Episodios

  • Breaking The Silence: A Family's Journey to Understanding
    Sep 27 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Breaking The Silence: A Family's Journey to Understanding Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-09-27-07-38-20-sk Story Transcript:Sk: Jeseň bola v plnom prúde.En: Autumn was in full swing.Sk: Veľké okno v jedálni rodinného domu zobrazovalo pestré farby jesenných listov.En: The large window in the dining room of the family house showcased the vibrant colors of autumn leaves.Sk: Stôl bol jednoducho, ale vkusne upravený s motívmi suchej trávy a tekvíc.En: The table was simply but tastefully decorated with themes of dry grass and pumpkins.Sk: Marek sa pripravil na večeru s neistotou v srdci.En: Marek prepared for dinner with uncertainty in his heart.Sk: Vedel, že večere s rodinou občas pripomínajú turistiku po tenkom ľade.En: He knew that dinners with the family sometimes resembled walking on thin ice.Sk: Zuzana už čakala v kuchyni, kde pomáhala dokončiť posledné úkony.En: Zuzana was already waiting in the kitchen, helping finish the final tasks.Sk: "Marek, jedlo je už skoro hotové.En: "Marek, the food is almost ready.Sk: Len dúfam, že dnes nebudeme mať ďalšiu drámu," povedala s pochybovačným úsmevom.En: I just hope we won't have another drama today," she said with a doubtful smile.Sk: Marek ju len povzbudzujúco potľapkal po pleci.En: Marek just patted her shoulder encouragingly.Sk: "Robím, čo môžem," odpovedal.En: "I'm doing what I can," he replied.Sk: Keď dorazil Jakub, prvý čo Marek pocítil, bola napätá energia v miestnosti.En: When Jakub arrived, the first thing Marek felt was the tense energy in the room.Sk: Jakub pozdravil všetkých s povrchovým úsmevom a ihneď sa usadil do kresla.En: Jakub greeted everyone with a superficial smile and immediately settled into a chair.Sk: Bol to rozpor medzi jeho pozdravom a telovou rečou, čo naznačovalo, že sa niečo deje.En: There was a dissonance between his greeting and body language, indicating something was going on.Sk: Jedlo sa začalo podávať, ale ticho pri stole bolo hlasnejšie ako reč.En: The meal started being served, but the silence at the table was louder than conversation.Sk: Marek sa pokúšal štandardnými otázkami uvoľniť atmosféru.En: Marek tried to ease the atmosphere with standard questions.Sk: "Jakub, ako ide práca?En: "Jakub, how's work going?"Sk: " opýtal sa.En: he asked.Sk: Jakub len zdvihol plecia.En: Jakub just shrugged.Sk: "Mohlo by to byť lepšie.En: "Could be better.Sk: Alebo horšie," odvetil trochu náhle.En: Or worse," he replied somewhat abruptly.Sk: Zuzana naňho pohliadla a ticho vydýchla.En: Zuzana glanced at him and sighed quietly.Sk: "Marek, nerob si starosti s otázkami," navrhla.En: "Marek, don't worry about the questions," she suggested.Sk: Marek pochopil, že sa musí postaviť k problému razantnejšie.En: Marek understood that he needed to approach the problem more assertively.Sk: "Dobre, myslím, že máme toho dosť všetci.En: "Okay, I think we've all had enough.Sk: Možno by sme mali konečne o niektorých veciach otvorene hovoriť," povedal.En: Maybe we should finally talk openly about some things," he said.Sk: Zuzana sa zamračila, ale prikývla.En: Zuzana frowned but nodded.Sk: "Aj ja som toho názoru.En: "I agree with that."Sk: "Rozprávali sa o veciach, ktoré dlhé roky ticho mátali ich vzťahy.En: They talked about things that had silently haunted their relationships for years.Sk: Rozhovor sa vyhrotil až do bodu, keď Zuzana náhle vstala.En: The conversation escalated to the point where Zuzana suddenly stood up.Sk: "Vždy som bola tá, ktorú nikto nepočúval," vybuchla.En: "I've always been the one nobody listened to," she burst out.Sk: Jakub ju sarkasticky odbil, ale Marek videl, že obaja potrebujú jasné hranice.En: Jakub replied sarcastically, but Marek saw that both needed clear boundaries.Sk: "Prestaňte!En: "Stop!"Sk: " zvolal Marek.En: called out Marek.Sk: "Toto nie je hádka, je to rodina.En: "This isn't a fight; it's family.Sk: Potrebujeme sa spolu porozprávať, nie spolu bojovať.En: We need to talk to each other, not battle each other."Sk: " Zrazu bolo ticho.En: Suddenly, there was silence.Sk: Atmosféra dôvery a rešpektu sa opatrne navrátila.En: An atmosphere of trust and respect cautiously returned.Sk: Každý si všimol, že Marek bol unavený z toho, že všetko ťahal sám.En: Everyone noticed that Marek was tired of carrying everything alone.Sk: Večer pokračoval s menej napätou atmosférou.En: The evening continued with a less tense atmosphere.Sk: Misky sa pomaly vyprázdňovali a Marek s napätím sledoval priebeh večera.En: The dishes slowly emptied, and Marek watched the evening's progress with anticipation.Sk: Keď sa rozhodol, že už je koniec, na všetkých sa usmial: "Možno je načase, aby sme si všetci uvedomili, že to musíme zvládnuť spoločne.En: When he decided it was over, he smiled at everyone: "Perhaps it's ...
    Más Menos
    16 m
  • From Dreams to Dolphins: A Journey of Passion and Persistence
    Sep 26 2025
    Fluent Fiction - Slovak: From Dreams to Dolphins: A Journey of Passion and Persistence Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-09-26-22-34-02-sk Story Transcript:Sk: Najskôr slnko zapadalo cez Bratislavu a jemné svetlo prenikalo cez veľké sklenené okná akvária.En: The sun was first setting over Bratislava, and gentle light was penetrating through the large glass windows of the aquarium.Sk: Mesto malo nádhernú jesennú atmosféru.En: The city had a magnificent autumn atmosphere.Sk: V akváriu to žilo - deti sa radovali pri pohľade na farebné ryby a dospelí obdivovali veľké žraloky ticho plávajúce okolo.En: The aquarium was lively - children were delighted by the sight of colorful fish, and adults admired the large sharks quietly swimming around.Sk: Lukáš bol zapálený fanúšik morskej fauny.En: Lukáš was a passionate fan of marine fauna.Sk: Neustále sníval o tom, že raz bude pracovať ako dobrovoľník v akváriu.En: He constantly dreamed of one day working as a volunteer at the aquarium.Sk: Spolu so svojou sesternicou Máriou dnes navštívili akvárium nielen pre krásne pohľady, ale tiež kvôli suvenírom.En: Together with his cousin Mária, he visited the aquarium today not only for the beautiful views but also for the souvenirs.Sk: Pri návšteve obchodu chcel nájsť niečo, čo by vyjadrilo jeho vášeň pre oceán.En: During their visit to the shop, he wanted to find something that would express his passion for the ocean.Sk: "Pozri sa na tieto krásne suveníry," povedala Mária, keď držala keramickú mušlu.En: "Look at these beautiful souvenirs," said Mária, holding a ceramic shell.Sk: "Určite nájdeme niečo perfektné.En: "We are sure to find something perfect."Sk: "V rohu obchodu stál Jozef, majiteľ obchodu, ktorý mal povesť výborného rozprávača.En: In the corner of the shop stood Jozef, the shop owner, who had a reputation as an excellent storyteller.Sk: Pomyslel na to, ako by mohol Lukášovi pomôcť.En: He thought about how he could help Lukáš.Sk: Jozef sa pozrel na Lukáša sympaticky a prišiel blízko s úsmevom na tvári.En: Jozef looked at Lukáš sympathetically and approached him with a smile on his face.Sk: "Môžem vám nejako pomôcť?En: "Can I help you with something?"Sk: " spýtal sa Jozef.En: asked Jozef.Sk: "Zaujímavosti o morských tvoroch sú mojou špecialitou.En: "Interesting facts about marine creatures are my specialty."Sk: "Lukáš bol fascinovaný sklom, najmä keď videl ručne vyrobeného skleneného delfína, ktorý sa trblietal na poličke.En: Lukáš was fascinated by glass, especially when he saw a handmade glass dolphin that glittered on a shelf.Sk: Bol to najkrajší suvenír, aký kedy videl.En: It was the most beautiful souvenir he had ever seen.Sk: Avšak jeho cena bola nad jeho rozpočet.En: However, its price was beyond his budget.Sk: "Ten delfín je krásny, ale žiaľ, nemôžem si ho dovoliť," povzdychol si Lukáš.En: "That dolphin is beautiful, but unfortunately, I can't afford it," sighed Lukáš.Sk: Jozef si všimol jeho sklamanie.En: Jozef noticed his disappointment.Sk: "Vieš, mám ešte zbierku jedinečných suvenírov, ktoré nevidí každý.En: "You know, I have a collection of unique souvenirs that not everyone gets to see.Sk: Poď, ukážem ti niečo zvláštne," usmial sa Jozef a viedol Lukáša do zadnej časti obchodu.En: Come, I'll show you something special," Jozef smiled and led Lukáš to the back of the shop.Sk: Tu boli skryté rôzne poklady.En: Here, various treasures were hidden.Sk: Lukáš obdivoval nádherné predmety, ale stále myslel na delfína.En: Lukáš admired the wonderful items but kept thinking about the dolphin.Sk: Musel niečo vymyslieť.En: He had to come up with something.Sk: "Naozaj by som toho delfína veľmi chcel," povedal Lukáš s priateľskou úprimnosťou.En: "I would really love to have that dolphin," said Lukáš with friendly sincerity.Sk: "Mohol by som vám pomôcť s niečím, napríklad so službou v obchode, aby som mohol získať zľavu?En: "Could I help you with something, like working in the store, to earn a discount?"Sk: "Jozef sa zamyslel.En: Jozef thought about it.Sk: Viditeľne sa Lukáša jeho zápal dotkol.En: He was visibly touched by Lukáš's passion.Sk: "Viem, že to je pre teba dôležité.En: "I know this is important to you.Sk: Tak čo keby som ti ponúkol zľavu?En: How about I offer you a discount?Sk: Tvoj záujem ma oslovil.En: Your interest has impressed me.Sk: Navyše mám kontakty v akváriu a viem ti poskytnúť odporúčanie, ak naozaj chceš dobrovoľníčiť.En: Besides, I have contacts at the aquarium and can give you a recommendation if you really want to volunteer."Sk: "Lukáš bol ohromený.En: Lukáš was amazed.Sk: Nečakal, že jeho úprimnosť a vášeň budú odmenené.En: He didn't expect his honesty and passion to be rewarded.Sk: "Ďakujem vám veľmi pekne, ...
    Más Menos
    17 m
  • Finding Voice: Mária's Steps Towards Ocean Conservation
    Sep 26 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Finding Voice: Mária's Steps Towards Ocean Conservation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-09-26-07-38-20-sk Story Transcript:Sk: Tiché zvuky morských vĺn jemne prúdili prostredím akvária v Bratislavskej zoo.En: The gentle sounds of the ocean waves softly flowed through the environment of the aquarium at the Bratislavskej zoo in Bratislava.Sk: Jarabý svetelný tanec sa lámal na hladkých stenách nádrží, pričom miestnosť naplnila pokojná modrá žiara.En: The dappled dance of light refracted on the smooth walls of the tanks, filling the room with a serene blue glow.Sk: Mária, Peter a Jozef stáli pri veľkej nádrži, fascinovane sledujúc, ako okolo nich plávajú farebné ryby.En: Mária, Peter, and Jozef stood by the large tank, fascinated as colorful fish swam past them.Sk: Mária, študentka morskej biológie, stála mierne bokom od priateľov.En: Mária, a student of marine biology, stood slightly apart from her friends.Sk: Srdce jej bilo rýchlejšie než obvykle.En: Her heart was beating faster than usual.Sk: Dnešný deň bol dôležitý; čakala ich prezentácia o výskume morského ekosystému v tejto časti sveta.En: Today was important; they were awaiting a presentation on the research of the marine ecosystem in this part of the world.Sk: Mária sa rozhodla, že povie otázku, ktorú si pripravila.En: Mária decided that she would ask a question she had prepared.Sk: Chcela zapôsobiť na profesora aj spolužiakov.En: She wanted to impress both the professor and her classmates.Sk: Vedela, že jej otázky môžu prispieť k ochrane týchto krásnych tvorov.En: She knew that her questions could contribute to the protection of these beautiful creatures.Sk: "Si v poriadku, Mária?" opýtal sa Peter a pohľadom skúmal jej tvár.En: "Are you okay, Mária?" asked Peter, examining her face with his eyes.Sk: Mária sa len mierne usmiala a prikývla.En: Mária only smiled slightly and nodded.Sk: Vedela, že Peter a Jozef jej držia palce, no stále sa obávala.En: She knew that Peter and Jozef were rooting for her, yet she still felt anxious.Sk: Začala prezentácia.En: The presentation began.Sk: Odborník na morské ekosystémy pútavo hovoril o ohrozených druhoch a ich záchrane.En: An expert on marine ecosystems spoke engagingly about endangered species and their conservation.Sk: Mária cítila, ako ju zalieva nervozita.En: Mária felt a wave of nervousness wash over her.Sk: Už niekoľkokrát sa načiahla, aby zdvihla ruku, no zlyhala.En: She had reached out to raise her hand several times but failed.Sk: Mysľou jej prebleskla obava o vlastné vyjadrovanie a strach z omylov.En: Concerns about her own expression and fear of making mistakes flashed through her mind.Sk: Po chvíli však našla odvahu.En: After a moment, however, she found the courage.Sk: Srdce jej tĺklo, no náhle sa rozhodla.En: Her heart pounded, but she suddenly decided.Sk: Vdychujúc odvahu z okolitej atmosféry, kde sa svetlo odrážalo od hladiny vody, zdvihla Mária ruku.En: Drawing courage from the surrounding atmosphere, where the light reflected off the surface of the water, Mária raised her hand.Sk: "Môžem sa opýtať na vplyv zmeny klímy na biotopy, o ktorých ste hovorili?" hlas jej znel pevnejšie, než sa cítila.En: "May I ask about the impact of climate change on the habitats you mentioned?" her voice sounded firmer than she felt.Sk: Prednášajúci sa zastavil a usmial sa.En: The lecturer paused and smiled.Sk: "To je vynikajúca otázka," povedal a pustil sa do podrobného vysvetľovania.En: "That's an excellent question," he said and launched into a detailed explanation.Sk: Mária cítila, ako jej tváre zalievajú úsmevy obdivu z radov svojich spolužiakov.En: Mária felt smiles of admiration washing over her face from her classmates.Sk: Dokonca aj profesor jej prikývol, čo jej dodalo nový pocit sebavedomia.En: Even the professor nodded at her, giving her a newfound sense of confidence.Sk: Keď prezentácia skončila, Peter a Jozef zamávali Márii zo zadnej časti miestnosti.En: When the presentation ended, Peter and Jozef waved at Mária from the back of the room.Sk: "Bola si skvelá!" pochválil Peter.En: "You were great!" praised Peter.Sk: "Vidíš, vedela si to," dodal Jozef s úsmevom.En: "See, you knew it," added Jozef with a smile.Sk: Mária cítila, že rastie.En: Mária felt herself growing.Sk: Prekonala strach a dokázala, že jej hlas má význam.En: She had overcome her fear and proved that her voice mattered.Sk: Bohatšia o túto skúsenosť, Mária kráčala smerom ku východu z akvária s novým presvedčením, že jedného dňa prispeje k ochrane oceánov.En: Enriched by this experience, Mária walked towards the exit of the aquarium with a new conviction that one day she would contribute to the protection of the oceans.Sk: A tento malý triumf bolo prvou z mnohých budúcich ...
    Más Menos
    15 m
  • Brewing Success: A Perfect Blend of Order and Spontaneity
    Sep 25 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Brewing Success: A Perfect Blend of Order and Spontaneity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-09-25-22-34-02-sk Story Transcript:Sk: Vo vzduchu sa vznášala jemná vôňa čerstvo praženej kávy.En: There was a gentle aroma of freshly roasted coffee in the air.Sk: Kávová pražiareň bola plná ľudí a príprav na jesenný zberný festival.En: The kávová pražiareň (coffee roastery) was full of people and preparations for the autumn harvest festival.Sk: Bolo to veľké podujatie v malej dedine.En: It was a big event in the small village.Sk: Marek a Lenka pracovali spolu v tejto pražiarni.En: Marek and Lenka worked together in this roastery.Sk: Ich úlohou bolo pripraviť všetko na festival.En: Their task was to prepare everything for the festival.Sk: Marek mal rád poriadok a dbal na detaily.En: Marek liked order and paid attention to details.Sk: Chcel, aby všetko išlo podľa plánu.En: He wanted everything to go according to plan.Sk: Lenka bola iná.En: Lenka was different.Sk: Mala rada spontánne nápady a vždy hľadala nové spôsoby, ako zaujímavo prekvapiť návštevníkov.En: She liked spontaneous ideas and was always looking for new ways to surprise the visitors interestingly.Sk: "Marek, poďme pridať túto improvizovanú kávovú ochutnávku do programu," povedala Lenka s iskrou v očiach.En: "Marek, let's add this improvised coffee tasting to the program," said Lenka with a sparkle in her eyes.Sk: Marekov úsmev ochabol.En: Marek's smile faded.Sk: "To nie je v pláne, Lenka.En: "That's not in the plan, Lenka.Sk: Musíme sa držať plánu," odpovedal Marek s obavami.En: We have to stick to the plan," replied Marek with concern.Sk: Priestory pražiarne boli vyzdobené svetlami a veľkými mechmi kávy.En: The roastery's premises were decorated with lights and large bags of coffee.Sk: Na stole ležala mapa s plánom festivalu a pod mapou bol Marekov podrobný harmonogram.En: On the table lay a map with the festival plan, and under the map was Marek's detailed schedule.Sk: "Lenka, čo ak to spôsobí chaos?En: "Lenka, what if it causes chaos?Sk: Čo ak minieme príliš veľa kávy?En: What if we use up too much coffee?"Sk: " Marek rozrušene kráčal po miestnosti.En: Marek paced nervously around the room.Sk: Lenka si povzdychla.En: Lenka sighed.Sk: "Marek, niekedy je dobré riskovať.En: "Marek, sometimes it's good to take a risk.Sk: Ľudia potrebujú niečo iné, niečo, čo ich nadchne.En: People need something different, something that excites them."Sk: " Marek sa zamyslel.En: Marek pondered.Sk: Vedel, že Lenka má pravdu, ale bol neistý.En: He knew Lenka was right, but he was uncertain.Sk: Keď festival začal, všetko prebiehalo hladko.En: When the festival began, everything went smoothly.Sk: Návštevníci sa tešili z hudby a ochutnávky tradičných špecialít.En: Visitors enjoyed the music and tasting of traditional specialties.Sk: Vtedy Lenka využila svoj moment.En: Then Lenka seized her moment.Sk: Pripravila pre každého malú ochutnávku novej kávy a ohlásila to mikrofónom.En: She prepared a small tasting of new coffee for everyone and announced it over the microphone.Sk: Ľudia sa zhromaždili okolo ochutnávkového stánku so zvedavosťou.En: People gathered around the tasting stand with curiosity.Sk: Marek stál na okraji a sledoval, ako sa dav baví.En: Marek stood on the edge and watched as the crowd enjoyed themselves.Sk: "Možno Lenka má pravdu," pomyslel si.En: "Maybe Lenka is right," he thought.Sk: Návštevníci boli nadšení.En: The visitors were delighted.Sk: Ochutnávka bola hit.En: The tasting was a hit.Sk: Marek pocítil úľavu a štipku hrdosti.En: Marek felt relief and a twinge of pride.Sk: Keď podujatie skončilo, pristúpil k Lenke.En: When the event ended, he approached Lenka.Sk: "Máš talent, Lenka.En: "You have talent, Lenka.Sk: Tvoja ochutnávka bola skvelý nápad," priznal s úsmevom.En: Your tasting was a great idea," he admitted with a smile.Sk: "Spoločne môžeme vytvoriť niečo výnimočné.En: "Together, we can create something special."Sk: ""Tvoja dôkladnosť a môj tvorivý duch, budeme skvelý tím," povedala Lenka s úsmevom.En: "Your thoroughness and my creative spirit, we'll be a great team," said Lenka with a smile.Sk: Spoločne sa rozhodli, že budú viac spolupracovať.En: Together, they decided to collaborate more.Sk: Oba pochopili, že kombinácia plánovania a spontánnosti môže priniesť neuveriteľné výsledky.En: They both understood that a combination of planning and spontaneity could bring incredible results.Sk: Tak sa stalo, že Marek a Lenka našli spôsob, ako spojiť svoje sily a pripraviť nielen úspešný festival, ale aj silné partnerstvo pre budúce projekty.En: Thus, Marek and Lenka found a way to unite their strengths and prepare not only a successful festival but also a strong partnership for future projects.Sk...
    Más Menos
    16 m
  • Brewed Serendipity: From Disaster to Delight in Bratislava
    Sep 25 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Brewed Serendipity: From Disaster to Delight in Bratislava Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-09-25-07-38-20-sk Story Transcript:Sk: V tichej uličke rušnej Bratislavy stála malá pražiareň kávy.En: In a quiet alley of bustling Bratislava stood a small coffee roastery.Sk: Vôňa čerstvo praženej kávy zaplnila priestor a lákala okoloidúcich.En: The aroma of freshly roasted coffee filled the space and enticed passersby.Sk: Miroslav a Zuzana, spolumajitelia pražiarne, mali plné ruky práce.En: Miroslav and Zuzana, co-owners of the roastery, had their hands full.Sk: Miroslav bol nadšenec do kávy.En: Miroslav was a coffee enthusiast.Sk: Mal však sklony zabúdať malé detaily.En: However, he had a tendency to forget small details.Sk: Zuzana bola presný opak.En: Zuzana was the exact opposite.Sk: Milovala organizáciu a, samozrejme, aj čaj.En: She loved organization and, of course, tea as well.Sk: Ranná hmla pomaly ustupovala a slnečné lúče sa prepletali cez vetvu listnatého stromu.En: The morning fog was slowly retreating, and sunbeams intertwined through the branches of a leafy tree.Sk: Listy naňom žiarili farbami jesene – odtieňmi jantáru a zlata.En: The leaves shone with autumn colors—shades of amber and gold.Sk: Dnes bol veľký deň pre pražiareň.En: Today was a big day for the roastery.Sk: Mal sa konať ochutnávkový večierok.En: A tasting evening was to take place.Sk: Prišlo veľa hostí – od miestnych podnikateľov až po nadšencov kávy.En: Many guests came—ranging from local businesspeople to coffee enthusiasts.Sk: Miroslav a Zuzana chystali posledné detaily, keď sa stalo niečo neočakávané.En: Miroslav and Zuzana were preparing the final details when something unexpected happened.Sk: Miroslav zrazu zbledol.En: Miroslav suddenly turned pale.Sk: „Zuzana,“ povedal nervózne, „pomiešal som zásielku kávy s balíkom bylinkového čaju!En: "Zuzana," he said nervously, "I mixed the coffee shipment with the package of herbal tea!"Sk: “ Zuzana zaúpela a rukou si zakryla tvár.En: Zuzana groaned and covered her face with her hand.Sk: Rýchlo sa vzchopila.En: She quickly composed herself.Sk: „Nemôžeme vystrašiť hostí,“ zamrmlala.En: "We can't alarm the guests," she murmured.Sk: „Musíme niečo vymyslieť.En: "We need to come up with something."Sk: “A tak sa Miroslav rozhodol.En: And so Miroslav made a decision.Sk: „Zuzana, choď a zdrž ich.En: "Zuzana, go and distract them.Sk: Pokúsim sa pripraviť novú dávku správneho objednávky.En: I will try to prepare a new batch of the right order."Sk: “ Zuzana pokývla a odišla k hosťom.En: Zuzana nodded and went to the guests.Sk: Miroslavovu hlavu zaplnili myšlienky na to, ako situáciu zachrániť.En: Miroslav's head filled with thoughts about how to save the situation.Sk: Čas ubiehal a hosťov pribúdalo.En: Time was passing and guests were arriving.Sk: Zuzana rozprávala pri stoloch, usmívala sa, no vedela, že čas sa kráti.En: Zuzana was talking at the tables, smiling, but she knew that time was short.Sk: Miroslav sa pozeral na zostávajúce zásoby kávy.En: Miroslav looked at the remaining coffee supplies.Sk: Bolo ich málo.En: There was little left.Sk: Rýchlo potreboval plán.En: He quickly needed a plan.Sk: Rozhodol sa improvizovať.En: He decided to improvise.Sk: Zmiešal posledný zvyšok kávy s bylinkovým čajom.En: He mixed the last bit of coffee with herbal tea.Sk: „Nech to vyjde,“ povzdychol si a podal prvý pohár hosťovi.En: "Let this work," he sighed and handed the first cup to a guest.Sk: Na začiatku sa všetci tvárili prekvapene.En: At first, everyone looked surprised.Sk: Ale postupne sa ich tváre rozjasnili a začali chváliť novú chuť.En: But gradually, their faces lit up, and they started praising the new taste.Sk: „Toto je nečakané, ale úžasné!En: "This is unexpected but amazing!"Sk: “ ozvalo sa z každej strany.En: echoed from all around.Sk: Miroslav a Zuzana sa na seba usmiali.En: Miroslav and Zuzana smiled at each other.Sk: Večer, ktorý sa začal katastrofou, skončil úspechom.En: The evening that started as a disaster ended in success.Sk: Hostia boli nadšení.En: The guests were delighted.Sk: Keď sa večer skončil a posledný hosť odišiel, Miroslav a Zuzana si unavene sadli.En: When the evening ended and the last guest left, Miroslav and Zuzana sat down, exhausted.Sk: „Mali sme šťastie,“ povedala Zuzana a popísala ich novú šancu.En: "We were lucky," said Zuzana and described their new opportunity.Sk: „Možno náhodné chvíle produkujú tie najlepšie nápady,“ odpovedal Miroslav.En: "Maybe it's the random moments that produce the best ideas," replied Miroslav.Sk: Nebola to len lekcia o improvizácii, ale aj o dôvere.En: It wasn't just a lesson in improvisation, but also in trust.Sk: Niekedy môže nečakaná situácia viesť k ...
    Más Menos
    17 m
  • Finding Peace in Silence: Marek's Transformative Retreat
    Sep 24 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Finding Peace in Silence: Marek's Transformative Retreat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-09-24-22-34-02-sk Story Transcript:Sk: Marek stál na prahu kláštora, obklopený nádherným jesenným prostredím slovenských hôr.En: Marek stood at the threshold of the monastery, surrounded by the beautiful autumn landscape of the Slovak mountains.Sk: Vzduch bol chladný, čistý a naplnený vôňou vlhkých listov.En: The air was cold, clean, and filled with the scent of damp leaves.Sk: Tiché rustlenie stromov ho privítalo a on cítil, ako sa mu napätie v ramenách pomaly uvoľňuje.En: The quiet rustling of the trees welcomed him, and he felt the tension in his shoulders slowly release.Sk: Marek bol stredného veku, pracoval v kancelárii, kde sa cítil vyhorený a bez zmyslu života.En: Marek was middle-aged, working in an office where he felt burned out and without life purpose.Sk: Hľadal pokoj a smerovanie, ale skepticky pristupoval k meditácii a duchovným praktikám.En: He was seeking peace and direction, but was skeptical about meditation and spiritual practices.Sk: Na odporúčanie svojej priateľky Lenky sa rozhodol vyskúšať tichý meditačný ústupok.En: On his girlfriend Lenka's recommendation, he decided to try a silent meditation retreat.Sk: Kláštor v horách pôsobil odľahlo, len niekoľko mníchov prechádzalo po chodníkoch medzi stromami.En: The monastery in the mountains felt remote, with only a few monks walking along paths between the trees.Sk: Útulné izbietky a spoločná miestnosť na meditáciu boli jednoducho zariadené, ale v tom bola krása miesta.En: The cozy rooms and the communal meditation room were simply furnished, but that was the beauty of the place.Sk: Prvé dni Marek ťažko znášal ticho.En: Marek struggled with the silence during the first few days.Sk: Jeho myseľ bola hlučná.En: His mind was noisy.Sk: Otázky, pochybnosti a rutina z práce ho prenasledovali.En: Questions, doubts, and work routines haunted him.Sk: Lenka mu pred odchodom povedala: „Buď pokojný a otvorený. Možno sa nájde odpoveď tam, kde ju najmenej čakáš.“En: Lenka had told him before he left, “Be calm and open. Perhaps you’ll find the answer where you least expect it.”Sk: Jeho priateľ Jozef, naopak, pochyboval: „Ale Marek, čo tam môžeš nájsť okrem ticha?“En: On the other hand, his friend Jozef doubted, “But Marek, what can you find there except silence?”Sk: Napriek vnútornému boju sa Marek rozhodol, že sa celkom ponorí do praktík ústupu.En: Despite the inner struggle, Marek decided to fully immerse himself in the retreat practices.Sk: Zúčastňoval sa na dlhých meditáciách, aj keď mu koľkokrát prichádzali myšlienky, ktoré ho znepokojovali.En: He participated in long meditations, even though thoughts that troubled him often arose.Sk: S každým dňom si však všimol, že jeho myseľ sa upokojuje a stáva sa prítomnejšou.En: However, each day he noticed his mind calming and becoming more present.Sk: Jedno ráno, po niekoľkých ťažkých dňoch, sedel Marek v meditačnej sále obklopený jemným svetlom sviečok.En: One morning, after several difficult days, Marek sat in the meditation hall surrounded by the gentle light of candles.Sk: Uprostred tej tichej chvíle ho zaplavila spomienka z detstva.En: In the midst of that quiet moment, a childhood memory flooded over him.Sk: Bolo to letné popoludnie na dedine u starých rodičov.En: It was a summer afternoon in the village at his grandparents' place.Sk: Voňali čerstvo pokosené lúky, smial sa s kamarátmi a bol plný radosti.En: Freshly cut meadows smelled in the air, he laughed with friends, and was full of joy.Sk: Táto spomienka priniesla Marekovi pochopenie, ktoré hľadal.En: This memory brought Marek the understanding he was seeking.Sk: Pocítil spojenie so sebou samým, s radosťou zo života, ktorá bola dávno zabudnutá.En: He felt a connection with himself, with a long-forgotten joy of life.Sk: Uvedomil si, že šťastie vychádza z jednoduchosti a prítomnosti.En: He realized that happiness comes from simplicity and presence.Sk: Keď po týždni odchádzal z kláštora, Marek mal v sebe pokoj a jasnejší obraz o smerovaní svojho života.En: When he left the monastery after a week, Marek had peace within him and a clearer vision of the direction of his life.Sk: Vedel, že musí priniesť viac pohody a rovnováhy do svojho každodenného života.En: He knew he needed to bring more tranquility and balance into his everyday life.Sk: Zachytil ten pocit radosti, ktorý si sľúbil, že ho už nezabudne.En: He captured that feeling of joy, promising himself never to forget it.Sk: Keď sa vrátil do mesta, stretol sa s Lenkou a Jozefom.En: Upon returning to the city, he met with Lenka and Jozef.Sk: Rozprával im o svojej skúsenosti a oni videli, že Marek sa zmenil.En: He told them about ...
    Más Menos
    16 m
  • Finding Inner Peace: Juraj's Transformative Retreat Journey
    Sep 24 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Finding Inner Peace: Juraj's Transformative Retreat Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-09-24-07-38-20-sk Story Transcript:Sk: Vo vzduchu bola vôňa jesene.En: There was a scent of autumn in the air.Sk: Listy v Tatrách boli pestrofarebné - červené, oranžové a zlaté.En: The leaves in the Tatry mountains were brightly colored - red, orange, and gold.Sk: Juraj kráčal pomaly cestou vedúcou k duchovnému ústraniu.En: Juraj walked slowly along the path leading to the spiritual retreat.Sk: Bolo to miesto tiché, obklopené hustými lesmi a pokojnými krajinami.En: It was a quiet place, surrounded by dense forests and peaceful landscapes.Sk: Čerstvý horský vzduch mu pripomínal, že je ďaleko od rušného mesta a školy, kde bol neustále preťažený povinnosťami.En: The fresh mountain air reminded him that he was far from the bustling city and school, where he was constantly overwhelmed with responsibilities.Sk: S Jurajom šli aj jeho spolužiaci, Miriam a Iveta.En: With Juraj were his classmates, Miriam and Iveta.Sk: Obaja sa tešili na skupinové aktivity, ale Juraj bol zamyslený.En: Both were looking forward to group activities, but Juraj was thoughtful.Sk: Veľa premýšľal o svojej budúcnosti a o tom, čo od neho svet očakáva.En: He spent a lot of time contemplating his future and what the world expects from him.Sk: Tento víkend mal nájsť pokoj a odpovede na svoje otázky.En: This weekend was meant to bring him peace and answers to his questions.Sk: Prvý večer sa všetci stretli v hlavnej miestnosti ústrania.En: On the first evening, everyone gathered in the main room of the retreat.Sk: Bola to útulná miestnosť s veľkými oknami a krbom.En: It was a cozy room with large windows and a fireplace.Sk: Lektor hovoril o zmysle pokoja a o tom, ako je dôležité nájsť vnútorný mier.En: The lecturer spoke about the meaning of peace and how important it is to find inner calm.Sk: Ale Juraj nevnímal jeho slová.En: But Juraj did not pay attention to his words.Sk: Po celý čas myslel na to, či nájde odvahu otvoriť sa ostatným.En: He kept thinking about whether he would find the courage to open up to others.Sk: Nasledujúci deň začal rannou meditáciou.En: The next day began with morning meditation.Sk: Juraj sedel vonku na tráve, obklopený hustými smrekmi.En: Juraj sat outside on the grass, surrounded by dense spruce trees.Sk: Hmla jemne objímala vrcholy stromov.En: The mist gently embraced the treetops.Sk: Juraj sa ponoril do seba, dýchal pomaly a snažil sa vyprázdniť svoju myseľ.En: Juraj delved into himself, breathing slowly and trying to clear his mind.Sk: Okolitá príroda bola ako stvorená pre pokoj.En: The surrounding nature was perfectly created for peace.Sk: V tom momente sa v nom niečo prelomené.En: At that moment, something inside him broke through.Sk: Ucítil, ako sa jeho vnútro upokojuje.En: He felt his inner self calming down.Sk: Listy padali okolo neho, a on pocítil ich tiché klesanie ako symbol svojich menažovaných obáv a strachov.En: Leaves were falling around him, and he felt their silent descent as a symbol of his managed worries and fears.Sk: Po meditácii sa cítil inak.En: After the meditation, he felt different.Sk: Vrátil sa do skupiny a prekvapil sám seba aj ostatných, keď začal rozprávať.En: He returned to the group and surprised both himself and others when he started to speak.Sk: Povedal o svojich pocitoch a o tom, prečo sa cíti stratený.En: He talked about his feelings and why he felt lost.Sk: Miriam a Iveta ho vypočuli s pozornosťou.En: Miriam and Iveta listened attentively.Sk: Nikto ho nesúdil.En: No one judged him.Sk: Všetci ho pochopili.En: Everyone understood him.Sk: Táto podpora bola presne to, čo potreboval.En: This support was exactly what he needed.Sk: Nedeľa večer prišiel čas návratu.En: On Sunday evening, it was time to return.Sk: Juraj kráčal domov s ľahkým krokom a novými plánmi v mysli.En: Juraj walked home with a light step and new plans in mind.Sk: Rozhodol sa, že bude otvorenejší voči svojim pocitom a skúsi nové veci bez obáv.En: He decided to be more open to his feelings and to try new things without fear.Sk: Našiel vnútorný mier a stal sa silnejším.En: He found inner peace and became stronger.Sk: Tento víkend v ústraní mu ukázal, že nie je sám a že každý môže nájsť svoju cestu.En: This weekend at the retreat showed him that he was not alone and that everyone can find their path.Sk: Svet ho už tak nelákal svojou hrádzou povinností, ale ako priestor pre jeho nový, slobodne zvolený smer.En: The world no longer tempted him solely with its barrage of duties but as a space for his new, freely chosen direction.Sk: Juraj sa vrátil do školy, odhodlaný bojovať s prekážkami s novou istotou.En: Juraj returned to school, determined to face challenges with newfound ...
    Más Menos
    15 m
  • Rescue and Redemption in the Heart of Slovenský Raj
    Sep 23 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Rescue and Redemption in the Heart of Slovenský Raj Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-09-23-22-34-02-sk Story Transcript:Sk: V Slovenskom raji bola jeseň v plnom prúde.En: In the Slovenský raj, autumn was in full swing.Sk: Oranžové a červené lístie pokrývalo cestu pod chodidlami turistov.En: Orange and red leaves covered the path under the tourists' feet.Sk: Obloha sa pomaly zatemňovala a v diaľke boli vidieť tmavé mračná.En: The sky was slowly darkening, and dark clouds could be seen in the distance.Sk: Miloš, skúsený strážca parku, mal pocit nevoľnosti.En: Miloš, an experienced park ranger, had a feeling of unease.Sk: Pred rokmi stratil jedného turistu v podobnej búrke a tá spomienka sa mu stále vracala.En: Years ago, he lost a tourist in a similar storm, and that memory still lingered.Sk: Na druhom konci túry bola Veronika, mladá fotografka, ktorá hľadala dokonalý záber jesenného lesa pred príchodom búrky.En: At the other end of the trail was Veronika, a young photographer searching for the perfect shot of the autumn forest before the storm arrived.Sk: Milovala prírodu, no nepoznala terén Slovenského raja tak dobre.En: She loved nature but didn't know the terrain of Slovenský raj that well.Sk: Pozrela sa na hromady oblakov nad hlavou a zaklapla svoj fotoaparát, vedomie, že teraz nebude čas na fotografovanie.En: She looked at the looming clouds above her and closed her camera, knowing it was no time for photography.Sk: "Veronika!En: "Veronika!"Sk: " zavolal Miloš s vôľou v hlase.En: Miloš called out with determination in his voice.Sk: "Poď, potrebujem pomoc.En: "Come, I need help.Sk: Stratil sa nám turista.En: We have a lost tourist."Sk: ""Môžem ísť s tebou," ponúkla sa Veronika.En: "I can go with you," Veronika offered.Sk: Vedela, že musí pomôcť, aj keď ju to môže stáť dokonalé snímky.En: She knew she had to help, even if it meant missing the perfect shots.Sk: Búrka prichádzala rýchlejšie, než čakali.En: The storm was coming faster than they had expected.Sk: Vzduch ochladol a hromy sa ozývali dolinami.En: The air had cooled, and thunder echoed through the valleys.Sk: Jolana, dobrodružná, no trochu prirýchla turistka, sa niekedy preceňovala a dnes potrebovala pomoc.En: Jolana, an adventurous yet somewhat rash tourist, sometimes overestimated herself and needed help today.Sk: Miloš a Veronika sa pustili do strmých útesov a úzkych chodníčkov.En: Miloš and Veronika set out along the steep cliffs and narrow trails.Sk: Srdce im búšilo napätím.En: Their hearts were pounding with tension.Sk: Vedeli, že čas nebol na ich strane.En: They knew time was not on their side.Sk: Konečne, po dlhej hodine hľadania, počuli slabé volanie o pomoc.En: Finally, after a long hour of searching, they heard a faint cry for help.Sk: "Tam je!En: "There she is!"Sk: " zvolala Veronika, ukazujúc na miesto, kde Jolana uviazla medzi skalami.En: Veronika exclaimed, pointing to where Jolana was stuck among the rocks.Sk: "Jolana, pokračuj hovoriť.En: "Jolana, keep talking.Sk: Prichádzame k tebe," povzbudzoval Miloš.En: We're coming to you," encouraged Miloš.Sk: Záchrana nebola jednoduchá.En: The rescue wasn't easy.Sk: Keď sa búrka ešte viac zosilnila a mali pred sebou zložitú cestu späť, pôda začala praskať a obrovská lavína kameňov sa uvoľnila.En: As the storm intensified and they faced a challenging journey back, the ground began to crack, and an enormous avalanche of stones was unleashed.Sk: "Bež!En: "Run!"Sk: " zakričal Miloš, zatiaľ čo sa snažil viesť obidve ženy mimo nebezpečenstva.En: yelled Miloš, as he tried to lead both women out of danger.Sk: Srdcia im búšili, no zvládli sa odtiaľ dostať včas.En: Their hearts pounded, but they managed to get out in time.Sk: S rannými lúčmi slnka sa tri postavy unavene, no bezpečne, dostali naspäť na hlavnú chatu parku.En: With the morning sun rays, the three figures wearily but safely made their way back to the main lodge of the park.Sk: Jolana bola nesmierne vďačná.En: Jolana was immensely grateful.Sk: "Ďakujem, že ste ma našli," bola takmer v slzách.En: "Thank you for finding me," she was almost in tears.Sk: Miloš sa cítil, ako keby mu bolo z jeho bremena uľavené.En: Miloš felt as if a burden had been lifted.Sk: Už viac nemusel niesť vinu zo svojej minulosti.En: He no longer had to carry the guilt of his past.Sk: Veronika zistila, že ľudské spojenie má väčší význam než najkrajšia fotografia.En: Veronika realized that human connection held more value than the most beautiful photograph.Sk: A Jolana si sľúbila, že bude v budúcnosti menej riskovať.En: And Jolana promised herself to take fewer risks in the future.Sk: Keď si sadli na verandu útulnej chaty a sledovali, ako sa búrka postupne preháňa preč, pochopili, že nielen ochránili ...
    Más Menos
    16 m