FluentFiction - Slovak Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

FluentFiction - Slovak

FluentFiction - Slovak

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Are you ready to supercharge your Slovak listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovak, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovak and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Bratislava, Košice, or High Tatras? Maybe you want to speak Slovak with your grandparents from Banská Bystrica?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Slovakia, the heartland where the Slovak language is primarily spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovak listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte svoje počúvacie schopnosti s našimi slovenskými príbehmi ešte dnes!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas Educación
Episodios
  • Heart of Crystal: A Story of Love, Imperfection, and Courage
    Feb 7 2026
    Fluent Fiction - Slovak: Heart of Crystal: A Story of Love, Imperfection, and Courage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2026-02-07-23-34-02-sk Story Transcript:Sk: V mrazivej zimnej predvianočnej atmosfére, keď snehové vločky jemne pokrývali strechy Bratislavy, Marek vykročil smerom k Prírodovednému múzeu.En: In the frosty winter pre-Christmas atmosphere, when snowflakes gently covered the roofs of Bratislavy, Marek stepped towards the Natural History Museum.Sk: V rušnom interiéri múzea svietili vystavené dinosaury pod teplým svetlom, zatiaľ čo v útulnom obchodíku boli police plné krásnych suvenírov.En: In the bustling interior of the museum, the displayed dinosaurs shone under warm lights, while in the cozy little shop, the shelves were full of beautiful souvenirs.Sk: Marek neprišiel do múzea len zo zvedavosti.En: Marek didn't come to the museum just out of curiosity.Sk: Vlastne, hľadal darček pre Zuzanu.En: In fact, he was searching for a gift for Zuzana.Sk: Darček na Valentína, ktorým by jej konečne poodhalil svoje city.En: A Valentine's gift with which he would finally reveal his feelings to her.Sk: Pre Mareka bolo Zuzanine priateľstvo veľmi dôležité, ale dúfal, že znamená aj niečo viac.En: For Marek, Zuzana's friendship was very important, but he hoped it meant something more.Sk: V malom obchodíku hľadel na rôzne upomienkové predmety, keď ho oslovil nový známy Jozef.En: In the small shop, he looked at various souvenirs when he was approached by a new acquaintance, Jozef.Sk: Jozef pracoval v obchodíku a neváhal pripojiť sa k jeho hľadaniu.En: Jozef worked in the shop and didn't hesitate to join his search.Sk: "Čo taký krásny dinoznak?En: "How about a beautiful dino magnet?Sk: Všetci ich milujú!En: Everyone loves them!"Sk: " usmial sa Jozef, ukazujúc na farebné magnetky.En: Jozef smiled, pointing to colorful magnets.Sk: Marek sa mierne zachmúril.En: Marek frowned slightly.Sk: Vedel, že hľadá niečo výnimočné a osobné.En: He knew he was looking for something special and personal.Sk: Pri prehliadke predajni zastal pred vitrínou s malými kryštálovými kúskami.En: While browsing the store, he stopped in front of a display case with small crystal pieces.Sk: Jeho oko pritiahlo jemné kryštálové srdce, ktoré zachytávalo svetlo mnohými odleskami.En: His eye caught a delicate crystal heart, which captured the light in many reflections.Sk: "Je to perfektné," pomyslel si.En: "It's perfect," he thought.Sk: Symbol, ktorý by mohol odovzdať jeho hlbšie pocity k Zuzane.En: A symbol that could convey his deeper feelings for Zuzana.Sk: S veľkou opatrnosťou Marek vzal do rúk srdce a zamieril k pokladni.En: With great care, Marek took the heart into his hands and headed to the cash register.Sk: Nervozita v ňom vytvorila roztrasené prsty.En: Nervousness made his fingers tremble.Sk: V tej chvíli sa dvere do obchodíka otvorili a vstúpila Zuzana, plná zvedavosti.En: At that moment, the shop door opened, and Zuzana, full of curiosity, walked in.Sk: Prekvapený a rozrušený Marek náhle pustil srdce, ktoré narazilo na zem a mierne sa prasklo.En: Surprised and flustered, Marek suddenly dropped the heart, which hit the ground and slightly cracked.Sk: Všetko stíchlo.En: Everything went silent.Sk: Zuzana prišla blízko a pozrela sa na srdce na zemi.En: Zuzana came close and looked at the heart on the ground.Sk: Zdvihla ho a pozrela sa Marekovi do očí s pochopením.En: She picked it up and looked into Marek's eyes with understanding.Sk: "Je krásne," usmiala sa.En: "It's beautiful," she smiled.Sk: Prasklina sa zdala robiť srdce ešte unikátnejším.En: The crack seemed to make the heart even more unique.Sk: "Marek, vždy som si myslela, že veci nemusia byť dokonalé, aby boli krásne," dodala jemne.En: "Marek, I've always thought that things don't have to be perfect to be beautiful," she added gently.Sk: Marekove obavy sa roztopili ako sneh na jeho vetrovke.En: Marek's worries melted away like snow on his jacket.Sk: Spoločne opustili múzeum, kráčajúc po zasnežených uliciach s teplom v srdciach.En: Together, they left the museum, walking through the snowy streets with warmth in their hearts.Sk: Marek nakoniec našiel odvahu vyjadriť, čo cítil, a Zuzana prijala jeho city s úprimným úsmevom.En: Marek finally found the courage to express what he felt, and Zuzana accepted his feelings with a sincere smile.Sk: Sledovali cestu pred nimi novým pohľadom, s vedomím, že aj nedokonalosti sú súčasťou krásy a prepojenia medzi nimi.En: They followed the path ahead of them with a new perspective, knowing that even imperfections are part of the beauty and connection between them. Vocabulary Words:frosty: mrazivejsnowflakes: snehové vločkybustling: rušnominterior: interiérisouvenirs: suvenírovcuriosity: zvedavostiacquaintance: známyhesitate: neváhalfrowned: ...
    Más Menos
    15 m
  • Guided By Nerves: Jana's Inspiring Museum Debut
    Feb 7 2026
    Fluent Fiction - Slovak: Guided By Nerves: Jana's Inspiring Museum Debut Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2026-02-07-08-38-20-sk Story Transcript:Sk: Zimné ráno v Bratislave bolo mrazivé.En: The winter morning in Bratislava was frosty.Sk: Čerstvý vzduch plnil ulice, ale vnútri Prírodovedného múzea to šumelo rušnými návštevníkmi, ktorí prišli objaviť zázraky minulosti.En: Fresh air filled the streets, but inside the Prírodovedné múzeum (Natural History Museum), it buzzed with busy visitors who came to discover the wonders of the past.Sk: Medzi nimi sa pripravovala Jana.En: Among them, Jana was getting ready.Sk: Dnes bol jej deň.En: Today was her day.Sk: Mal to byť jej prvý samostatný prehliadkový deň, ale nervozita jej zvierala žalúdok.En: It was supposed to be her first independent guided tour day, but nervousness gripped her stomach.Sk: Marek, jej kamarát, ju prišiel podporiť.En: Marek, her friend, came to support her.Sk: Bol šarmantný a sebavedomý.En: He was charming and confident.Sk: Kým Jana finišovala posledné prípravy, Marek sa potuloval po múzeu a obdivoval veľké kostry dinosaurov, pravdaže, s miernou zvedavosťou v očiach.En: While Jana was finishing her last preparations, Marek wandered through the museum, admiring the large dinosaur skeletons, of course, with a slight curiosity in his eyes.Sk: Náhle sa začalo niečo zvláštne.En: Suddenly, something strange began to happen.Sk: Veľká skupina ľudí sa zhromaždila okolo Mareka, mysliac si, že on je ich sprievodca.En: A large group of people gathered around Marek, thinking he was their guide.Sk: Marek, ktorý si to zrazu uvedomil, sa zatváril prekvapene, no v duchu si povedal, že to môže byť jeho okamih žiariť, možno dokonca zapôsobiť na Janu.En: Marek, who suddenly realized this, looked surprised, but he told himself that this could be his moment to shine, perhaps even impress Jana.Sk: Tak začal.En: So he began.Sk: "Sme v časti, kde je zobrazený život pred miliónmi rokov," začal Marek so sebavedomím.En: "We're in the section where life from millions of years ago is displayed," Marek began confidently.Sk: "Tieto dinosaury vidno boli najväčší... no, aj bez kosti sú veľké!"En: "These dinosaurs were the biggest... well, even without bones they're big!"Sk: Jana, ktorá sledovala situáciu z diaľky, sa chytila za hlavu.En: Jana, who was observing the situation from a distance, grabbed her head.Sk: Musela niečo urobiť, ale nechcela Mareka zahanbiť.En: She had to do something, but she didn't want to embarrass Marek.Sk: Pomaly sa priblížila a začala nenápadne opravovať Marekove vyjadrenia.En: Slowly, she approached and began subtly correcting Marek's statements.Sk: "Áno, a tento konkrétny druh žil na území dnešnej Európy," dodala jemne po Marekovi.En: "Yes, and this particular species lived in the territory of present-day Europe," she gently added after Marek.Sk: Skupina návštevníkov si podávala otázky a Jana, v krátkych vetách, poskytovala správne informácie.En: The group of visitors exchanged questions, and Jana, in short sentences, provided the correct information.Sk: Keď sa Marek ocitol pred obrovskou kostrou mäsožravého dinosaura, začal si vymýšľať príbeh o tom, ako tento druh žil v lese a zjedol všetko, čo videl.En: When Marek found himself in front of an enormous skeleton of a carnivorous dinosaur, he began to make up a story about how this species lived in the forest and ate everything it saw.Sk: Jana už nemohla vydržať a zastavila ho.En: Jana could no longer bear it and stopped him.Sk: "Nie, Marek, tento druh bol prevažne zberač," povedala hlasnejšie a obrátila sa k skupine, už sama vedúc prehliadku.En: "No, Marek, this species was predominantly a scavenger," she said louder and turned to the group, now leading the tour herself.Sk: Atmosféra sa zmenila.En: The atmosphere changed.Sk: Návštevníci si začali viac vychutnávať prehliadku, prechádzali od žartu k úžasu nad vedomosťami, ktoré Jana zdieľala.En: The visitors began to enjoy the tour more, moving from jokes to being amazed by the knowledge Jana shared.Sk: Marek sa usmial, cítiac sa hrdý na Janu.En: Marek smiled, feeling proud of Jana.Sk: Po prehliadke skupina zatlieskala.En: After the tour, the group applauded.Sk: Nie však len Jane za jej vedomosti, ale aj Marekovi za jeho smelosť chopíť sa situácie.En: Not only for Jana's knowledge but also for Marek's boldness in seizing the situation.Sk: Obaja si vymenili pohľady.En: Both exchanged looks.Sk: Jana náhle pocítila, ako opadla jej nervozita, uvedomujúc si, že zvládla svoj prvý deň.En: Jana suddenly felt her nervousness fade away, realizing she had handled her first day.Sk: Marek sa smial a prikývol Jane: "Myslím, že ďalšiu prehliadku nechám na teba!"En: Marek laughed and nodded at Jana: "I think I'll leave the next tour to you!"Sk...
    Más Menos
    16 m
  • A Winter's Bloom: Love Blossoms in the Magical Garden
    Feb 6 2026
    Fluent Fiction - Slovak: A Winter's Bloom: Love Blossoms in the Magical Garden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2026-02-06-23-34-02-sk Story Transcript:Sk: V hlbokom zimnom popoludní, keď sa vzduch naplnil chladom a obloha ukrývala slnko za snehovými oblakmi, Ladislav stál na prahu Magickej Záhrady.En: On a deep winter afternoon, when the air was filled with cold and the sky hid the sun behind snowy clouds, Ladislav stood on the threshold of the Magická Záhrada (Magical Garden).Sk: Jeho pohľad sa vznášal nad zasneženými kvetinovými záhonmi a vzácnymi botanickými pokladmi, ktorými bol tento raj známy.En: His gaze floated over the snow-covered flower beds and rare botanical treasures for which this paradise was known.Sk: Farby kvetov, odvážne kontrastujúce so sivou krajinou, oslovovali jeho botanické srdce.En: The colors of the flowers, boldly contrasting with the gray landscape, spoke to his botanical heart.Sk: Ale krásu tejto oázy nebolo možné naplno oceniť.En: But the beauty of this oasis could not be fully appreciated.Sk: Ladislav bol trápený zvláštnou alergiou, ktorá sa objavila vždy, keď sa priblížil k jednému z týchto vzácnych kvetov.En: Ladislav was plagued by a strange allergy that emerged whenever he approached one of these rare flowers.Sk: Ladislav bol botanistom telom i dušou.En: Ladislav was a botanist in body and soul.Sk: Venoval svoj život hľadaniu a štúdiu kvetov, ktoré nikto iný nestretol.En: He dedicated his life to searching for and studying flowers that no one else had encountered.Sk: Ale táto nová reakcia ho privádzala do rozpakov.En: But this new reaction embarrassed him.Sk: Nechcel si priznať, že potrebuje pomoc.En: He didn't want to admit that he needed help.Sk: Tatiana, známa alergologička, špecializujúca sa na zriedkavé rastlinné alergie, by mohla byť jeho záchranou.En: Tatiana, a renowned allergist specializing in rare plant allergies, could be his salvation.Sk: Ale hrdosť a strach z priznania vlastnej zraniteľnosti ho držali na uzde.En: But pride and fear of admitting his own vulnerability held him back.Sk: Blížil sa Valentín.En: Valentine's Day was approaching.Sk: Vo vzduchu lietali náznaky romantiky, ktorý Ladislava nezasiahol.En: The air was filled with hints of romance, which did not affect Ladislav.Sk: Ale v tomto opačnom období sa jeho alergia len zhoršila.En: But in this opposite time, his allergy only worsened.Sk: Kýchanie a svrbenie ho nútili odstúpiť od kvetov, ktoré miloval.En: Sneezing and itching forced him to step back from the flowers he loved.Sk: Nakoniec, keď sa jeho príznaky začali stávať nesnesiteľnými a prúdili cez jeho telo ako blesk, Ladislav sa rozhodol konať.En: Finally, when his symptoms became unbearable and coursed through his body like lightning, Ladislav decided to act.Sk: Vyhľadal Tatianu.En: He sought out Tatiana.Sk: Tá bola zvedavá a ochotná pomôcť.En: She was curious and willing to help.Sk: Počas konzultácie bola k nemu veľmi pozorná, skúmala každý detail jeho reakcie.En: During the consultation, she was very attentive to him, examining every detail of his reaction.Sk: Ladislav cítil, že jej starostlivý prístup i tiché pochopenie boli viac, než kedy očakával.En: Ladislav felt that her caring approach and quiet understanding were more than he had ever expected.Sk: Tatiana vedela, že nielen liečba je dôležitá, ale aj pocit prijatia a pochopenia.En: Tatiana knew that not only treatment was important, but also the feeling of acceptance and understanding.Sk: Ponúkla mu plán, ktorý sľuboval úľavu a konečne mu dovolil zostávať dlhšie v záhrade.En: She offered him a plan that promised relief and finally allowed him to stay longer in the garden.Sk: Jej odhodlanie a profesionalita ho nezadržateľne priťahovali.En: Her determination and professionalism irresistibly attracted him.Sk: Jedného dňa, keď sa Ladislav prechádzal medzi kvetmi, znovu cítil ako ho jeho nešťastná alergia zviera do slučky.En: One day, as Ladislav was walking among the flowers, he once again felt his unfortunate allergy tightening around him like a loop.Sk: Snažil sa zostať pokojný a pomaly dýchal, ale nápor bol príliš silný.En: He tried to stay calm and breathe slowly, but the pressure was too strong.Sk: A vtedy, ako v čarodejnej pohádke, objavila sa Tatiana.En: And then, like in a magical fairy tale, Tatiana appeared.Sk: Nasledovala svoju intuíciu, vedela, že nie je všetko v poriadku.En: She followed her intuition, knowing that not everything was alright.Sk: Bez váhania mu podala pomocnú ruku a použila svoju liečebnú zmes, ktorú pripravila pre neho.En: Without hesitation, she extended a helping hand and used her healing blend, which she had prepared for him.Sk: Po tom momente Ladislav uvidel nielen botanickú krásu záhrady, ale aj krásu ich spoločnej práce.En: After that ...
    Más Menos
    18 m
Todavía no hay opiniones