Episodios

  • À la découverte du manga d’auteur : rencontre avec Léopold Dahan, traducteur du japonais et spécialiste du gekiga
    Jul 29 2024

    Nous avions rendez-vous avec Léopold Dahan, lundi 24 juin 2024 à 15h30 au café Frosh, un joli café de Kyoto installé dans une machiya - une maison traditionnelle en bois de l’ancienne capitale impériale japonaise. Notre entretien est rythmé par le tic-tac du balancier d’une vieille pendule qui ornait l’un des murs.
    Avec Léopold Dahan, traducteur du japonais vers le français, spécialisé dans le manga et notamment le gekiga, nous parlons de différents mangas qu’il a traduits.
    Au fil de la conversation, on découvre ce qu’est le métier de traducteur et la passion de Léopold pour les mangas des années 50 à 70.

    Régalez-vous !

    LES MANGAS CITÉS (par ordre d’apparition dans la discussion)

    L’âme du Kyudo, Hiroshi Hirata, Delcourt

    La Voleuse de chien en Anthropocène, Tokushige Kawakatsu, Le Lézard Noir

    Tokyo Blues, Tokushige Kawakatsu, Le Lézard Noir

    Charivari, Maki Sasaki, Le Lézard Noir

    La Vis, Yoshiharu Tsuge, Cornélius

    Initial D, Shûichi Shigeno, Kazé puis Crunchyroll

    Violence and Peace, Shinobu Kaze, Le Lézard Noir

    Le Voyage de Shuna, Hayao Miyazaki, Sarbacane

    La Fille à la Moto, Oji Suzuki, Atrabile

    Jouer au Loup, Kuniko Tsurita, Atrabile

    Le Chat Noir, Hideshi Hino, IMHO

    Futaro journal d’un réformé, Futaro Yamada (1922-2001), adapté par la dessinatrice Bun Katsuta, Le Lézard Noir

    En complément, voici une playlist composée à partir des ouvrages du mangaka Yoshiharu Tsuge et constituée par Léopold Dahan, à écouter sur YouTube en suivant ce lien :
    https://youtube.com/playlist?list=PLVFRUaykPglKOzyED00cP4q86Ad3jglP1&si=inx5QLQJompQtASe

    Cet épisode forme un diptyque sur le thème du manga avec l’épisode précédent “Briser le masque”, consacré au mangaka Gengoroh Tagame que vous pouvez écouter ici : https://www.buzzsprout.com/1756912/15414809
    Ou sur toutes les applications de podcast.

    DÉFINITIONS
    Seinen : manga dont la cible est avant tout constituée par les jeunes adultes de sexe masculin.
    Gekiga : mangas d’auteurs, allant du roman graphique et du manga historique, jusqu’au manga de baston au style réaliste.
    Shônen : mangas pour jeunes garçons.
    Shôjo : mangas pour jeunes filles.

    L'illustration de dragon utilisée dans le visuel de cet épisode provient du manga Tokyo Blues de Tokushige Kawakatsu publié par les éditions Le Lézard Noir.

    C'était le quarante-neuvième épisode du podcast littéraire LE JARDIN.
    Si vous l'avez aimé, partagez ce podcast avec vos amis, laissez un commentaire ou une note, s'il vous plaît. Votre soutien est précieux.
    Rendez-vous pour le prochain épisode.

    COURTS EXTRAITS MUSICAUX

    Komachauna, Linda Yamamoto, sortie le 20 septembre 1966, Minoruphone
    Comic Strip, Serge Gainsbourg, 1967, Philips
    Superstition, Stevie Wonder, 1972, album Talking Book, Motown

    À LA TECHNIQUE

    Interview, captation, prise de son et montage : François-Xavier ROBERT
    Musique d’outro : Mélodie hongroise, Franz SCHUBERT, avec un arrangement électronique

    Contact

    • Envoyez un e-mail à : fxrparis@gmail.com
    • Page Facebook : https://www.facebook.com/LeJardinPodcast

    Merci d'écouter le podcast littéraire Le Jardin !

    Más Menos
    56 m
  • Briser le masque : une rencontre avec l’artiste et mangaka gay GENGOROH TAGAME
    Jul 15 2024

    Représenter le désir homosexuel au Japon

    Le 12 juin dernier, j’avais rendez-vous à Setagaya, un quartier situé à l’ouest de Tokyo, avec Gengoroh Tagame qui est à la fois mangaka (auteur de manga), artiste érotique gay et éditeur du magazine gay japonais G-men. Il travaille depuis longtemps sur des illustrations, des récits, des histoires gay érotiques et pornographiques. Et il développe depuis une dizaine d’années des mangas pour tout public, de 7 à 77 ans !

    Le Japon est un pays paradoxal en ce qui concerne la situation de la communauté LGBTQIA+. Derrière une tolérance de façade, le pays reste le seul membre du G7 à ne pas autoriser le mariage homosexuel et à interdire l’adoption pour les couples du même sexe. Il est de ce fait régulièrement pointé du doigt pour son mépris des droits homosexuels.

    Gengoroh Tagame peut être considéré comme le créateur du manga gay.
    Il a grandi et découvert sa sexualité dans les années 70 (bien avant Internet). Et j’ai été surpris de constater que nos expériences de jeunes hommes gays, même à 10 000 kilomètres de distance et dans des cultures bien différentes, étaient très similaires. Notamment en ce qui concerne un système commun de références littéraires et artistiques… c’est peut-être cela la culture gay !

    Je vous invite à découvrir l’univers de ce créateur japonais important pour la communauté LGBT, ainsi que l'oeuvre d'un authentique artiste, œuvre que Gengoroh Tagame développe avec sérénité, persévérance et passion.

    Nous avons réalisé l'interview en anglais. Je vous propose ici une traduction en français. La voix française de Gengoroh Tagame est celle de l'acteur Jérémie Lacaume que je remercie chaleureusement pour cet exercice. J'ai gardé la voix de l'auteur en anglais au début de chacune de ses réponses.

    MANGAS DE L’AUTEUR DISPONIBLES EN FRANCE

    2018 : Le Mari de mon Frère, Éditions Akata
    2020 : Our Colorful Days, Éditions Akata
    2022 : Virtus, Éditions H&O
    2022 : House of Brutes, Éditions Dynamite / La Musardine - Prix Sade 2022
    2023 : Désirs Bruts, Éditions Dynamite / La Musardine
    2024 : Nos Rendez-Vous Gourmands, Éditions Akata


    EXTRAITS DE L’ENTRETIEN

    “Cette représentation d'une personne adulte gay ordinaire, je ne la trouvais nulle part. Je n'avais aucune idée de la personne que je serais quand je serais grand.
    Quand j'ai commencé à dessiner l'histoire de « Our colorful days », je pense que j'ai souhaité dessiner l'histoire que j’aurais voulu lire quand j'étais moi-même un jeune adulte."

    “Qu'est-ce qui est important dans une œuvre d'art ? C'est la profondeur avec laquelle l'artiste se révèle à travers ses œuvres. C'est très important. C'est ce que je pensais et que je pense toujours."

    “J'aime l'ukiyo-e, la gravure sur bois traditionnelle japonaise, et j'aime particulièrement l'artiste Tsukioka Yoshitoshi. J'apprécie énormément ses gravures sur bois. En revanche, le shunga n'est pas assez réaliste pour moi, parce qu'il comporte trop de déformations des corps.”

    Gengoroh Tagame a bien voulu commenter cinq planches tirées de ses mangas dans la deuxième moitié de cet épisode.
    Vous pouvez découvrir ces cinq extraits en cliquant sur ce lien :

    https://docs.google.com/document/d/1uKVoTC4UfwiLmz6t8KHreedAlbvGeZJKGICVsv7zi0I/edit?usp=sharing

    Contact

    • Envoyez un e-mail à : fxrparis@gmail.com
    • Page Facebook : https://www.facebook.com/LeJardinPodcast

    Merci d'écouter le podcast littéraire Le Jardin !

    Más Menos
    36 m
  • La musique des mots et des sentiments : Taipei Pianissimo, un livre de Chiang-sheng KUO
    Jun 3 2024

    Séparée de la Chine par un étroit détroit, idéalement située sur une route commerciale importante, la petite île de Taïwan est un pays de métissage, où s’exprime la diversité culturelle des peuples qui sont passés par là, de ceux qui y sont restés, et de ceux qui y vivent depuis toujours.
    En ce début de 21e siècle, l’île devient peu à peu un refuge pour les écrivains d’expression chinoise, qu’ils soient nés à Taïwan ou qu’ils viennent des diasporas chinoises de Malaisie ou d’ailleurs.
    Il faut dire qu’à Taïwan, le pluralisme des idées et l’ouverture aux autres, aux autres gens tout comme aux influences de l’extérieur, sont de mise. C’est presque un art de vivre quand on vit sur un petit territoire insulaire tourné vers le vaste monde.

    Yann Brancherie, de la librairie Le Divan à Paris, recevait justement un écrivain taïwanais Chiang-sheng KUO pour son nouveau livre paru aux éditions Picquier : TAIPEI PIANISSIMO.
    C’est un petit événement en soi car il n’est pas facile de faire venir des autrices et des auteurs d’Asie.

    Au cours de la rencontre en librairie, Monsieur KUO s’exprime en mandarin et est traduit par Madame Odile LAI, interprète de conférence et traductrice en langue chinoise. J’ai gardé la voix de l’auteur au début de chacune de ses réponses et, très vite, c’est la voix de son interprète que l’on entend. Podcast francophone oblige !
    À la fin de l’interview, nous entendons aussi la voix de Madame Juliette PICQUIER, l’éditrice du livre, qui nous explique le choix du titre en français.

    Dans ce très beau roman, il est question de piano et d’amour. Yann nous a donc passé deux extraits musicaux. Tout d’abord, le Lento en ré mineur de Rachmaninov, interprété par Glenn Gould.
    Puis, c’est la pianiste japonaise Fujiko Hemming qui interprète La Campanella, composée en 1838 par Franz Liszt.

    Bonne écoute !

    Présentation du livre par les éditions PICQUIER

    Un veuf qui pleure une musicienne. Un accordeur de piano qui cache une vie de secrets. Un piano Steinway désaccordé. Un voyage à la découverte de soi à travers le temps et les continents, d’une maison d’enfance dans une ruelle de Taipei à New York sous la neige. Quelle trahison et quel chagrin d’amour ont poussé un jeune prodige de la musique à renoncer à la grandeur ? La beauté naît-elle sur scène, sous les mains du pianiste, ou se cache-t-elle dans l’âme du piano ? Voici un roman d’une délicatesse infinie, tout bruissant de silences, de notes, d’accord parfait et d’amour tu, d’une nostalgie et d’une poésie envoûtantes. Taipei pianissimo a décroché tous les plus grands prix littéraires de Taïwan en 2020.

    Chiang-sheng Kuo (né en 1964) écrit depuis plus de trente ans et a remporté de nombreux prix pour ses œuvres de fiction et de non-fiction. Il est titulaire d’un doctorat en art dramatique de l’Université de New York et il est actuellement professeur au département des langues et de la création littéraire de l’Université nationale de Taipei.

    C'était le quarante-septième épisode du podcast littéraire LE JARDIN.
    Si vous l'avez aimé, partagez ce podcast avec vos amis, laissez un commentaire ou une note, s'il vous plaît. Votre soutien est précieux.
    Rendez-vous pour le prochain épisode.

    À LA TECHNIQUE

    Captation, prise de son et montage : François-Xavier ROBERT
    Musique d’intro : Une étude de Franz LISZT “Sospiro”, interprétée au guzheng, un instrument traditionnel chinois, et à la harpe
    Musique d’outro : Mélodie hongroise, Franz SCHUBERT, avec un arrangement électronique


    Contact

    • Envoyez un e-mail à : fxrparis@gmail.com
    • Page Facebook : https://www.facebook.com/LeJardinPodcast

    Merci d'écouter le podcast littéraire Le Jardin !

    Más Menos
    39 m
  • “Chercher son indien” : le voyage intérieur avec le livre “Tropicale Tristesse” de JEAN-BAPTISTE MAUDET - Prix de L’Instant 2023
    May 14 2024

    Jean-Baptiste Maudet est maître de conférences en géographie à l'université de Pau, spécialiste de géographie culturelle.
    Il est aussi l'auteur de trois romans, tous trois parus aux éditions Le Passage :

    • Tropicale Tristesse, 2022, Prix de l’Instant 2023
    • Des Humains sur fond blanc, 2020
    • Matador Yankee, 2019, Prix Orange du Livre

    Dans cet épisode, nous faisons, à plusieurs reprises, allusion au chef-d’œuvre du grand anthropologue et ethnologue Claude Lévi-Strauss : Tristes Tropiques, 1955, Éd. Plon, Collection Terre Humaine.

    Tropicale Tristesse tisse plusieurs fils narratifs : l’aventure d’une exploratrice malgré elle ou plutôt d’une “extrapoleuse”, Jeanne Beaulieu ; l’histoire d’amour de Paul et Claudia à Séville dans les années 90, années de l’exposition universelle andalouse ; et enfin, une lecture entre les lignes du livre de Claude Lévi-Strauss.
    Tirons ces fils avec l’auteur et suivons-le en Amazonie et ailleurs.

    Extraits de l’épisode

    “Quand on raconte une histoire, on ne se rend pas compte qu’on la raconte d’une certaine façon.”

    “Chercher son indien délivre un autre message, et cela devient se chercher soi-même.”

    “Jeanne Beaulieu, l’héroïne, est plus du côté Bridget Jones, que de celui d’Indiana Jones !”

    Recommandation
    À voir au cinéma le film brésilien, ​​La Fleur de Buriti, de Renée NADER MESSORA et João SALAVIZA, Festival de Cannes 2023 - Un Certain Regard Prix d'Ensemble.

    C'était le quarante-sixième épisode du podcast littéraire LE JARDIN.
    Si vous l'avez aimé, partagez ce podcast avec vos amis, laissez un commentaire ou une note, s'il vous plaît. Votre soutien est précieux.
    Rendez-vous pour le prochain épisode.

    À LA TECHNIQUE

    Interview, prise de son et montage : François-Xavier ROBERT
    Musique d’intro et outro : Mélodie hongroise, Franz SCHUBERT, avec deux arrangements différents
    Courte citation musicale : Amazoniaque, Yves Simon, 1983, RCA


    Contact

    • Envoyez un e-mail à : fxrparis@gmail.com
    • Page Facebook : https://www.facebook.com/LeJardinPodcast

    Merci d'écouter le podcast littéraire Le Jardin !

    Más Menos
    46 m
  • Apprendre à vivre : la sagesse des épicuriens, lectures tirées des “Maximes Capitales” d’Épicure et du poème philosophique “De la Nature” de Lucrèce
    Apr 20 2024

    « Étranger, ici tu seras bien si tu y restes ; ici le souverain bien est le plaisir . »
    Inscription que l’on pouvait lire à Athènes à l'entrée du Jardin d'Épicure, selon Sénèque.

    Le Jardin, c’était le siège de son école de philosophie, de sa secte, le rendez-vous des épicuriens. Un peu en retrait du centre d'Athènes, il avait été acquis par le philosophe pour 80 mines (432 grammes d'argent).

    Le Jardin, c’est aussi le nom de mon podcast, lancé en avril 2021.
    Pour fêter les trois ans de cette aventure, j’ai voulu me pencher sur la sagesse du philosophe qui a inspiré le nom du podcast.

    Pour ce faire, je passe par un intermédiaire de choix : le poète romain Lucrèce qui a magnifiquement repris la philosophie du maître grec dans son livre “De la Nature”.

    Ici, on va donc parler d’atome, d’ataraxie, de clinamen, de plaisir et de volupté… un beau programme, non ?

    Repères chronologiques

    • Démocrite d'Abdère (- 460 / - 370), philosophe grec considéré comme matérialiste en raison de sa conception d'un Univers constitué d'atomes et de vide.
    • Épicure (- 342 / - 270)
    • Lucrèce (- 94 / - 54), né à Pompéi, mort à Rome.

    Saint Jérôme écrit :
    “Date de naissance du poète Lucrèce. Par la suite, devenu fou pour avoir bu un philtre, après avoir composé durant ses intervalles de lucidité quelques livres que Cicéron corrigea ensuite, il se tua de sa propre main, à l'âge de 44 ans.”

    À lire

    • Exercices spirituels et philosophie antique de Pierre Hadot, aux éditions Albin Michel
    • Lettres, maximes et autres textes d’Épicure, aux éditions GF Flammarion
    • L’étonnement philosophique - une histoire de la philosophie de Jeanne Hersch, aux éditions Folio essais
    • De la Nature de Lucrèce, traduit par Alferd Ernout, aux éditions Les Belles Lettres

    C'était le quarante-cinquième épisode du podcast littéraire LE JARDIN.
    Si vous l'avez aimé, partagez ce podcast avec vos amis, laissez un commentaire ou une note, s'il vous plaît. Votre soutien est précieux.
    Rendez-vous pour le prochain épisode.

    COURTES CITATIONS MUSICALES

    “Material Girl”, Madonna, 30 janvier 1985, album “Like a Virgin”, label Sire Records (Warner Bros)
    “Le Soleil noir”, Barbara, 1er octobre 1968, label Philips. Son titre oxymorique est tiré du poème El Desdichado (1854) de Gérard de Nerval.
    “Histoire de faussaires”, Georges Brassens, Album n° 12, 1976, Editions Musicales 57

    À LA TECHNIQUE

    Interview, prise de son et montage : François-Xavier ROBERT
    Image de la vignette : La Grande Touffe d'herbes (1503), un dessin d'Albrecht Dürer conservé dans la Collection graphique du musée Albertina à Vienne.
    Musique d’outro : Mélodie hongroise de Franz SCHUBERT, arrangement électro

    Contact

    • Envoyez un e-mail à : fxrparis@gmail.com
    • Page Facebook : https://www.facebook.com/LeJardinPodcast

    Merci d'écouter le podcast littéraire Le Jardin !

    Más Menos
    1 h y 9 m
  • L’inventivité humaine triomphe des obstacles : L’Odyssée d’Homère et les aventures d’Ulysse sur mer, sur terre et dans les Enfers
    Mar 9 2024

    Après vous avoir accompagné.es, en début d’année, lors d’une visite guidée du camp grec sous les remparts de Troie et vous avoir narré la colère d’Achille, objet central de l’Iliade, j’aimerais vous donner des clés de lecture de l’Odyssée d’Homère.

    Pour écouter l’épisode sur l’Iliade, suivez le lien : https://bit.ly/iliade-homere

    Les deux grandes épopées homériques se répondent. Dans l’Odyssée, vous allez en effet en savoir plus sur le destin des héros de la Guerre de Troie, et, tout spécialement, sur celui d’Ulysse, l’homme aux mille tours, l’homme inventif et rusé qui va vivre de nombreuses aventures.

    Ces deux chefs-d’œuvre, au fondement de la littérature et de la culture grecques, ont une structure en miroir. Composés tous deux de 24 chants, 15 000 vers pour l’Iliade, 12 000 pour l’Odyssée, la rage guerrière du début de la guerre se mue en nostalgie, en regret et en tristesse dans le récit du retour. Les dix ans de guerre deviennent dix ans de périple sur la mer Méditerranée.

    Au début de l’épisode je vous lis les dix premiers vers de l’Odyssée dans la traduction de Frédéric Mugler paru chez © Actes Sud en 1995 et repris en poche par Babel. Les extraits ultérieurs seront issus de cette même traduction.

    L'histoire de l'Odyssée est divisée en trois grandes parties :

    1. la Télémachie (chants I à IV),
    2. les Récits d'Ulysse (chants V à XII)
    3. et finalement la Vengeance d'Ulysse (chants XIII à XXIV)

    Je vais essayer de résumer pour vous ces 24 chants.
    Prêts pour le voyage ?
    C’est parti !

    Extraits musicaux

    Au tout début de cet épisode, vous avez entendu un montage composé de :

    • Di misera regina tiré du “Retour d’Ulysse dans sa patrie” de Monteverdi
    • Heureux qui comme Ulysse, chanson chantée par Georges Brassens
    • Le générique du dessin animé Ulysse 31
    • The Odyssey, un morceau de rock métal par Symphony X.

    À la neuvième minute de cet épisode, vous pouvez entendre une chanson sur un rythme hip hop créée grâce à l’intelligence artificielle du générateur de musique Suno. Le flot (flow) des paroles un peu robotique s’approche-t-il de la scansion des aèdes (poètes de la Grèce antique) ? Nul ne le saura jamais.
    Mais je trouvais amusant de proposer cette création sur les mêmes dix premiers vers de l’Odyssée, Chant I, dans une traduction d'Hélène Tronc © Éditions Gallimard.

    C'était le quarante-quatrième épisode du podcast littéraire LE JARDIN.
    Si vous l'avez aimé, partagez ce podcast avec vos amis, laissez un commentaire ou une note, s'il vous plaît. Votre soutien est précieux.
    Rendez-vous pour le prochain épisode.

    À LA TECHNIQUE

    Interview, prise de son et montage : François-Xavier ROBERT
    Musique d’outro : Mélodie hongroise de Franz SCHUBERT, arrangement électro


    Contact

    • Envoyez un e-mail à : fxrparis@gmail.com
    • Page Facebook : https://www.facebook.com/LeJardinPodcast

    Merci d'écouter le podcast littéraire Le Jardin !

    Más Menos
    1 h y 30 m
  • HWANG SOK-YONG un grand auteur témoin de l’histoire de la Corée : rencontre avec Jean-Noël Juttet, traducteur du livre LE PRISONNIER paru aux éditions Picquier
    Feb 13 2024

    Dans cet épisode, nous avons rendez-vous avec Jean-Noël Juttet, agrégé et docteur en lettres modernes, traducteur avec Choi Mikyung de livres venus de Corée.
    Nous nous sommes entretenus à distance car M. Juttet vit à Séoul. Fin connaisseur de l’Asie, il a vécu au Pays du Matin Calme, à Taïwan, au Japon, en Thaïlande, il se consacre depuis plusieurs années maintenant à la traduction pour nous faire découvrir ce pan encore trop méconnu en France de la littérature étrangère : la littérature coréenne.
    Nous parlons à la fois de son métier, et surtout, de l'œuvre du grand écrivain coréen né en 1943, Hwang Sok-yong, à l’occasion de la sortie en librairie aux éditions Picquier de son dernier livre : « Le Prisonnier ».

    « Qu’elle est fragile cette liberté à laquelle j’ai tant aspiré, moi écrivain prisonnier d’un pays divisé, prisonnier de mon époque et de ma langue ! »

    LE PRISONNIER

    Une plongée bouleversante dans l’univers carcéral, doublée d’un cours sur l’histoire récente de la Corée par l’un de ses acteurs majeurs ! Hwang Sok-yong affirme avoir une excellente mémoire. Et Le prisonnier, ce texte autobiographique de 831 pages en est une illustration éblouissante. On y croise une foule de personnages que l’auteur a rencontré lors de ses combats pour une vie meilleure pour tous, dans le cadre d’un état plus démocratique.


    LIVRES DE HWANG SOK-YONG TRADUITS EN FRANÇAIS

    Les Terres Étrangères, 2004 (1970 pour la parution en Corée)
    Monsieur Han, 2002 (1970 pour la parution en Corée)
    La Route de Sampo, 2002 (1973 pour la parution en Corée)
    L'Ombre des Armes, 2003 (1985 pour la parution en Corée)
    L'Invité, 2004 (2001 pour la parution en Corée)
    Shim Chong, fille vendue, Éditions Zulma, 2010 (2003 pour la parution en Corée)
    Princesse Bari, 2013 (2007 pour la parution en Corée)
    L'Étoile du Chien qui attend son repas, 2016 (2008 pour la parution en Corée)
    Toutes les Choses de notre Vie (2016, 2011 pour la parution en Corée)
    Au Soleil Couchant (2017, 2015 pour la parution en Corée)
    Le Prisonnier, 2021 (2017 pour la parution en Corée)

    POUR ALLER PLUS LOIN

    J’ai proposé un article sur la littérature coréenne et l'œuvre de Hwang Sok-yong à Paris Librairies.
    Vous pouvez le lire ici >> https://www.parislibrairies.fr/litterature-coreenne/ssh-10347

    COURTES CITATIONS MUSICALES DE CHANSONS, MUSIQUES TRADITIONNELLES OU CLASSIQUES, TOUTES CITÉES PAR HWANG SOK-YONG DANS “LE PRISONNIER”

    Étude N.5 pour flûte solo, Isang Yun, interprétée par Sooyun Kim
    Rosée du matin, chanson de 1971, Yang Hee-eun
    La Marche pour le bien-aimé, en hommage aux événements de Gwangju
    Est-ce que je suis venu pour pleurer ?, chanson populaire de Nam Jin
    Seongju Gut, « le Rituel pour la Poutre Faîtière », musique chamanique coréenne interprétée par Gugakwon, Institut national des arts traditionnels coréens

    C'était le quarante-troisième épisode du podcast littéraire LE JARDIN.
    Si vous l'avez aimé, partagez ce podcast avec vos amis, laissez un commentaire ou une note, s'il vous plaît. Votre soutien est précieux.
    Rendez-vous pour le prochain épisode.

    À LA TECHNIQUE

    Interview, prise de son et montage : François-Xavier ROBERT
    Musique d’outro : Mélodie hongroise de Franz SCHUBERT, arrangement électro

    Contact

    • Envoyez un e-mail à : fxrparis@gmail.com
    • Page Facebook : https://www.facebook.com/LeJardinPodcast

    Merci d'écouter le podcast littéraire Le Jardin !

    Más Menos
    57 m
  • Apprendre à faire la paix : l’ILIADE d’Homère, clés de lecture de cette épopée pleine de bruits et de fureur
    Jan 3 2024

    24 chants, 500 pages, plusieurs centaines de personnages, 16 000 vers…
    le poème épique l’ILIADE d’Homère narre la guerre de Troie, la “guerre qui fait pleurer”, ses grands faits d'armes, sa violence, ses retournements de situation.
    Ou serait-ce plutôt l’histoire de la colère du héros grec Achille pendant cette même guerre, le récit inventé de sa rage, de sa violence, de sa douleur et de sa peine ?
    L’Iliade est une œuvre immense qui a voyagé à travers les siècles, un trésor culturel, un texte aussi fascinant qu’imposant.

    J’aimerais vous donner envie de le lire.
    C’est tout l’objectif de ce podcast : vous transmettre des clés de lecture qui vous permettent de vous repérer dans l'œuvre, d’en connaître les principaux acteurs et d’identifier les grands tournants du récit.

    Vous avez rendez-vous avec des héros grecs - Agamemnon, Ménélas, Achille, Ulysse, Diomède… ; avec des Troyens - Priam, Hector, Pâris, Andromaque… ; et avec des dieux et des déesses aussi - Zeus, Héra, Athéna, Poséidon, Apollon, Aphrodite…
    Vous allez être témoin de leurs exploits, de leurs colères, de leurs pleurs, de leur folie, de leur entêtement, de leurs hésitations. Tenez-vous bien, ça déménage !

    Archaïque, sinueuse, répétitive, la langue d’Homère, le "prince des poètes", fait couler beaucoup d’encre et travailler d’arrache-pied les philologues. Nous retiendrons juste sa beauté : lâchez prise, acceptez de ne pas tout comprendre et plongez dans ce texte d’une grande poésie.

    La promesse de cette lecture, c'est d'entrer en résonance avec un texte qui a joué un rôle capital dans l’histoire de la littérature et des arts en Occident. Au delà du sang et des larmes, c'est aussi d'entrer en empathie avec les deux camps. Il n'y a ni bons, ni méchants chez Homère, juste des hommes faillibles et des dieux capricieux.
    Mon vœu, enfin, c'est qu'en analysant au plus près la "mère de toutes les guerres", on finisse par lui préférer la paix.

    Au fil du podcast, je lis de courts extraits de l’ILIADE, dans la nouvelle traduction proposée en 2019 par Pierre Judet de La Combe et parue dans le recueil TOUT HOMÈRE, un ouvrage publié sous la direction d'Hélène Monsacré, une coédition Les Belles Lettres avec Albin Michel.

    POUR ALLER PLUS LOIN

    Les podcasts du même Pierre Judet de La Combe, “Quand les Dieux rodaient sur la Terre", sur France Inter https://www.radiofrance.fr/personnes/pierre-judet-de-la-combe

    La série : "L’Iliade d'Homère - du mythe à la philosophie" dans Les Chemins de la philosophie sur France Culture https://www.radiofrance.fr/franceculture/podcasts/serie-l-iliade-d-homere-du-mythe-a-la-philosophie

    C'était le quarante-deuxième épisode du podcast littéraire LE JARDIN.
    Si vous l'avez aimé, partagez ce podcast avec vos amis, laissez un commentaire ou une note, s'il vous plaît. Votre soutien est archi précieux.
    Rendez-vous pour le prochain épisode.

    À LA TECHNIQUE

    Prise de son et montage : François-Xavier ROBERT

    Musique d’outro : "Mélodie hongroise" de Franz SCHUBERT, arrangement électro

    Courtes citations musicales : Rediscovering Ancient Greek Music (2017) https://youtu.be/4hOK7bU0S1Y?si=JxRefUQlnJnaJ3Rv ; Extrait de La Belle Hélène de Jacques Offenbach, le "couplet des rois", création par André Barbe et Renaud Doucet à l'opéra de Hambourg https://youtu.be/4oFsiFv4HyI?si=CePLZmlvQOAvkTXJ

    Contact

    • Envoyez un e-mail à : fxrparis@gmail.com
    • Page Facebook : https://www.facebook.com/LeJardinPodcast

    Merci d'écouter le podcast littéraire Le Jardin !

    Más Menos
    1 h y 23 m