sine.En: This Dragobete, Andrei found love not only for others but also for himself.Ro: A învățat că liniștea interioară este mai valoroasă decât orice reușită ...
    Más Menos
    15 m
  • From Mischief to Mindfulness: A Winter's Journey in România
    Feb 25 2026
    Fluent Fiction - Romanian: From Mischief to Mindfulness: A Winter's Journey in România Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-02-25-08-38-20-ro Story Transcript:Ro: În adâncul iernii, în mijlocul liniștitei Romănii, se află un refugiu spiritual ascuns printre dealuri acoperite de zăpadă și brazi înalți.En: In the depths of winter, in the heart of tranquil România, lies a spiritual refuge hidden among snow-covered hills and tall pines.Ro: Acolo au sosit Andrei și Elena, doi prieteni buni, cu scopuri diferite.En: There, Andrei and Elena, two good friends, arrived with different purposes.Ro: Andrei, dornic să găsească pacea interioară și să mediteze, iar Elena, să se bucure de o aventură relaxantă și amuzantă.En: Andrei, eager to find inner peace and meditate, and Elena, to enjoy a relaxing and amusing adventure.Ro: Zilele erau liniștite, cu ninsori ușoare și apăsarea plăcută a tăcerii peste tot.En: The days were quiet, with light snowfalls and the pleasant pressure of silence everywhere.Ro: Într-o dimineață rece, în timp ce Andrei își pregătea meditația zilnică, a descoperit că perna lui specială dispăruse.En: On a cold morning, as Andrei was preparing his daily meditation, he discovered that his special cushion had disappeared.Ro: "Unde poate fi?En: "Where can it be?"Ro: " se întrebă el confuz.En: he wondered, confused.Ro: Elena, care se încălzea cu un ceai fierbinte, observă agitația lui Andrei.En: Elena, who was warming up with a hot tea, noticed Andrei's agitation.Ro: "Ce s-a întâmplat?En: "What happened?"Ro: " întrebă ea, zâmbind.En: she asked, smiling.Ro: "Perna mea de meditație!En: "My meditation cushion!Ro: Nu e nicăieri," răspunse Andrei, vizibil frustrat.En: It's nowhere," replied Andrei, visibly frustrated.Ro: Elena zâmbi și spuse, "Ce să facem noi acum?En: Elena smiled and said, "What shall we do now?"Ro: " Dintr-un colț al refugiului, au început să răsune chicote și zgomote jucăușe.En: From a corner of the refuge, giggles and playful noises started to resonate.Ro: Când s-au uitat în direcția respectivă, au văzut un grup de maimuțe poznașe care alergau cu perna lui Andrei în gheare.En: When they looked in that direction, they saw a group of mischievous monkeys running with Andrei's cushion in their grasp.Ro: "Maimuțele au furat-o!En: "The monkeys stole it!"Ro: " exclamă Andrei, uluit.En: exclaimed Andrei, astonished.Ro: Aici începe aventura.En: Here begins the adventure.Ro: Andrei era furios, dar Elena râdea.En: Andrei was furious, but Elena was laughing.Ro: "Uite-așa," spuse ea, "trebuie să învățăm ceva de la ele.En: "Just like that," she said, "we need to learn something from them.Ro: Poate că vor să ne reamintească să nu fim atât de serioși.En: Maybe they want to remind us not to take everything so seriously."Ro: "Cu inima îndoită, Andrei decide să încerce tactica Elenei.En: With a conflicted heart, Andrei decided to try Elena's tactic.Ro: În loc să se enerveze, începe să imite maimuțele, sărind de colo-colo.En: Instead of getting angry, he began to mimic the monkeys, jumping around.Ro: Elena izbucnește în râs și alți oameni de la refugiu li se alătură.En: Elena burst into laughter, and other people at the refuge joined them.Ro: Cei prezenți imitau maimuțele, iar acestea, curioase, se opriseră să privească spectacolul.En: Those present mimicked the monkeys, and the monkeys, curious, stopped to watch the spectacle.Ro: Dintr-odată, una dintre maimuțe, amuzată probabil, întoarce perna lui Andrei.En: Suddenly, one of the monkeys, probably amused, returned Andrei's cushion.Ro: Andrei o ia și zâmbește larg, dându-și seama că nu frustrările sau rigiditatea aduc pacea, ci capacitatea de a râde și de a se adapta situațiilor neașteptate.En: Andrei took it and smiled broadly, realizing that it is not frustrations or rigidity that brings peace, but the ability to laugh and adapt to unexpected situations.Ro: Pe măsură ce ziua se îndrepta spre seară, Andrei și Elena stăteau la gura sobei, povestind și râzând de întâmplarea zilei.En: As the day drew towards evening, Andrei and Elena sat by the fire, telling stories and laughing about the day's events.Ro: "Poate că râsul e cel mai bun ghid către pacea interioară," spuse Andrei, iar Elena aprobă, "De acord, și cine ar fi crezut că niște maimuțe poznașe ne-ar putea învăța asta?En: "Perhaps laughter is the best guide to inner peace," said Andrei, and Elena agreed, "Indeed, and who would have thought that some mischievous monkeys could teach us that?"Ro: "Și astfel, într-un loc liniștit din inima României, Andrei a descoperit că găsirea păcii interioare nu înseamnă a lua totul în serios, ci a îmbrățișa bucuria din lucrurile neașteptate.En: And so, in a quiet place in the heart of România, Andrei discovered that finding inner peace does ...
    Más Menos
    15 m
  • The Unsent Letter: Friends Navigating Secrets and Forgiveness
    Feb 24 2026
    Fluent Fiction - Romanian: The Unsent Letter: Friends Navigating Secrets and Forgiveness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-02-24-23-34-02-ro Story Transcript:Ro: Cerul plumburiu se reflecta în bălțile mici din Parcul Herăstrău, provocând o ușoară melancolie în sufletele trecătorilor.En: The leaden sky was reflected in the small puddles of Parcul Herăstrău, causing a slight melancholy in the souls of the passersby.Ro: Ciprarii adia ușor prin copacii scheletici, desenați pe cerul de iarnă târzie.En: The breeze gently rustled through the skeletal trees drawn against the late winter sky.Ro: Andrei, Mirela și Daciana se plimbau în tăcere, fiecare pierdut în propriile gânduri.En: Andrei, Mirela, and Daciana walked in silence, each lost in their own thoughts.Ro: Andrei era chinuit de un secret.En: Andrei was tormented by a secret.Ro: Acest secret era un angajament pe care îl făcuse lui Mirela cu multe luni în urmă, dar pe care, din varii motive, nu reușise să-l onoreze.En: This secret was a promise he had made to Mirela many months ago, but for various reasons, he had been unable to fulfill it.Ro: Acum, cu Ziua Internațională a Femeii la orizont, prietenii lor vorbeau despre surprize și planuri.En: Now, with International Women's Day on the horizon, their friends were talking about surprises and plans.Ro: Andrei simțea cum îi creșteau noduri de vină în stomac.En: Andrei felt knots of guilt growing in his stomach.Ro: Mirela, de obicei radiind de voioșie, simțea că ceva era în neregulă.En: Mirela, usually beaming with joy, sensed something was wrong.Ro: Andrei părea pierdut în gânduri, iar Daciana fura adesea priviri de la unul la altul, încercând să înțeleagă.En: Andrei seemed lost in thought, and Daciana often cast glances from one to the other, trying to understand.Ro: Mirela își dorea să sărbătorească prietenia lor, dar simțea că o umbră plutea între ei.En: Mirela wanted to celebrate their friendship, but she felt a shadow lingering between them.Ro: Daciana, deși dornică să păstreze armonia, era obosită de rolul ei de mediator.En: Daciana, although eager to keep the peace, was tired of her role as a mediator.Ro: Își dorea soluții, nu doar pace temporară.En: She desired solutions, not just temporary harmony.Ro: Nu știa cum să abordeze subiectul fără să risipească și puțina armonie rămasă.En: She didn't know how to approach the subject without dispelling the little harmony that remained.Ro: Totul s-a schimbat când Mirela a găsit o scrisoare veche lângă banca unde Andrei stătea adesea să contemple cerul.En: Everything changed when Mirela found an old letter near the bench where Andrei often sat to contemplate the sky.Ro: Era o scrisoare de la Andrei, niciodată trimisă, care dezvăluia angajamentul rupt.En: It was a letter from Andrei, never sent, revealing the broken promise.Ro: Întâlnindu-se pe podul acoperit de umbrele copacilor bătrâni, Mirela l-a înfruntat pe Andrei.En: Meeting on the bridge covered by the shadows of old trees, Mirela confronted Andrei.Ro: Sub cerul de plumb, sub privirile curate ale Dacianei, discuția a devenit aprinsă.En: Under the leaden sky, under Daciana's clear gaze, the discussion became heated.Ro: Mirela a cerut explicații.En: Mirela demanded explanations.Ro: Daciana a încercat să medieze, dar acum amândoi prietenii i-au cerut să nu intervină.En: Daciana tried to mediate, but now both friends asked her not to intervene.Ro: Andrei, cu inima grea, a recunoscut.En: Andrei, with a heavy heart, confessed.Ro: "Îmi pare rău, Mirela.En: "I'm sorry, Mirela.Ro: Am greșit și am ascuns.En: I was wrong and I hid it.Ro: Mi-a fost teamă de cum te va afecta.En: I was afraid of how it would affect you."Ro: "Momentul de tăcere care a urmat a părut veșnic.En: The moment of silence that followed seemed eternal.Ro: Mirela a simțit dezamăgirea și furia, dar, dincolo de ele, un strop de înțelegere a început să se contureze.En: Mirela felt disappointment and anger, but beyond them, a hint of understanding began to take shape.Ro: "Și eu am greșit," a zis ea.En: "I was wrong too," she said.Ro: "Am simțit că ceva nu era bine și nu am întrebat.En: "I sensed something was wrong and didn't ask.Ro: Îți accept scuzele, dar te rog să nu mai ascunzi așa ceva.En: I accept your apology, but please don't hide something like this again."Ro: "La final, Andrei și-a promis sieși să fie sincer.En: In the end, Andrei promised himself to be honest.Ro: Mirela a învățat să vadă prietenia ca pe o cale cu întorsături și obstacole.En: Mirela learned to see friendship as a path with twists and obstacles.Ro: Iar Daciana, bucurându-se de împăcarea lor, s-a hotărât să lase prietenii să-și poarte propriile lupte uneori.En: And Daciana, rejoicing in their reconciliation, decided to let her friends fight their own battles sometimes.Ro: ...
    Más Menos
    15 m
  • Romance Blossoms at Peleș: A Dragobete Tale of Love
    Feb 24 2026
    Fluent Fiction - Romanian: Romance Blossoms at Peleș: A Dragobete Tale of Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-02-24-08-38-20-ro Story Transcript:Ro: Zăpada acoperea munții Carpați ca o mantie albă, iar Castelul Peleș strălucea sub lumina palidă a iernii.En: The snow covered the Carpathian Mountains like a white cloak, and Peleș Castle shone under the pale winter light.Ro: Înăuntru, căldura și veselia Dragobetelui umpleau sălile.En: Inside, the warmth and joy of Dragobete filled the halls.Ro: Neamul se adunase aici, în acest palat regal, pentru a sărbători iubirea și familia.En: The family had gathered here, in this royal palace, to celebrate love and family.Ro: Vasile, un poet visător, era înconjurat de râsete și zgomotul vesel al familiei sale.En: Vasile, a dreamy poet, was surrounded by the laughter and cheerful noise of his family.Ro: Totuși, inima lui era neliniștită.En: Yet, his heart was restless.Ro: Privea pe fereastra sufrageriei, la fulgii de nea care dansau în aer, și își amintea de motivul pentru care venise: Mara.En: He looked out the dining room window at the dancing snowflakes and remembered why he had come: Mara.Ro: Mara era o rază de soare în zilele lui mohorâte.En: Mara was a ray of sunshine in his gloomy days.Ro: O privea adesea în secret, dar cuvintele pe care le așternea pe hârtie nu reușeau să treacă peste buze.En: He often watched her in secret, but the words he penned didn't manage to cross his lips.Ro: Îi era teamă să-și deschidă inima, iar gândul că Mara l-ar putea respinge îi răvășea sufletul.En: He was afraid to open his heart, and the thought that Mara might reject him tormented his soul.Ro: În aer se înălța melodia veselă a muzicii, iar în sala de bal, familia dansa și râdea.En: The cheerful melody of the music filled the air, and in the ballroom, the family danced and laughed.Ro: Andrei, fratele lui Mara, îl bătuse în glumă pe Vasile pe spate, încurajându-l: "Acum e momentul, Vasile. Spune-i!"En: Andrei, Mara's brother, had playfully patted Vasile on the back, encouraging him: "Now's the moment, Vasile. Tell her!"Ro: Vasile l-a privit pe Andrei cu recunoștință, dar și cu îndoială.En: Vasile looked at Andrei with gratitude, but also with doubt.Ro: Cuvintele erau prizonieri în gâtul său.En: The words were prisoners in his throat.Ro: Totuși, hotărârea era a lui.En: However, the decision was his.Ro: Trebuia să încerce.En: He had to try.Ro: A părăsit sala de bal, inima bătându-i tare.En: He left the ballroom, his heart pounding.Ro: Știa unde o va găsi pe Mara.En: He knew where he would find Mara.Ro: Era într-o cameră liniștită, pe partea estică a castelului.En: She was in a quiet room on the eastern side of the castle.Ro: De aici se vedeau dealurile acoperite de zăpadă, un peisaj desăvârșit.En: From there, the snow-covered hills were visible, a perfect landscape.Ro: Mara stătea la fereastră, absorbită de frumusețea iernii.En: Mara stood by the window, absorbed by the beauty of winter.Ro: Când Vasile a deschis ușa, ea s-a întors, surprinsă, dar zâmbetul ei i-a dat curaj.En: When Vasile opened the door, she turned, surprised, but her smile gave him courage.Ro: "Salut, Mara," a spus el, cu vocea tremurândă.En: "Hello, Mara," he said, his voice trembling.Ro: "Salut, Vasile. Ce mai faci?" a întrebat Mara, privindu-l cu ochii săi blânzi.En: "Hello, Vasile. How are you?" Mara asked, looking at him with her gentle eyes.Ro: Vasile a inspirat adânc.En: Vasile took a deep breath.Ro: "Mara, vreau să îți spun ceva.En: "Mara, I want to tell you something.Ro: Îmi e dificil să găsesc cuvintele potrivite... dar, de mult timp, simt ceva mai mult pentru tine."En: It's difficult for me to find the right words... but, for a long time, I've felt something more for you."Ro: Camera părea că se oprește în timp.En: The room seemed to stop in time.Ro: Vasile a continuat, cu un pic de speranță în suflet.En: Vasile continued, with a bit of hope in his soul.Ro: "Sper... sper că simți la fel."En: "I hope... I hope you feel the same."Ro: Mara s-a apropiat de el, iar un zâmbet călduros i-a luminat chipul.En: Mara moved closer to him, and a warm smile lit up her face.Ro: "Și eu, Vasile. Și eu simt la fel."En: "I do, Vasile. I feel the same."Ro: Sub umbra unui candelabru grandios, cei doi au împărtășit acel moment prețios, în timp ce zăpada continua să cadă peste Peleș.En: Under the shadow of a grand chandelier, the two shared that precious moment, while the snow continued to fall over Peleș.Ro: Era un moment simplu și totuși plin de însemnătate.En: It was a simple moment and yet full of meaning.Ro: Vasile a descoperit că adevărul inimii sale putea să aducă nu doar curaj, ci și o imensă fericire.En: Vasile discovered that the truth of his heart could bring not only courage but also immense happiness.Ro: ...
    Más Menos
    17 m
  • Adrian's Winter Quest: Unveiling the Sphinx's Secrets
    Feb 23 2026
    Fluent Fiction - Romanian: Adrian's Winter Quest: Unveiling the Sphinx's Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-02-23-23-34-02-ro Story Transcript:Ro: Iarna aceasta, clasa lui Adrian se pregătea de o excursie specială.En: This winter, Adrian's class was preparing for a special trip.Ro: Erau în drum spre Sfinxul din Munții Bucegi.En: They were on their way to the Sphinx in the Bucegi Mountains.Ro: Zăpada acoperea dealurile, iar cerul era de un albastru rece și clar.En: The snow covered the hills, and the sky was a cold, clear blue.Ro: Peisajul era spectaculos.En: The landscape was spectacular.Ro: Toți elevii erau încântați, dar Adrian simțea un nod în stomac.En: All the students were excited, but Adrian felt a knot in his stomach.Ro: Adrian era un băiat de 14 ani, timid și introvertit.En: Adrian was a 14-year-old boy, shy and introverted.Ro: Îi plăcea mult istoria și citise multe despre Sfinx.En: He really liked history and had read a lot about the Sphinx.Ro: Știa că ar putea spune ceva interesant colegilor săi, mai ales Elenei, colega de care îi plăcea.En: He knew he could tell his classmates something interesting, especially Elena, the classmate he liked.Ro: De obicei, Adrian rămânea tăcut în excursii.En: Usually, Adrian remained silent on trips.Ro: Avea mereu emoții atunci când trebuia să vorbească în fața altora.En: He always got nervous when he had to speak in front of others.Ro: Dar de data asta voia să facă un efort.En: But this time, he wanted to make an effort.Ro: Ion, un coleg prietenos, l-a remarcat.En: Ion, a friendly classmate, noticed him.Ro: „Adrian, te văd că știi multe.En: "Adrian, I see you know a lot.Ro: Poate ne povestești ceva când ajungem?En: Maybe you could tell us something when we get there?"Ro: ”Adrian a zâmbit încurcat, dar a fost și puțin încântat.En: Adrian smiled awkwardly but was also a little pleased.Ro: Știa că Ion era un coleg de încredere, iar Elena asculta și ea cu interes.En: He knew Ion was a trustworthy classmate, and Elena was listening with interest too.Ro: A hotărât să își înfrunte frica.En: He decided to face his fear.Ro: Ajunși în fața Sfinxului, grupul s-a oprit pentru o pauză.En: Arriving in front of the Sphinx, the group stopped for a break.Ro: Adrian a respirat adânc și s-a așezat în fața formațiunii misterioase.En: Adrian took a deep breath and stood in front of the mysterious formation.Ro: I-a privit pe toți și a spus cu voce tremurată:„Știți voi, Sfinxul este o formă naturală dar sunt și legende care spun că e mai mult.En: He looked at everyone and said with a trembling voice: "You know, the Sphinx is a natural formation, but there are also legends that say it's more.Ro: Unii spun că e un loc de energie spirituală, că ar fi fost un altar.En: Some say it's a place of spiritual energy, that it might have been an altar.Ro: Alții cred că e un simbol al unei civilizații antice.En: Others believe it's a symbol of an ancient civilization."Ro: ”Vocea lui a prins curaj pe măsură ce ochii colegilor priveau cu interes.En: His voice grew stronger as his classmates watched with interest.Ro: A continuat cu povestea legendei că Sfinxul ar fi fost un păzitor al comorilor ascunse.En: He continued with the story of the legend that the Sphinx was a guardian of hidden treasures.Ro: „Și se spune că cine reușește să descifreze secretul Sfinxului va afla secretele universului”, a încheiat Adrian cu un zâmbet timid.En: "And it's said that whoever manages to decipher the Sphinx's secret will discover the secrets of the universe," Adrian concluded with a timid smile.Ro: Pentru câteva clipe, a fost liniște.En: For a few moments, there was silence.Ro: Apoi, un val de aplauze a răsunat de la colegi.En: Then, a wave of applause erupted from his classmates.Ro: Ion a zâmbit larg, iar Elena i-a făcut semn aprobativ cu capul.En: Ion smiled widely, and Elena nodded approvingly.Ro: Adrian era surprins și fericit.En: Adrian was surprised and happy.Ro: Emoțiile treceau, iar în locul lor, simțea un val de încredere.En: His nervousness faded, and in its place, he felt a wave of confidence.Ro: Această experiență l-a făcut să simtă că poate să vorbească deschis și să se conecteze cu colegii săi.En: This experience made him feel that he could speak openly and connect with his classmates.Ro: Pe drumul de întoarcere, Adrian a vorbit mai mult ca niciodată.En: On the way back, Adrian talked more than ever before.Ro: În acea zi friguroasă de iarnă, undeva la poalele Sfinxului, Adrian a descoperit curajul de a arăta cine este cu adevărat.En: On that cold winter day, somewhere at the base of the Sphinx, Adrian discovered the courage to show who he truly is. Vocabulary Words:preparing: pregăteaspecial: specialătrip: excursieknot: nodstomach: stomacshy: timidintroverted: introvertittrustworthy: ...
    Más Menos
    15 m
  • Time Capsule Reunion: Rediscovering Friendship at Castel Corvin
    Feb 23 2026
    Fluent Fiction - Romanian: Time Capsule Reunion: Rediscovering Friendship at Castel Corvin Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-02-23-08-38-19-ro Story Transcript:Ro: Corvinul Castel stă mândru sub cerul înnorat de iarnă.En: Corvinul Castel stands proudly under the overcast winter sky.Ro: Zăpada acoperă turlele și aleile, învăluind totul într-un albul perfect.En: Snow covers the towers and pathways, enveloping everything in perfect white.Ro: În acea zi geroasă, Tudor, Anca și Radu se întâlnesc la poarta mare de fier, emoționați și nerăbdători.En: On that frosty day, Tudor, Anca, and Radu meet at the large iron gate, excited and eager.Ro: Nu s-au văzut de ani buni și, deși sunt bucuroși să fie împreună, o umbră de îndoială se strecoară printre zâmbetele lor.En: They haven't seen each other in many years and, although they're happy to be together, a shadow of doubt creeps among their smiles.Ro: Tudor privește castelul masiv și simte valul amintirilor inundându-l.En: Tudor looks at the massive castle and feels a wave of memories flooding him.Ro: „Ce e mai important, trecutul sau prezentul?En: "What's more important, the past or the present?"Ro: ” se întreabă el în timp ce așteaptă ca ceilalți doi să se apropie.En: he wonders as he waits for the other two to come closer.Ro: Anca vine cu un entuziasm contagios, strigând: „Haideți să explorăm fiecare colțișor așa cum făceam când eram tineri!En: Anca arrives with contagious enthusiasm, shouting, "Let's explore every corner just like when we were young!"Ro: ” Radu își freacă mâinile, chinuindu-se să se încălzească și murmură: „Dar să nu pierdem prea mult timp, am un program de respectat.En: Radu rubs his hands, struggling to warm up, and murmurs, "But let's not take too long; I have a schedule to keep."Ro: ”Tudor simte tensiunea crescând, dar își amintește de dorința de a reînnoda legătura dintre ei.En: Tudor feels the tension rising, but he remembers the desire to rekindle their bond.Ro: În mintea lui, începe să plănuiască o mică aventură.En: In his mind, he starts planning a little adventure.Ro: „Vă aduceți aminte de turnul vechi?En: "Do you remember the old tower?Ro: Haideți să mergem acolo.En: Let's go there.Ro: Poate găsim ceva interesant.En: Maybe we'll find something interesting."Ro: ”Drumul prin castel nu este ușor.En: The journey through the castle is not easy.Ro: Pereții groși și coridoarele de piatră păstrează frigul.En: The thick walls and stone corridors retain the cold.Ro: Totuși, poveștile pe care Tudor le spune pe parcurs, întâmplări amuzante din trecutul lor, îi încălzesc și îi fac să râdă.En: However, the stories Tudor tells along the way, funny incidents from their past, warm them up and make them laugh.Ro: Anca povestește cum și-a dorit întotdeauna să fie cavaler, iar Tudor glumește că el ar fi fericit doar să fie un paznic al castelului.En: Anca recounts how she always wanted to be a knight, and Tudor jokes that he would be happy just to be a castle guard.Ro: Când ajung la turn, inima lui Tudor bate rapid.En: When they reach the tower, Tudor's heart beats rapidly.Ro: În colț, acoperit cu un strat subțire de praf și gheață, se află capsula timpului pe care ei trei au ascuns-o când erau adolescenți.En: In the corner, covered with a thin layer of dust and ice, is the time capsule that the three of them hid when they were teenagers.Ro: „Oare ce am pus înăuntru?En: "I wonder what we put inside?"Ro: ” întreabă Radu cu o voce curioasă, dar și ușor temătoare.En: asks Radu with a curious but slightly fearful voice.Ro: Deschid capsula și, rând pe rând, scot obiectele: o fotografie cu ei râzând, o scrisoare plină de promisiuni și vise, un bănuț care trebuia să le poarte noroc.En: They open the capsule and, one by one, take out the objects: a photograph of them laughing, a letter full of promises and dreams, a coin meant to bring them luck.Ro: Râd și-și amintesc de cine au fost și cine sunt acum.En: They laugh and recall who they were and who they are now.Ro: Fiecare dintre ei își admite schimbările, dar înțeleg că esența lor a rămas intactă.En: Each admits their changes but understands that their essence has remained intact.Ro: Tudor zâmbește larg, conștient că prietenia lor a supraviețuit încercării timpului.En: Tudor smiles broadly, aware that their friendship has withstood the test of time.Ro: Își dă seama că prezentul, cu toate incertitudinile și provocările, este mai important decât orice altceva.En: He realizes that the present, with all its uncertainties and challenges, is more important than anything else.Ro: „Haideți să promitem că vom fi mai aproape unii de alții,” spune el cu hotărâre.En: "Let's promise to stay closer to each other," he says with determination.Ro: Anca și Radu sunt de ...
    Más Menos
    16 m
  • Secrets of Castelul Bran: A Sibling Adventure Unveiled
    Feb 22 2026
    Fluent Fiction - Romanian: Secrets of Castelul Bran: A Sibling Adventure Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-02-22-23-34-02-ro Story Transcript:Ro: Vântul rece de iarnă sufla încet în jurul Castelului Bran.En: The cold winter wind blew gently around Castelul Bran.Ro: Zăpada se așternuse uniform pe acoperișurile vechi, liniștea înconjurând zidurile impunătoare.En: The snow lay evenly on the old rooftops, with silence surrounding the imposing walls.Ro: Mihai și Adela rămâneau impresionați de priveliște în timp ce pășeau pe aleea îngustă care ducea la intrarea principală.En: Mihai and Adela were impressed by the view as they walked on the narrow path leading to the main entrance.Ro: Erau frați, Mihai cel curajos și aventuros, Adela precaută, dar cu dorință ascunsă de aventură.En: They were siblings, Mihai the brave and adventurous, Adela cautious but with a hidden desire for adventure.Ro: În holurile castelului, lumina se juca printre antichități și tablouri prăfuite.En: In the halls of the castle, light played among dusty antiques and paintings.Ro: Glasurile turiștilor se auzeau domol printre pereții groși.En: The voices of tourists were softly heard among the thick walls.Ro: Mihai vorbea cu entuziasm despre un zvon pe care îl auzise de la un localnic.En: Mihai spoke enthusiastically about a rumor he had heard from a local.Ro: Se spunea că undeva în castel exista un pasaj secret.En: It was said that somewhere in the castle there was a secret passage.Ro: "Mergem să găsim pasajul, Adela?En: "Shall we go find the passage, Adela?"Ro: ", întrebă Mihai cu un zâmbet complice.En: Mihai asked with a conspiratorial smile.Ro: Dar Adela era îngrijorată.En: But Adela was worried.Ro: "Dacă ne prinde cineva?En: "What if someone catches us?"Ro: ", spuse ea, încercând să pară indiferentă.En: she said, trying to appear indifferent.Ro: Mihai nu dădu înapoi.En: Mihai did not back down.Ro: "Nu o să ne prindă nimeni.En: "No one will catch us.Ro: Uite, o să pășim ușor, să nu facem zgomot.En: Look, we'll step lightly so we don't make any noise."Ro: " Adela oftă, dar ceva în privirea lui Mihai o făcu să cedeze.En: Adela sighed, but something in Mihai's gaze made her give in.Ro: Ideea unei aventuri ascunse era greu de refuzat.En: The idea of a hidden adventure was hard to resist.Ro: Încet, reușiră să se strecoare din turul oficial.En: Slowly, they managed to slip away from the official tour.Ro: Mihai fusese atent și văzuse unde se ascundea o ușă veche, de lemn, camuflată în spatele unui covor mare.En: Mihai had been observant and saw where an old wooden door hid, camouflaged behind a large carpet.Ro: Cu inima bătând tare, Adela îl urmă pe Mihai.En: With her heart pounding, Adela followed Mihai.Ro: Tocmai când reușiră să deschidă ușa, simțiră o prezență în spatele lor.En: Just as they managed to open the door, they felt a presence behind them.Ro: Un ghid i-a surprins.En: A guide had caught them.Ro: Adela încremeni, dar Mihai, cu curaj, îi explică totul ghidului.En: Adela froze, but Mihai, courageously, explained everything to the guide.Ro: Contrar așteptărilor, ghidul nu se supără.En: Against expectations, the guide was not upset.Ro: Zâmbi, amuzat de curajul fraților.En: He smiled, amused by the siblings' bravery.Ro: "Înțeleg dorința voastră de aventură," spuse el.En: "I understand your desire for adventure," he said.Ro: "Acesta este un loc special.En: "This is a special place.Ro: Vă voi răsplăti curiozitatea cu o poveste despre acest pasaj.En: I will reward your curiosity with a story about this passage."Ro: "Cu permisiunea ghidului, Mihai și Adela aruncară o privire în pasajul ascuns.En: With the guide's permission, Mihai and Adela took a look into the hidden passage.Ro: Nu era mare, dar emoția descoperirii îi făcea să simtă că era enorm.En: It wasn't large, but the thrill of discovery made it feel enormous.Ro: Ghidul le povesti despre povestirile străvechi ale castelului, despre misterele și legendele care atrag atâția vizitatori.En: The guide told them ancient tales of the castle, of mysteries and legends that draw so many visitors.Ro: Când părăsiră castelul, Mihai era mulțumit.En: When they left the castle, Mihai was satisfied.Ro: Învățase că deși curiozitatea era importantă, ar trebui să fie și precaut.En: He had learned that while curiosity was important, it should also be met with caution.Ro: Adela, cu acel sclipici de aventură în ochi, realizase că uneori riscurile calculate aduc momente memorabile.En: Adela, with that glint of adventure in her eyes, realized that sometimes calculated risks bring memorable moments.Ro: Afară, ninsoarea începuse iar bocancii lor lăsau urme în zăpada proaspătă.En: Outside, the snow had started again, and their boots left tracks in the fresh snow.Ro: Frigul îi învălui, dar căldura...
    Más Menos
    16 m